【貴重な】吹き替えファン集まれ22【TV音声使用】
もう、いい加減鬱陶しいからまとめて出てけよおまえら
953 :
名無シネマさん:04/05/09 00:36 ID:i7h86gDB
>>952 ついでにおまえも出てけ、鬱陶しいヤツ。
955 :
こうた:04/05/09 01:29 ID:H1FSZLj+
お前らいい加減に争いをやめろ。
アンジェリーナ・ジョリーは松本がまたやるんだろうか?
ハンニバル新録するとしたら
アンソニー・ホプキンス・石田太郎
ジュリアン・ムーア・勝生真沙子
レイ・リオッタ・大塚芳忠
ゲイリー・オールドマン・安原義人
>>955 自分のしてる事がタテヨと同じだと理解してる?
957 :
名無シネマさん:04/05/09 02:22 ID:5bftZs/8
>>954 お前みたいなのが一番鬱陶しい。
おまえこそ出てけ!この低能が!
出てけ!出てけ!出てけ!
二度と来るな! シッシ
958 :
名無シネマさん:04/05/09 09:52 ID:ZNqn12W9
「トゥルーライズ」はフジテレビで4回、
テレビ朝日で1回だけ放映している。
ちなみに、初放映は1996年のフジ。
「トゥームレイダー」のビデオ版の
アンジェリーナ・ジョリーは湯屋敦子だからな。
959 :
タイチ:04/05/09 12:47 ID:/FsBn3iD
>>950
アンジェリーナは松本梨香もしくは石塚理恵。
ジョン・ヴォイトは誰だろう?
色々とお忙しい様ですね。
960 :
名無シネマさん:04/05/09 12:52 ID:JfSrKngu
>955
これほとんどビデオ版だよ。
961 :
名無シネマさん:04/05/09 13:03 ID:ZNqn12W9
「トゥルーライズ」のアート・マリクの吹き替えで
ビデオ版では確か、樋浦勉の吹き替えだった。
(テレビ版では若本規夫)
962 :
名無シネマさん:04/05/09 13:26 ID:SghA8kSA
>890
うるせえバカ野郎
963 :
名無シネマさん:04/05/09 13:42 ID:ZNqn12W9
「レイダース 失われたアーク」でベロック(ポール・フリーマン)の
吹き替えは内海賢二。
964 :
963:04/05/09 13:45 ID:ZNqn12W9
訂正
×ベロック(ポール・フリーマン)の吹き替えは内海賢二。
○ベロック(ポール・フリーマン)の吹き替えは田口計。
あのさ、このスレ初代からずっと楽しんでるんだが、主旨は吹き替えをネタに楽しむ場だろ?
ただ単にどこかから吹き替えキャストコピペしてくるだけの馬鹿は主旨違いだからどっか行ってくんないかな。
こういう奴って、本屋でぶつぶつつぶやきながら立ち読みしてるような奴なんだろ?
たとえばID:ZNqn12W9とかID:ZNqn12W9とかID:ZNqn12W9とか。
966 :
名無シネマさん:04/05/09 19:46 ID:ZNqn12W9
「レイダース 失われたアーク」の初放映は
確か、フジテレビでしたかね?
967 :
タイチ:04/05/09 20:02 ID:+/doQJ72
いやたぶん日テレだ。
968 :
名無シネマさん:04/05/09 20:08 ID:ZNqn12W9
インディ・ジョーンズシリーズの吹き替え版
レイダース ビデオ版(村井国夫)、村井国夫版。
インディ・ジョーンズ 魔宮の伝説 ビデオ版(村井国夫)、村井国夫版、磯部勉版
インディ・ジョーンズ 最後の聖戦 ビデオ版(村井国夫)、玄田哲章版、村井国夫版、磯部勉版
969 :
名無シネマさん:04/05/09 21:53 ID:YF0TT0RO
良い感じに荒れてきましたな
970 :
名無シネマさん:04/05/09 21:56 ID:ZNqn12W9
>967
そうでしたか、日本テレビですか、
調べていただきありがとう。
ティオ・レオーニ@渡辺美佐は良いね
972 :
名無シネマさん:04/05/09 22:05 ID:ZNqn12W9
「ジュラシック・パークV」で
サム・ニールは小川真司で良いね。
ていうかローラ・ダーンも弥永さんじゃなくなってるんかいな
974 :
名無シネマさん:04/05/09 23:25 ID:ZNqn12W9
>973
1作目の「ジュラシック・パーク」の
ローラ・ダーンは弥永和子なのにな。
975 :
名無シネマさん:04/05/09 23:56 ID:hwvAzYJc
>>972 ホント、富山敬あぼ〜んで正解だったね!
ぶわっはっはっはっは!
残りわずかですね〜埋めてしまいましょうか〜
菅さん辞任だってねぇ
今夜は冷えるよ
おっと失礼。
吹き替えの話をしなくっちゃね〜。
岡江久美子が声優やったことあるって知らなかったよ。
映画の吹き替え版を作ると、字幕版の何倍くらいのお金がかかるんでしょうかねぇ。
タレントじゃなくて声優を本業としている人を使ったばあい。
何故DVDには日本語キャスティングが入っていないことが多いのか?
日本アカデミー賞に「外国語映画吹き替え賞」がホスィのは僕だけですか?
吹き替え版の台本どこかで手に入らないかな〜
日本で一番吹き替え版が作られている映画を誰か教えてくれませんか。
おながいします。
日本のどこかの学校には「映画吹き替え授業」というのがあるらしいですね。
映画の台詞を聞き取り、吹き替え練習をして収録することにより
英語を身につけて楽しく話せるようにするんだとか。
そういう学校に行きたかったですね。
映画の中で俳優が歌を歌っているのを吹き替えるのって大変。
もひとつ大変なのは、吹き替えなのに日本語じゃなくて
ドイツ語やスペイン語を話すとき!
そろそろ話すことがなくなってきました。
彼女が「猟奇的な彼女」の吹き替えのオーディションを受けたんですけど
残念ながら落ちてしまいました。
といっても地方の図書館で流すため地元の人達で吹き替え版を作ろうというオーディションのことだけど。
映画がゲームになったときにキャラクターの声優が映画と違うとショック。
制作側って何にも考えてないんだ。
(゚Д゚≡゚Д゚)?
ディズニーランドのキャラクターの声は、ディズニー映画の声優?
あ。誰かきた。こんばんは〜。
щ(゚Д゚щ)カモォォォン
お手伝いありがとうございます
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。