あと、定期的に出てくる「サウロンが実体化するのはおかしい」とほざくヤツ、
アイツこそ半端な知識で堂々と書きこむんじゃねぇと言いたいのだが。
>>952 設定は別問題として
実際に見てしまうと気分的に萎えるということでは。
YってYの字かとおもうくらいつらい。あと原理主義者。
煽りならもっと煽りらしくして欲しい。スレの流れが速いから
つっこめないようなところで平気でうそ書くし。
ファラミアには期待してる。蛇の舌もよさげ
名前だけならいいじゃろう、公式に出てるし。
個人的にエオウィンはも少し若い人が良かった。
せめて、20代…。
エオウィンは原作だと成人してないっぽいしね。
そっか二部の話はモルドール逝きか、気をつけんと。
何に出てた人かな?ほのかに田舎っぽいところがローハン向きなのか
メインキャラの割にはどこへ行っても影の薄いエオメルタン……
公式ホームページの人物紹介の文もあんまりだ(w。
ふう、いったんEX閉じてやっと入ってこれた
>>946 ウオオオオオオ〜〜〜〜〜〜、愛してる。
>957
追補編見たら24くらいだった。
実際30越してても、若く見える人とかさあ。
やっぱ荒らしにしか見えん。< 原理主義者とY by 新スレ
蛇の舌…
バクシ版でセオデン王の髭をやたらさすってたのを思い出す…w
>>963 あまりに浸って書いているのでついつい構ってしまうのだが漏れ
バクシ版の蛇の舌って目赤くなかった?
セオデンのお髭‥ハアハア
と、ここまで来るとアホだな。
しかし、ギムリの髭、レゴに掴まれてよく取れなかったwそれでこそ髭。
でも信者Yさんの告白は俺も感じたよ。冷や汗がでた。>字幕と吹き替え
>965
わかってて遊んでる人はいいけど……
映画板の原作嫌いってああいうのが原因かとおもってる。
それと、アラゴルンは原作のままがよかった……
87歳にもなってやっと考え直すなよ……
私は字幕もそんなにひどい印象は残らなかったから
あまり気にならなかったなあ。
でも、吹き替えでガラ様のOPのナレーション聞いて
涙出そうになった…(爆)
ローハンの制服は赤と緑と黄色か…派手だな。
ガラドリエルは吹き替えでもただの怖い人だなぁ
>970
>私は字幕もそんなにひどい印象は残らなかったから
嘘つき! (w
974 :
970:02/03/10 02:02 ID:BVQh7CLo
>973
まあ、最初はね。とりあえず、映画見れて興奮してたし。
2回目で、何か英語と字幕言ってることがやたら違う…と
思った(爆)
ナッチの字幕は簡易和英辞書代わり(藁
問題なし。
>>973 嘘つきになっちゃうの?(w
私も字幕で見ても、別に気にならなかったけど。
そういう人がいても、おかしくはないでしょ。
んだ、おかしくはない。二度楽しめるしうらやましい。
マジレスなんですが、
突然ボロミアが「種族」とか言い出してはあ?とかおもいませんでした?
シナリオ的にはアラゴルンの台詞変更の方が酷いんですが、あのへん、
まじで「こいつ、ナニを突然言い出すんだろ?」っておもいました。
字幕見て、吹替え見て、非公式スクリプト読んでからもう1回字幕に行ったら
脳内変換が多少出来るようになったよ。
字幕だけ見て分かったつもりだったんだけど、分かってなかったんだな〜 >自分
って思った
ダンケ。
ヽ(`Д´)ノ ウワァァン
ニュースサイト巡ってきたけどブルボンのお菓子第2段の情報無かったよ…
ネタか? ネタだったのか? そうに決まってる! いいかげんにシロ!
ネタじゃないってんならソース出せや(゚Д゚)ゴルァ!
いや、出して下さいオネガイシマス。
多少のストーリーやセリフの差異、(個人的には多少じゃないとおもってるけど)
あの映像の前には些細なことなんのかなあ、と、あらためておもったり。
ホビット庄の子供だけでもおなか一杯なくらいきれいだったしね。
984 :
名無シネマさん:02/03/10 02:17 ID:WuApS7q6
母と娘で行って来ました。
いいだしっぺは母で、ファンタジーのファの字も知らないのにいきたい行きたいと。
仕事がつらいみたいだから、現実逃避したかった模様。
字幕版でしたが、テーマパークを見て回ってる気分で母なりに楽しめたようです。
終わった直後、ゴンドールとモルドールどっちがどっち?とか言ってましたが。
自分はフロドいろっぺーとか婦女子的に萌えてみたり、
ラストのアラゴルンがボロミア助けにいくくだりがかっくいーとか。
とにかく挿し絵が動いているみたい!な感動だけで幸せ気分。
二部は軍隊が動くんですね。もえるなあ、楽しみだなあ…。
とりあえずレディース・デーに吹き替えみて、どっかで文庫を入手せねば。
明日はやっぱり母の希望で、日本の金熊ファンタジーを見に行ってきます。
母的にはこっちのほうが、ちゃんと普通に楽しめるんだろうな(笑
漏れも今日やむなく字幕版見直してオモタ。
なっち脚本は元よりかなり浅い形で、話として完結してるんだわ。
だから英語を優先解釈する脳みそか、吹き替え見ないと
正規の話がみえん。これまで漏れが見た映画にもイパーイそういうの
あったんだろうなと。
>>982 準備中なんじゃないの?
もうすぐ出てくるのでは。
>984
こっちは旧スレで〜す。
ここは現在暴言専用スレです。(w
あの映像だけで既に十分価値があると思う私は浅いのか(w
ホビットっこは可愛かったービルボのお話を聞いてるところとか良かったね。
一人残らずチリチリあたまでワラッタ
まあ、感想は人それぞれ。
私みたいに
字幕→原作→吹替えで、
何も印象変わらなかった、って人もいるだろうしね。
いや、字幕と吹き替えでのストーリーの差がわからんヤツはアフォだ、
といいたい人はいないとおもうんですよ。ストーリーにも興味ある人なら
吹き替えの方がいいよ、ってレベルで。たしかにすごい映像でしたよねえ。
個人的にはモリアが一番ブルってきたかなあ。
私も浅いかも〜w
ていうか、字幕の約が記憶から消去されてる…
>984
うちの母親は金熊アニメ気に入らなかったみたいだよ。
今度はこっち見るってさ。ただし吹替えに連れて行こうかと…
あー中つ国行ってみたいー!!
ホビットロケ地って度田舎にあるんだろうな。
だれか1000ゲトーのAAでこのスレ埋めて。(w
>>992-994 原作読者なら脳内補完するからそんなに被害は出ない
だろうが、CM煽られイパーン客にはでかい点だからな。
<「友情があるだろ」は原作信者の漏れでさえ
字幕に騙されたほどだ。
1000
1000ヽ(`Д´)ノ
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。