【調査】海外作品のローカライズは字幕派?吹き替え派? スパイクアンケートではほぼ半々

このエントリーをはてなブックマークに追加
1あやめφ ★
スパイクは本日(2月22日),「海外タイトルは“字幕”と“吹き替え”どちらでプレイしたいですか?」
というタイトルで行ったアンケートの結果を公式サイトで公開した。この調査は,スパイクの
海外ローカライズタイトル購入者へのアンケート(同梱アンケートはがき,およびWebアンケート)の
結果をまとめたもので,調査期間は2007年4月〜2009年12月。回答者総数6656名とのこと。

海外ゲーム好きのプレイヤーには非常に興味深い調査だが,結果は「字幕プレイ派」が
全体の49%,「吹き替えプレイ派」が47%で,字幕派がわずかに上回るものの,“ほぼ半々”
という感じになっている。なるほど。

ちなみに,「その他」が4%とあるが,字幕でも吹き替えでもないローカライズとは,
どういうものなのか気にならないでもない。絵文字とかだろうか?

ジャンル別では,FPSやアクションでは字を読んでいるヒマがないので吹き替え,RPGでは
じっくり字幕という,ゲームの特徴に沿った結果になっている。また機種別ではPlayStation 3の
ユーザーが吹き替えを好み,Xbox 360のユーザーが字幕を好むという結果が出ているが,
理由はよく分からない。もっとも,全体の結果からも分かるように,その差はいずれもわずかだ。
詳しくは,スパイクの特設サイトを見よう。

こうした調査は各ゲームメーカーも行っているはずだが,回答人数を含めて結果を公表する
ケースはけっこう珍しいと思う。勉強になるので,ぜひもっとやってほしい。

スパイクは,この結果をもとに,2009年3月4日にアナウンスを予定している新作海外タイトルの
ローカライズを進めていくとしているが,え? 新作タイトル? なにそれ? というわけで,
結果発表とともに,ぬかりなく新作が登場することをアピールするスパイクなのだ。やるなあ。
というわけで,最新ローカライズタイトルについては3月4日をお楽しみにというわけだが,
果たしてそれは字幕になるのか,それとも吹き替え?

4Gamer.net
http://www.4gamer.net/games/000/G000000/20100222017/
海外タイトルアンケート
http://www.spike.co.jp/20100304/
2なまえないよぉ〜:2010/02/22(月) 19:14:15 ID:IzpVtjuZ
字幕でも構わないが、文字の大きさはもっと大きくしてくれ
3なまえないよぉ〜:2010/02/22(月) 19:17:17 ID:QLWKi7aI
PS3は吹き替え
360は字幕
に1票
4なまえないよぉ〜:2010/02/22(月) 19:25:51 ID:aAuU+wVD
>字幕でも吹き替えでもないローカライズとは,

英語版ソフトに、訳を書いた紙マニュアルが付属するという、
英語版PCゲームの輸入ものによくあるやつじゃないのか。あれは安く上がるぞ
5なまえないよぉ〜:2010/02/22(月) 19:49:41 ID:PCb7MECr
吹き替えと字幕両方あった方がいいと思う
6なまえないよぉ〜:2010/02/22(月) 21:26:10 ID:dVDjtQcY
見る気満々な作品は字幕
ながら見とかするつもりなら吹き替えがいい
7なまえないよぉ〜:2010/02/22(月) 23:46:50 ID:GwI0I6Fp
字幕女王みたいな珍訳だけは勘弁
8なまえないよぉ〜:2010/02/23(火) 17:31:52 ID:DME4tcYs
両方対応せざるを得ないという結果に
スパイクにとってはうれしくないね。
9なまえないよぉ〜:2010/02/23(火) 17:40:43 ID:fdKkLey0
昔は字幕
今は吹き替え
10なまえないよぉ〜:2010/02/23(火) 17:42:26 ID:YJ77wP6/
その他ってのは作品によって変えるとかその辺だろう
11なまえないよぉ〜:2010/02/23(火) 19:55:57 ID:bMTPWkyj
>>6
ながら見でゲームできるの?
12なまえないよぉ〜
ゆとりはたった一行の字幕さえ、読むのに四苦八苦するらしいからなw
しかも平均8文字以内に抑えないと、画面見るヒマないらしいw
もちろん使用する漢字は小学校3年生レベルwwwwwwwww