【66回の】戸田奈津子の字幕10【流産を?】

このエントリーをはてなブックマークに追加
448名無シネマさん
こんな重要なニュースは、機械翻訳じゃなくて
ちゃんと訳すべきだろう・・・って、もし翻訳ミスしてたら
修正よろしく。ちゃんと誤訳の指摘には耳を傾けるので(w

--------------------
日本の「指輪」ファンに朗報! 

Xoanon @ 12:58 pm EST

(Ataahua 記)
ピーター・ジャクソンは、『二つの塔』の日本語字幕は『旅の仲間』の字幕よりも
ずっと良くなるだろうと語った。パリで行われた『二つの塔』ワールドプレミアに
先立って、TVNZのインタビューを受けたPJは、『旅の仲間』の日本語字幕に
ついて日本のファンから膨大な不満が上がったことについて触れ、次のように語った。


「(日本のファンは)その翻訳者はこの題材について何も知らないため、大きなミスを
犯したと言っている。日本のファンは、その人が『二つの塔』の翻訳をするべきでは
ないと訴えているから、僕らはそうした。今回の日本語翻訳は、別の人に頼んだよ」