ちゅうたドットコム

このエントリーをはてなブックマークに追加
240ぷわぷわ:01/10/30 23:22
そうだったかも?<アタック25

ね、名無しちゃん。こたつ布団のサイズ。
1950センチって、とってもとっても大きいような気がするの・・・。
ミリメートルよね? ね?(懇願)
(私にしては)クイックレスポンスー!

う、うちは、ごうていなので、19メートルのこたつをつかっています。
……そんな訳はありません。まちがえました、ごめんなさーーい(T-T)
242ぷわぷわ:01/10/31 19:53
良かった〜♪(ホッ)

こたつ。あったかくていいですよね♪
でも、いまのお部屋に引っ越してからは、エアコンに頼ってしまっています・・・。
電気代節約のために、おこたを出すべきかしら・・・。
でも、おこたでパソコンは使えないし・・・。
ノートパソコンだからこそ出来るこたつ利用(笑)
いや、こたつの上にタワー型を置いている人は
こたつでパソコンが出来るけれど…あんまりいないような。
それにしても、こたつとネコは眠りをさそいますね。
244ぷわぷわ:01/10/31 23:43
いいなあ、ノートだとそういうのができるんですよね・・・。
デスクトップだから、おこたに置くのは、ちょっと辛いような。
こたつとネコと来たら、やっぱりみかんかな?
おこたで、冷たいミカン食べるのは、好きかも♪
デスクトップでも、最近はモニターが薄作りなので
キーボードとモニターだけ持ってきて使うと言う手も
ありますね。私の姉はそうしてます。

冬のみかんは美味しいですね。何個でも食べられる。
今日から年賀ハガキも発売になり。年の瀬ですねー。
246ぷわぷわ:01/11/04 03:15
キーボードとモニター! いい方法ですね。
液晶の、見やすいモニター、いいな・・・。(今のは液晶じゃないのだったり)

酉の市のポスターを見かけました。
年の瀬ですねえ・・・なんだか、バタバタしている年です・・・。
液晶じゃないのは、目に優しいきれいな発色というか。
よい面もあり、重さと奥行きに悩まされる面もあり。

私も酉の市の看板を見かけました。
じつは今日骨董市に出かけたら、酉の市の準備をしていて
肩透かしをくらってしまいました。酉の市め(笑)
248ぷわぷわ:01/11/05 23:09
モニターは、どちらも一長一短なのですね・・・。

骨董市って、まだ行ったことがないのです。
なんだか楽しそう・・・ワクワク
酉の市は、年に数回。この月にしかないものなので、
どうぞ勘弁してあげてください(笑)
今年は、三の酉まででしたっけ?
今年は三の酉まであるようですね。
三の酉がある年はなぜか火事が多いと聞きました。
火の用心。火の用心の拍子木がなつかしー。
250ぷわぷわ:01/11/06 00:28
今日はとっても早くレスを返してみたり。
私のとこの近所は、真冬には火の用心の拍子木が聞けるのです。ヽ(´ー`)ノ

火事が多い・・・?!
気をつけなくちゃ! ・・・・・・うっかりさんなのです。
まあ、拍子木が聞けるのはうらやましいです。ほのぼの。

火事にはお互い気を付けましょうです。
でも、最近の賃貸物件はとっても火事に気を配ってあって
我が家は魚すら焼けません。
252ぷわぷわ:01/11/08 21:07
真冬の拍子木は、なんだか風情でよいです♪

電熱の調理器具が設置してあるところは、かなり煩いですものね・・・。
私は、頑張ってガスコンロの置けるところを探しましたです。
足が棒になって、途方に暮れかけた時に、いまのところを見つけました〜。ヽ(´ー`)ノ

でも。焼き魚を食べたいときは、どうしてるのでしょうか?
焼き魚はですね、
 @買う。お惣菜屋さんなどで美味しいのがありますし。
 A焼く。……フライパンで。
 Bごちそうになる。や、お店で食べるとか。
その時の状況に応じて選べます。
254ぷわぷわ:01/11/09 21:06
最近は、なんでも売っている・・・・・・。
そですね。結構、なんとでもなったりするのかも。
こんなのも売ってるの?!ってびっくりしたものが、
前にあったような気がするんだけれど・・・なんだったっけ(汗)
なんでも売っていて一見便利のようになりましたが
次第になんでも使い捨てになっちゃってなんだかなー。
と思います。

私が「売ってるの?」とびっくりしたものは
「お母さんの手作り風雑巾」です。
256ぷわぷわ:01/11/10 11:33
使い捨てはいやんかも・・・。
「お母さんの手作り風」って(汗)
そう言えば、ミシンのない家が増えたって聞いたこともあったっけ。

使い捨てと言えば。使い捨てのデジカメもビックリした!
使い捨てのデジカメなんてあるですか。すごー。
使い捨てって事はメモリの上書きが出来ない…とか??
どうなってるんでしょうね(興味津々)
258ぷわぷわ:01/11/11 00:22
私も、とっても興味のあるところなのです。
使い捨てのデジカメ。でもまだ、店頭で見たことはなくって、
いま探しているところなのだったり。

キットカットのプレゼントでデジカメ貰えないかな・・・。
点数集めているところです(笑)
259そこもで:01/11/11 16:25
30万画素程度の奴だろ。写ルンです!のほうがいいぞ。
あれだ、回収してデータ取り出しとかプリントしたら再利用するやつだ。
キットカットのプレゼントのやつは確かさらに小さくて
20万画素程度なんだよ。
チーズベイブじゃんか。もってんよ。洒落で買ってみたけど
レンズの歪み大きくてさらに使い物になんねー。
でけーキーホルダーだ。ありゃ。
回収してって事は、「写すそばからパソコンにー」
という事はできないという事でしょか。それは不便。

使い物にならないというデジカメは、そしたら今は
どうしているのでしょう。…キーホルダー?
261ぷわぷわ:01/11/12 23:56
オブジェになってるような気がする・・・。
オブジェだったら……
画用紙で「角」作って貼って、壁に飾って鹿もどきー。。。
すみません、風邪ひいてちょっと思考回路がおかしくなってます、私。
263ぷわぷわ:01/11/13 22:22
名無しちゃん、風邪?
急に一段と寒くなったもんね。
お大事に。あったかくして、早くよくなってくださいです。

てゆか。オブジェになってていらないんなら、ください。。(ボソ
あああああ、気遣ってもらってありがとうございます。
薬局のお兄さんおすすめの風薬のおかげで、たいしたことには
なっていません。やはり、風邪はひきはじめが肝心ですね。

チーズベイブって洒落で買えるくらいのお値段なのかしら?(素朴な疑問)
265ぷわぷわ:01/11/15 22:13
よかった〜ヽ(´ー`)ノ
長引くと、辛いですもんね。

きっと、そこもでさんにとっては、洒落で買える金額なのでしょう・・・。
いくらくらいなんでしょうね?
チーズベイブ、ちょっと調べてみましたら、
6000円弱くらいでした。
おなじシリーズに130万画素くらいので、1万円くらい
のものもありました。

うーん、私だったらマフラーとか買うけどなー。
267そこもで:01/11/16 18:48
トイデジカメあつめんのは、なんか趣味みてーになっちまったんだよ。
もともとは、
常用してた普通のデジカメが壊れた中継ぎでとおもったんだけどよ。
そこはそれ、何がしか不満がのこるんだよ。
今度の新製品こそは!って買ってるうちに、二つ三つと溜まって、
普通のデジカメ買ってからも、時々買ってんだよ。
でもベイブはやめとけ。
ベイブっていうと仔豚を思い出す。。。
トイデジカメ集めはご趣味でしたか。それは失礼。

某手芸店で、外国紳士に英語で応対する店員さんを見かけました。
かっこいー。
思いがけないところで英語ぺらぺらな方だったので尚更。
269ぷわぷわ:01/11/19 23:39
外国語を使えるかたって、羨ましいです。
私は、日本語も覚束ない・・・(;;)
でも、日本語以外にひとつ、外国語を使えるようになるとしたら、
どこの国の言葉がいいですか?

・・・私はやっぱり、まずは英語かなあ?
私も英語がいいですね。とりあえず通じる可能性が高いので(笑)
あとは、専門書や国内で見つからない本を原語で読めたりすると
嬉しい事がありそうな。
271ぷわぷわ:01/11/21 23:03
やっぱり、外国語の基本はどの国でも英語なのかしら・・・?

専門書とか邦訳未発表本は、嬉しいことがありそう♪
あとね。最近、翻訳モノのSFを読んでいて、文章のひどさにくらくら。
この作者さんて、こんな文章を書くひとなのかしら、それとも訳が・・・?
なんて、ちょっと考えてしまったのです。
そういうとき、原書で読めたらいいなあ、なんて思っちゃいました。

やっぱり、読めないよりは、読めたほうが楽しいんですよね。きっと。(遠い目)
翻訳物って、どうしてどうしてあんななんでしょうね(笑)
いくら想像力で何とかしようとしても、
「かわいそうに!」とささやいた。
とか書いてあると、…ささやいてない、ささやいてない…と
せっかく面白くても、がっかりしてしまいますねー。
273そこもで:01/11/22 03:51
なんで矢野徹なんかにハインライン訳させるんだー。
274ぷわぷわ:01/11/22 23:48
まあ最近の、矢野徹さんの翻訳した小説を読んだとき。
訳文を読んだだけで、翻訳ミス?って思ったことがあって、くらくら。
あと、下訳さんに訳させたのをそのまま、ろくな校正もなしに印刷しちゃった?
っていうくらい、誤変換とか誤字が目立って、びっくりしたっけ。。

読んでいて。途中で文章を読むリズムを乱すようなひっかかりを覚えちゃうと、
どんなに面白い話でも、色褪せちゃったりするのですよね。
文章って、難しい。。
275かなた:01/11/23 00:20
私そういうのが嫌で翻訳モノが嫌いです。。。
276ぷわぷわ:01/11/23 22:47
かなたちゃん。
じゃあ。文章に納得のいったモノを紹介したら、読んでくれる?(真剣)
翻訳ものに違和感を感じるので、読まないという人は
結構いますよね。
違和感のない文章の小説は私も読んでみたいです。
ぜひぜひ。
278ぷわぷわ:01/11/24 01:32
えへ。では。
まだ手に入るらしいので、コチラを。
https://www.honya-town.co.jp/servlet/jp.co.honya_town.p3.HSsearchServlet?&isc=999999&idn=291581&iqm=2&ici=ZA01

ちょい古い本なのですが。
翻訳のひとの日本語が、きちんと日本語を知っているひとっぽくて、
音律とゆーか、言い回し、節回しが、歌舞伎のセリフっぽいのです。
平行的なふたつの世界にまたがるお話なのですが、そのふたつの世界をね、
そういう日本語の節回しの使い分けできちんと伝えているのって、初めて見た気がしました。
歌舞伎のセリフっぽいところは、古きよき日本語的なリズムで読むと、キモチよかったです。
・・・・・・SFなので、好き嫌いがあるかもなのですけれど。
初めて、「この翻訳家の訳した本をもうちょっと読んでみたい」と思った本でした。
279そこもで:01/11/24 04:11
おりゃ直訳っぽいのほうが好きだ。
うまい事入手できたら読ましてもらいますです。はい。

リンク先のタイトルを見て一瞬、別の日本人の
作家さんのものかと思いましたが、同じタイトルな
だけでした。
281ぷわぷわ:01/11/25 00:48
別の日本人の作家さんのものは、実はまだ読んだことがなかったり(汗)
お友達にも、好きなひとは何人も居るのですけれど〜・・・。

ひとそれぞれに、好きな文体というのはありますね。
基本的に、直訳すぎて日本語としていただけないもの、
明らかに誤訳と思われるものは、私には読みにくい気がしています。
282かなた:01/11/25 01:39
私が唯一ハマって読んだのは 上田 真而子さんと佐藤 真利子さんという方の翻訳ですた。

わーい。読んでみます>魔性の子
翻訳ではないと思うのですが、児童書で著名な文学作品を
国内の作家さんが書いているシリーズがありますが、
こういうのは読みやすいなーと思いました。
作家さんがっていうのと、翻訳家さんがっていうのは
若干違うのかもしれませんね。
284ぷわぷわ:01/11/25 23:56
翻訳ができる、ということと、小説的な文章が書ける、ということの、
違いなんでしょうね・・・。センスとかもあるのかもしれませんけれど。

児童書を作家さんが翻訳?しているシリーズは、知りませんでした・・・。
そういうのもあったんですねえ。

でも、試験を受けるみたいでドキドキしますね。紹介するって(汗)
自分が試されてるみたいな気がしちゃいます・・・。
「おすすめの本」とか聞かれてもドキドキしますものね。
こう、他人に自分の本棚を見られている時のような感じですかね。
頭の中がまる分かりで、てれくさーい。
そんな中、教えてもらってありがとうございますです。
286ぷわぷわ:01/11/27 22:28
相手の好みがわかっていたら、本をすすめたりするのは好きなほうです(笑)
私はすすめてもらうほうが好きです(無精者め)
趣味の合う人におすすめをしてもらおうと思うので
よく姉に本を借りたりしています。
一緒に育ったせいかツボが似たようなところにあったり、
好みの傾向が似ていたりしてます。
288ぷわぷわ:01/11/28 22:14
あ。好みが近かったりすると、本の貸し借りは楽しいですねえ♪
でも、そのうちに、同じような本を同じように買ってたり読んでたり。
そんなことって、ありませんか?
ありますあります(笑)
結構同じ本も持っていたりするのですが、そこはお互い
好きな時に読みたいので、「自分用に」と持っていたり。
あと姉が買うだろうなーと、あてにして自分は買わなかったり。