このスレの経緯
少々古いですが、前スレ500前後での爆裂スナガさんによるまとめがよくまとまっています。
ttp://www.geocities.co.jp/Milano-Cat/2947/summary.txt 以下は現在の状況を考慮した改訂版です。
☆ 事の顛末 ☆
「来年も再来年も『ロード・オブ・ザ・リング』の字幕はなっちがつけるんだよ。
ビデオもDVDもね。」
一般公開から数日が経過した3/4の深夜、字幕への不満が噴出するなっち
スレで、ある名無しさんが↑のように発言。絶望と混乱が人々の間に広まる。
◇【を?】戸田奈津子の字幕せにゃ【かもだ】(事の発端、dat落ち。)
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1013430428/ 「祭りだ」「攻撃だ」と早くも決起を呼び掛ける声が起こる中、「まずは
情報の確認を」と、黒きヌメノール人(◆LotR302s)が日本ヘラルド社
への1回目の公開質問状を作成、発送する。
その後、前スレである
◇指輪物語を救え! 戸田奈津子駆逐作戦本部
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015405568/ に移動。
1回目の公開質問状は、ヘラルドから一度電話連絡が入った後、3/9に正式な回答が到着した。
質問とそれに対する回答の簡単なまとめは以下の通り。
Q. DVD・ビデオ版の字幕翻訳は誰?
A. 戸田氏の字幕を使用。
ただし、メディアの性質上、多少手を加える可能性あり。
Q. 第二部、第三部の字幕翻訳は誰?
A. 未定。戸田氏に依頼する事も予定に入れている。
この回答を受けて、黒きヌメノール人はヘラルドへ再度質問状を送付。
質問の内容と回答については↓のリンク参照。
次の行動として、監督である Peter Jackson や New Line Cinema への
メール・手紙を検討中。すでに数人の方が手紙を送っています。
質問状はあくまで「様子見と足場固め」で、むしろ本命は実際に
動いてくれそうなPeter Jackson や New Line Cinema です。
注:あくまで現在までの流れですので、各個人の行動の自由を縛る意図は全くありません。
◇1回目の質問状と回答の全文、2回目の公開質問状もこちら。
http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Cinema/7213/koukai.html また、他の映画の日本語版字幕改善についてもこちらで議論します。