1 :
アゼル:
英語が特にできない人は、まず映画館でとりあえずみて
登場人物の動きや雰囲気など感覚で覚える。
次にレンタルで邦画を借りてきて分からなかったところや、
細かいジョークなども味わう。
もう一度、字幕版をかりてみておわり。
映画研究会で発言したら感動された。
2 :
名無シネマさん:02/02/24 02:41 ID:4JLoWTd1
左手にポップコーン、右手にコーラ
3 :
名無しシネマさん:02/02/24 02:43 ID:5jg+t8qg
>>1 そのレンタルで借りる邦画ってのは、
どういうやつがよろしんでしょうか?
やっぱ映画館で見たのがサスペンスだったら、
サスペンスものにすべき?
意味不明
5 :
アゼル:02/02/24 02:54 ID:zmvJqi/W
いや、だから同じ映画だよ〜
>>4 同じく意味不明・・・。
5の発言も理解し難い・・・。
この人の言っている「邦画」というのはもしかして
日本語吹き替え版の事か?
>>7 まさか!
映画の正しい見方を語る人が吹き替えと邦画の区別もつかないなんてありえない。
じゃこういう事かな?
「荒野の7人」を映画館で見て
「七人の侍」をビデオで見て
最期に「荒野の七人」を字幕スーパーのビデオで見る、と
10 :
名無シネマさん:02/02/24 03:03 ID:hoYz+byI
確かに意味不明だ。そもそも日本で字幕、吹き替えの無い洋画を見るのが困難じゃん。
DVD限定って事?
>>9 なるほど。
でもそう言う見方をできる作品ってあまりないような・・・。
「ゴジラ」とか・・・違うか。
糞スレ決定だな。
もしくは
「スターウォーズ」を劇場で見て
「宇宙からのメッセージ」をビデオで、
そして「第五惑星」を字幕スーパーで見る、と。
なるほどこりゃ正しい見方かもしれない。>1よありがとう。
14 :
名無シネマさん:02/02/24 03:23 ID:PSpzLgZc
\ \ ○ // / /
\ \ / ヽ / / / /
\\ /_ ゝ / //
\ / \
\ _/____\__ ∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧
/ ヽ <
>>1 /ノヽ 、、 ヽ) ( ノ ヽ <
|::::: ) ( て○ )` ソ' 、/~○ノ ::| < | ヽ / ̄ ̄\
|:::::: /' .::::::. ` \ ::::| < | ヽ __ |
|:::: / / ̄ ̄ヽ ::::::|< / \ |ノ ―――― /
|::::: | |||!|||i|||!| | :::| < / \ 丿 アアァァ |
|:::::::. | :| |ll ll !! !.| | ::| < ●
\::::: | :|!! || ll|| !!:| | ノ <
\::::.. | | ! | l \\V V V V V V V V V V V V V V V V V
// `ー--― 'ノ \\
近頃は小学校でも映画研究会があるんだね。ふむふむ。
16 :
名無シネマさん:02/02/24 03:50 ID:zmvJqi/W
友達の書き込みミスです。許してやってください。
みなさんのおっしゃるとおりみたいです。
>16
…………………
>16
1 :アゼル :02/02/24 02:40 ID:zmvJqi/W
16 :名無シネマさん :02/02/24 03:50 ID:zmvJqi/W
君は誰のおともだちだね?
19 :
.:02/02/24 06:20 ID:6akkd3D3
爆笑!!!
さらしあげ決定!
20 :
名無シネマさん:02/02/24 06:24 ID:9UWJwPyH
たまに居るんだこう言う人。
でも悪い人じゃ無いだろ。
ただ・・・・なだけ。
楽しいひと時をありがとう
>>1よ。