【インターネットで】戸田奈津子の字幕22【検索など!】

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無シネマさん:03/11/29 22:49 ID:X8/dVgZT
【サムライは】【やらにゃ!】
953名無シネマさん:03/11/29 22:57 ID:OFK9qlxH
ソフトウェアDVDプレイヤーがユーザー字幕をサポートしてくれれば
ストレス減るんだけどな。
要望出してみるか。
954名無シネマさん:03/11/29 23:00 ID:HLjwEW3F
>944
普通に辞書をひくと・・・
(リーダース)

-n 1. 回復、復旧、挽回; 修繕、修正、訂正;埋め合わせ、償い;回復[取り返し]の見込み
2. 〔〔電算〕〕(情報の)検索


・・・つうことで、辞書もひけないなっち、逝ってよし。
955名無シネマさん:03/11/29 23:01 ID:725jyk2X
今スレのでかいネタって何があったっけ。
「宮崎兄弟」、「アイドントノウでございます」、「悔いで?」
そんぐらい?
956950:03/11/29 23:03 ID:rJNZrNUr
>>951
電話はダメだよ。言った言わないの世界になるから。
きちんと証拠が残るメールがいい。
洋画のDVDについての苦情は再生不良以外の事例(画質・音質・仕様など)は全て
「本社の意向です。ご理解ください」でかたづけられる。
でも字幕に誤訳があればそれはりっぱな「不良品」。交換を要求できる。
本社が誤訳を奨励するわけがないから「本社の意向」は通らない。
仕様についてもあきらかに「おかしいだろ」ということであれば交換に応じることもある。
バックトゥザフューチャーBOXもトリミング違いについてユーザーからの指摘があり
結局は交換ということになった。

http://www.disc-support.com/bttf_faq.html
957新スレ1:03/11/29 23:28 ID:dnqJMlZy
【宮崎兄弟】戸田奈津子の字幕23【アイドントノウ】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1070114245/

取り急ぎ立てたので、テンプレの修正はしていない。
許してくれ。

【宮崎兄弟など】戸田奈津子の字幕23【アイドントノウでございます】
としたかったが無理だった。
せめて【宮崎兄弟?】にすれば良かったといまさら反省。

無事、新スレ立てられたので移動を!(よろしくお願いします)
958名無シネマさん:03/11/29 23:32 ID:6T/8Fiiu
>468に出てた

【宮崎兄弟】戸田奈津子の字幕23【アイドンノウでございます】

に一票
959958:03/11/29 23:33 ID:6T/8Fiiu
あ、ごめんもう立てたのか
乙!
960名無シネマさん:03/11/30 03:50 ID:zZB5MYEC
「情報剥奪局」
市民の個人情報などを一手に握っている国家機関、みたいな設定だよね。
なっちお得意の「親切なつもりで余計な意味づけしすぎ訳」のひとつではないかと。
いくら「1984」ばりのファシスト警察国家だといっても、
機関が自ら「剥奪」なんてネガティブな名称を名乗るわきゃないって・・・(;´Д`)
むしろあいまいで実態のつかみにくい用語を愛用するのが
お役所や政府の特徴でもあり、よほど不気味さを表現できるのにね。

どういう機関か少しでもわかりやすくということなら、
せめて「情報管理局」くらいにしてほしかった。
961名無シネマさん:03/11/30 04:06 ID:svDuJ5Yg
情報剥奪局、字幕で見た時は萌えたけどな。
誤訳かどうかは置いておくとして。
962名無シネマさん:03/11/30 07:20 ID:+LShuPDT
ラスト侍を先行で観てきた。
割合まともと言えばまともだが、相変わらずのなっち節は
それなりに見受けられた。
それ以前に日本語での台詞が多くて、なっちの出番が普通
より少なかったからまともだったような気がする。
963名無シネマさん:03/11/30 12:46 ID:UDuYDVqO
>>961
誤訳・変な意訳だけど萌えた、印象に残った、ってことがあるのが
厄介なとこだね。
インディ・ジョーンズの「麗しき妄想」とか、エリザベスの「男妾」とか、
ラスト侍の天皇の言葉とか。作品スレで、ここに泣けたって人が
ちょくちょくいるので、なんか指摘しにくい。
964名無シネマさん:03/11/30 18:35 ID:zEE0yPRF

スレ違いだがマトレボの訳のレベルは前2作より明らかに落ちた。
誤訳もあった。
このスレで林マンセーした俺だが撤回する。
965名無シネマさん:03/11/30 23:54 ID:oJAu0OBC
って、どのレス番が>>964氏の意見なのか判らないし。
966名無シネマさん:03/12/01 00:05 ID:GqZ8Mted
>>965
過去スレかも知れないから、あまり深く突っ込む必要もないんじゃない?
967名無シネマさん:03/12/01 01:26 ID:i5fqTk5X
今までさんざん戸棚を叩いてきたが、
「ラストサムライ」の英語圏人用「英語」字幕を見て

「・・・これでも日本の字幕は恵まれてるのかも?」

と一瞬でも思ってしまった自分を、いま、どうしていいか
激しく悩んでいる。
968名無シネマさん:03/12/01 01:38 ID:QkkOw7KG
>>967
逆に、英語ネイティブにとって日本語字幕もあんなもんなのかもと
寒くなった。微妙なニュアンスがぶち切られててさ…
969名無シネマさん:03/12/01 01:39 ID:GqZ8Mted
>>967
そんなもんだよ。
昔、近所のビデオ屋にアチラ版の「用心棒」が置いてあったので借りたんだけど、
中1程度の英語読解力の俺が見ても分かる誤訳が幾つかあったからね。

そもそもこのスレの主旨は、重要な誤訳を度々指摘されているのに、その座に固執して
開き直っている翻訳の大家を問題にしているスレだから、気にする事はないよ。
970名無シネマさん:03/12/01 02:03 ID:+Zor9XYT
ここで評価の高い人たちだって、まったく誤訳が無いわけでも、
ニュアンスのズレが無いわけでもないからね。

やっぱり程度問題と、翻訳に対する姿勢の問題なわけで。
971名無シネマさん:03/12/01 02:06 ID:kwfMz7bz
ラストサムライ試写で見たけど「侍にご興味がおありで?」「侍など!」という
やりとりがあった。「侍にご興味が?」だったらもっとよかったのに。
しかし侍など!とは。
972名無シネマさん:03/12/01 02:29 ID:xGEnVM04
知らず知らずのうちに戸棚の妙な日本語を植えつけられていたのか・・・鬱
973名無シネマさん:03/12/01 06:29 ID:gtX0aOSo
前にどこかで書かれてた、AKIRAを英語音声+日本語字幕で見ると言うのにチャレンジしてみた。
アフレコ台本そのまんま字幕ってほんっとに見苦しいね。文字制限の重要性と
的確な訳の大事さを実感。字幕屋の職人性を激しく認識しますた。
同時に戸棚の罪業の深さも再認識出来ますた。


それにしてもAKIRA英語版て声優のキャスティング絶妙すぎ。
よくもまああれだけ声質の近い役者集めたもんだね。演技もしっかりしてたし。
これできちんと処理された日本語字幕が付いてれば完璧だったのぬー
974名無シネマさん:03/12/01 10:49 ID:QmDaJJsr
細かい事をゴチャゴチャ言ってないで本質を見たらどうです、本質を?
皆さんの書いた内容から、私は何ら刺激は受けませんでした(だって内容が稚拙だもの)
さらに具体的な論点を何一つ提出していないくせに、
まるで御大層な問題提起でもしたかのような語調にかなりうんざりしました。
「発言すること」に酔って、自分の主張の内容も省みることもなければ、
応答不可能のコミュニケーション(笑)を垂れ流している見苦しさにもまるで気づいていない
975名無シネマさん:03/12/01 11:26 ID:8Z80yo1e
>>974
オマ(ry
976名無シネマさん:03/12/01 11:36 ID:7PYo1Sm1
>>974
>「発言すること」に酔って、自分の主張の内容も省みることもなければ
オマ(略

↓「釣れた釣れた(プゲラ」発言ドゾー
977名無シネマさん:03/12/01 12:16 ID:3tr4J4pY
どんなスレでも使えるように作ってあるコピペっぽい
978名無シネマさん:03/12/01 12:16 ID:HN9LGj0E
2ちゃんで(笑)なんて使ってるひといるんだね・・・・・
979名無シネマさん:03/12/01 12:34 ID:IxQ1ICBE
(笑)はひろゆきも使っています。
980名無シネマさん:03/12/01 13:53 ID:p/N8vTT/
>本質を見たらどうです、本質を?

ナッチっぽいなw
「〜本質を見たらどうですか?本質を。」とやらにゃ。
981名無シネマさん:03/12/01 14:00 ID:IlCqmgRH
本質を?
982名無シネマさん:03/12/01 14:49 ID:zNMgBl9N
見にゃ。

・・・変なの。
猫の鳴き声かよ。
983名無シネマさん:03/12/01 17:08 ID:w9jkati6
>>964
パンフには林の名が書いてない事に関係を?
984名無シネマさん:03/12/01 20:49 ID:dMT6qbMn
>>983

最後の「を」もナッチかw
985964:03/12/01 20:58 ID:uSNhCmjM
>>983

最後に「字幕翻訳 林完治」となっち風味に名前が出た。

ちなみに俺がマンセーしたのは前スレだったようだ。
986名無シネマさん:03/12/01 22:57 ID:mCcg7Ah+
   _,,.-'" ̄ヽ  <  ヤ
  /λ    ヾj <  ッ
  i:/  \    | <  チ
  l `   ' ヽ、_ノ <  マ
  |  ‥   |ノ  <  イ
  i、 {ニ}   ,i   <  ナ
    >ー '",、    ∠  ァ
  / y'"/ ヽ    VVVVV
987名無シネマさん:03/12/01 23:05 ID:S2Ku2Qpy
なにを?
988名無シネマさん:03/12/01 23:10 ID:lfv1v6dL
989名無シネマさん:03/12/01 23:31 ID:GqZ8Mted
>>978
すいません、自分も“(笑)”ユーザーです。
wとか(藁)とか(ブゲラ)はどうも苦手で・・・。
990名無シネマさん:03/12/01 23:55 ID:EghmMEHS
やっぱこいつ脚本家だったのか!
どうりで改悪、改悪・・・・
991名無シネマさん:03/12/02 00:09 ID:ApD6bAxl
林をマンセーするなど!
オースティンパワーズを見ていないので?
992名無シネマさん :03/12/02 02:00 ID:IgHjgBAB
埋めにゃ
993名無シネマさん :03/12/02 02:06 ID:IgHjgBAB
引退してください。お願いします。
994名無シネマさん:03/12/02 02:13 ID:jfo75gTl
>>993
インタイ? アイドントノウでございます。
995名無シネマさん :03/12/02 04:51 ID:FkYpnd/p
赤いドレスで通訳せにゃ
996名無シネマさん :03/12/02 05:38 ID:dlZaw/I3
老害
997名無シネマさん :03/12/02 06:00 ID:1rCoddiz
恥ずかしい
998名無シネマさん :03/12/02 06:03 ID:n6M1i518
厚顔無恥
999名無シネマさん:03/12/02 06:06 ID:hNpcJvFv
埋めたい…


スレを?
1000名無シネマさん:03/12/02 06:07 ID:hNpcJvFv
ヤツをかもだ。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。