【監督命令】戸田奈津子の字幕11【クビかもだ?】

このエントリーをはてなブックマークに追加
417名無シネマさん
初めてこのスレに来ましたー。
今、ハリポタ役のダニエル・ラドクリフの通訳やってるのってこの方?
私は観てなかったんだけど、姉がTVを観てて教えてくれたこと。
ダニエルが日本の感想を聞かれて「cool!」って言ったら
「涼しい」って通訳が訳してたよー、とのこと。2人でゲラゲラ笑いました。
coolって、イギリス英語では「かっこいい」とか「すてき」とか「イケてる」とか、
一般的なホメ言葉。
ちなみにイギリス日常英語での「lovely!」は、ナイス!って意味で使うことが多いっす。
418名無シネマさん:02/12/20 02:48 ID:Yr6t6oI8
>>417
なっち…
"Cool"を"涼しい"と訳すとは…
もう本当に本当に本当に本当に救いようがないな…
419気が早い名無しさん:02/12/20 02:53 ID:2eSj0Ytn
>>417
もしそれが本当なら、スレタイトル級ですね〜。

【Cool!!】戸田奈津子の字幕12【涼しい】