368 :
('A`) :04/09/28 06:34:26
Morning upper lift
"UNLOVEABLE" I know I'm unloveable You don't have to tell me I don't have much in my life But take it - it's yours Message received Loud and clear I wear Black on the outside Because Black is how I feel on the inside And if I seem a little strange Well, that's because I am But I know that you would like me If only you could see me If only you would meet me
371 :
('A`) :04/09/29 00:12:20
英語読むときさ全部日本語に脳内変換して読む?
>>371 おまいらおはよう('∀`)Morning smile
脳内転換ってかいわゆる前から読む派。英語って
S、V、O、Cが日本語に比べてはっきりしてるから
(日本語って主語の省略なんてざらだよな)文章の前から
誰が、どうした、何を、どのように、って読みながら頭の中で
文章組み立ててる。
>>373 =369? 元ネタキボン。ソースでも、おまいさんが
英訳したんなら元の詩とか・・・
>>376 dクス。改めて
>>369 の"UNLOVEABLE"を味わってみるよ('∀`)
しっとりと喪の鬱に浸りながらね('A`)まぁいい英語の勉強になるからいいか。
私は自分が愛されないことを知っている けどそのことを私には伝えるべきでない 私は人生でそれほど多くのものは手にしてないけど それはあなたのものだから返します 伝言を返した 騒々しく、ハッキリと 私は外で黒い服を着る 黒は私の心の中を表しているから そして少しおかしく思えるなら、 きっと、それは私だから けど私はあなたが私を好きになることを知っている もしあなたが私しか見ることができなければ もしあなたが私にしか会うことがなければ
379 :
('A`) :04/09/30 11:46:48
Late morning upper lift( ゚д゚)/( ゚д゚)/( ゚д゚)/( ゚д゚)/( ゚д゚)/イー
スミスかあ。昔MTVのビーバス&バッドヘッドってアニメの、 「お前なんてザコだ、モリッシーでも勝てる」ていうセリフが 壷で、以降なんか笑っちゃうんだよな。いいバンドだけど。
わるいけどモリッシーは強いよ
382 :
('A`) :04/10/01 08:28:05
Morning upper lift(' A `)人(゚A`)人('A`)人('A゚)人(`A´)
383 :
('A`) :04/10/01 08:31:50
oremo eigo syaberitaiyoo
英語できる、好きな子には綺麗な子、かわいい子が多い事実。 なぜか顔がいい子は留学したがる。 これは大きなチャンスではないか。
385 :
('A`) :04/10/02 00:07:07
386 :
('A`) :04/10/02 01:08:28
387 :
('A`) :04/10/02 01:14:42
>>385 holidayやeverydayの発音、ちょっとなまってない?
オーストラリア人かと思った。
じゅーわなごー?
389 :
385 :04/10/02 10:49:41
>>386 #1からひたすらに聴いて、英語に慣れる
>>387 ホイダイとかエブリダイとか聞こえるけど、これってなまり?
アクセントもdayにあるみたいだけど。
haveってほとんど発音しないの?「I've」って言ってるのかな?
若干「フ」と言ってるような気もするが
391 :
('A`) :04/10/03 11:38:12
英会話学校とかイングリッシュカフェ行っている香具師いる?
392 :
('A`) :04/10/03 16:34:58
英会話学校行きたいけど金高そうだし
393 :
('A`) :04/10/03 16:36:23
簡単な英文なら読めるけど 国語力ないから難しい英文は読めない
Larger than life って「命より大きい」以外に訳し方ある?
>>394 漏れの辞書にはこんな例文があった。
等身大よりも大きな像
a statue larger than life
lifeには実物、本物、実物大という意味もあるらしい
397 :
('A`) :04/10/03 22:51:51
>>389 カタカナで説明するのは難しいけど、エイをアイと発音するのは
オーストラリア、ロンドンなどのなまりが多い。
たとえばオーストラリア人の挨拶は
Good day! グッダァ〜イ そんな感じ。
全体の雰囲気からしてイギリス系じゃないな。発音が違う。
>>394 larger-than-life
なら慣用句
誇大な、オーバーな、豪傑肌の、実物より大きい、大物、並外れた
伝説的な、英雄的な、叙事詩的な
本来は
urpassing the ordinary especially in size or scale
の意味
epicとかheroicと同義だね。
日本語の訳語は、前後の文脈によって変えると良い。
398 :
('A`) :04/10/04 16:30:09
Upper lift('∀`)
英語を学んで海外へ留学したい
400 :
389 :04/10/04 19:06:48
>>397 なるほど。
「Good day!」なんて「Good die!」と聞き間違いそうでなんか怖いな。。。
401 :
('A`) :04/10/04 21:00:08
402 :
('A`) :04/10/05 08:03:22
Morning upper lift('∀`)
>>401 I'm so busy nowadays so,I haven't started
studying English by that sight.
で合ってるかな?
403 :
('A`) :04/10/05 08:48:11
LAより。ここは日本人が多い。 学校でも日本人同士でつるんでない香具師=変わってる、キモイ みたいな暗黙の了解。変だよな どこいっても('A`) は('A`) か・・・
404 :
('A`) :04/10/05 08:49:20
喪は世界共通の表象
405 :
('A`) :04/10/05 11:22:20
とあるところでみたんだが、 Beauty is only skin deep, but ugly is to the bone. ってうまい訳し方ある?
美しさは皮一重でしかないが醜さは骨まで達する 直訳
Love me Love me Say that you love me I'm Ugly but Please Still Love me ♪
私を愛している、私を愛している、私を愛すると言う、私は醜いが、まだ喜ばせます、私を愛している。 エキサイト翻訳
409 :
('A`) :04/10/06 02:01:52
Midnight upper lift('∀`)
410 :
('A`) :04/10/06 02:05:49
let me see・・・
411 :
('A`) :04/10/06 22:33:30
>>410 「ええっと…」とかそんな意味だっけ?
何を考えてるの?wもったいぶらずにカキコしる!
412 :
('A`) :04/10/06 22:35:01
>>411 意味なんて文脈によって微妙に変わるもんなんだが。
英語と日本語訳を一対一で対応させて記憶しても
それほど役に立たないと思われ。
414 :
('A`) :04/10/07 15:47:45
Survage upper lift('∀`)
This is the Yamanote-Line train bound for Tokyo & Ueno.
416 :
('A`) :04/10/07 20:12:02
次はクラウドベリージャムをよろしく
417 :
footy(英) ◆aoI0i0hELk :
04/10/07 20:16:44 >>3 ガイシュツかもしれんが、
You are a very foolish man だぞ