>964
ニューラインシネマ。
ロードオブザリングの製作配給会社。
966 :
960:02/03/30 14:01 ID:aeaHd443
日本ヘラルド自体を配給会社から外すことをニューラインシネマに
直訴しる。
>967
それは無理。
じつは「指輪」は製作開始当初、日本公開も危ぶまれたぐらいだから。
というのも、欧米では原作の知名度が圧倒的なため、配給権料が
相当に高額だったらしい。それで多くの配給会社が二の足を踏んだあげく、
ヘラルド・松竹・角川・フジテレビといった企業の複合体で
金を出し合って、ようやく日本配給が決まったらしい。
・・・とはいえ、漏れも配給がヘラルドに決まったって聞いた時は、
ホントに悲鳴をあげたけどね(w しかも予想通りの顛末だし・・・。
なっちのデビュー作って地獄の黙示録だったのか。
>>969 TBSのオールスター感謝祭見てるの?(藁
うん
972 :
970:02/03/30 21:01 ID:aeaHd443
漏れも見てる(藁
自主字幕担当班のS.バギンズです。
先程ようやく「致命誤訳解説頁」を完成させました。
http://gollumone.tripod.co.jp/index.shtml 原文/字幕/吹き替え脚本を並列した上で、解説文内から
リンクを張ってありますので、比較検討しやすいと思います。
これから世間の迷惑と思いつつ、マルチポストの旅に出て参ります。
(自サイトの宣伝をしたいわけではないことはご理解くだスィ……
だれがこんな面倒な作業を。・゚・(ノД`)・゚・。)
お疲れ様でした。
早速拝見いたしました。
涙で前が見えなくなるほど面白かったです…
面白いと言ってはいけないんでしょうけどね…
…おのれ戸棚…
975 :
がんば☆:02/03/30 22:56 ID:mS/DFIac
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| アパム!アパム!次スレ!次スレ建ててこい!アパーーーム!
\_____ ________________
∨
/ ̄ ̄ \ レスノコリスクナシ
/\ _. /  ̄ ̄\ |_____.| / ̄\
/| ̄ ̄|\/_ ヽ |____ |∩(・∀・;||┘ | ̄ ̄| ̄ ̄|
/ ̄ ̄| ̄ ̄| ̄| (´д`; ||┘ _ユ_II___ | ̄| ̄ ̄| ̄ ̄|
/ ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄|( ” つつ[三≡_[----─゚  ̄| ̄ ̄| ̄ ̄|
/ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄| ⌒\⌒\ || / ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄|
/ ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄] \_)_)..||| | ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ̄ ̄
 ̄ ̄ /|\
S.バギンズ様。
拝読してきました。
私は原作読者ではありませんが「嘘をつくな」を見た時も頭が真っ白になりました。
そして「友情」云々で椅子からずりおちかけました。
理知的な会話がなんであんなダサい勧善懲悪ムービーのような台詞に…
(勧善懲悪ムービーはそれはそれでよさがありますですが、
指輪はそれとは違う話ですものね。しかし字幕にはほとんど表現されてない。
出だしは悪くないと思ったのですが後半は壊滅的。
戸田氏は映画の読解能力に欠けているのではと疑うほどの出来でした)
あちこちの掲示板でこの映画を「勧善懲悪もの」「勇者と旅の仲間の冒険映画」
と薄っぺらな受け取り方をしている意見が目につきます。
あの字幕だったらやすっぽいファンタジー映画と受け取られても無理はないです。
ニュアンスを正しく伝える字幕になっていて、
「勧善懲悪すぎてつまんない〜」といわれるのは構いませんが(人好き好きだし)
今回に限っては
お願いだからせめて吹替え版をもういっぺん観てくれといいたくなります。
レス数が残り少なくなりましたので、新スレを立てようと思います。
こんな感じで立てます。
・タイトルは「映画字幕改善本部2」
・English板に字幕議論用スレッドを立てる
・Q&Aはできればつけたいが、現在まとめられないので後ほど。
まずEnglish板に字幕論議スレを立ててきます。
>>956 のテンプレに従って立てます。
スレタイは「映画字幕論議@English板」にしようと思います。
スレ立てがこんな時間になってしまってすいません。
ではいってきます。
しまった。
相互リンクするので、こちらのスレの続きから先に立てます。
で、2を入れる前にEnglish板にスレを立てます。
>>959(爆裂スナガさん)
>ヘラルド、完全に受け流すつもりですね。
>あれだけ具体的に並べても反応もしなかったと言うことは。
結局、一回目の回答が(向こうとしては)精一杯の譲歩だったようです。
私も英文メールを送ったり、英語圏のトールキンコミュニティーへの投稿を検討します。
田中明子女史の監修については、本人の意志があるので言えないという事情もあるのかと思います。
これは、ヘラルドの独断ではどうしようもないのでしょう。
>>966 >
ttp://tbhl.theonering.net/ >ここのゲストブックとかへの書き込みなんかも効果ありますかね?
以前、onering.netのエディタの人にメールを送った方がいらっしゃいました。
>>224 です。
私は、効果があると思いますよ。
ttp://jbbs.shitaraba.com/movie/bbs/read.cgi?BBS=469&KEY=1015384606 の165も読んでみてください。英語圏への働きかけもそれなりの反応が得られています。
>>973(S.バギンズさん)
お疲れ様です。
字幕の書き写し、やってみましたが、ものすごく大変です…。
できれば、今度アップされた部分の補足くらいはお手伝いしたいです。
>>977 まとめ、ご苦労様です。
このスレは、できれば保存して閲覧可能な状態にしておきたいと思い、
現在方策を検討中です。
>>980 乙華麗。
ヘラルド側の返事は定型クレーム処理って感じですね。
個人でクレームの手紙をだしても、
同じ返事が返ってくるのだろうか?
>>968 なるほどね。だとしたら、
・三部作であることを積極的に告知しなかったこと
・観る人を選ぶ作品であることを隠し、万人向けであるかのように宣伝したこと
はある意味当然だわな。
莫大な配給権料を回収するためにはなりふり鎌っていられなかったってことか。
ヘラルドや松竹にとっては、この映画を配給したことが最大の「冒険」だったと。
>>983 つーことは来年以降、二つの塔、王の帰還の両方とも配給はせず、
DVDがアニメ並の6800円で売られるという展開もあり得たわけか?
元々アニメ者としては、それでも構わないけどね。
翻訳が納得のいくものであれば。
985 :
名無シネマさん:02/04/01 15:48 ID:RE3bj3eh
主人公がホモくさい
字幕へのクレームも書いたら、ヘラルドの目に入るのだろうか…
少なくともeiga.com編集部の目には入るよね。
話題にならないかなあ。
--
574 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 投稿日:02/04/02 00:23
緊急勅命!!
TTTの予告編を流すのか流さないのかはっきりしないヘラルドさんにeiga.comが立ち上がったYO!
『「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」の予告映像を上映させるための署名運動!』
今すぐ署名じゃ!
http://www.eiga.com/ttt/index.shtml