【アニメ】「涼宮ハルヒの憂鬱」期間限定で英語字幕版をYouTube「角川アニメチャンネル」にて公開!
2 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:14:04 ID:dkRrPuiN
期間限定で公開しなくても
元からずーっとあるよ
3 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:14:39 ID:QIEvTjAj
けいおんとエヴァに完全敗北
4 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:15:51 ID:P7VlhdQk
学園祭のバンドで歌ってた歌をおっさんが歌ってるのが
さっき入った店で流れていた気付くのに時間かかった
5 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:22:03 ID:30dKgEtU
海外のファンは もう見てるんじゃねえの
6 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:30:32 ID:GpG7RlKR
角川やるじゃん
7 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:32:01 ID:kzBk5K2O
8 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:41:20 ID:5wBk+neP
なんか色々・・・必死ですね^^;
9 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:45:04 ID:a2CUPO+I
それでも公式のコメントに「なんで字幕がねーんだよ」と文句垂れるのが結構いるぞ。
ハルヒちゃんでも英語字幕付きの存在に気付かない奴がかなりいたが。
字幕の色が頂けないな
白の方が相当見やすい様な気ガス
11 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 20:46:44 ID:yq3SCrGE
海外ヲタからも金むしり取れば良いのに
ドイツ語圏や北欧を見ると、英語サイトは当たり前、外国相手に普通に通販してるけど
(そういやおれが利用したサイトは郵送料が国内外全く同じだったけど大丈夫だったんだろうか)、
日本じゃ滅多にみかけないなぁ。やっぱり手間の割に儲からないのかなぁ。
14 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:12:26 ID:cPoMPhyl
ハルヒの英語の字幕、かなり端折っているというか、大雑把な気がするのだが・・・
国外でDVDが発売される際には、もっと正確な字幕が付けられるのだろうか
15 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:20:43 ID:Oh/sKekB
>>3 書籍
*1 165,499 涼宮ハルヒちゃんの憂鬱 2
*3 134,863 涼宮ハルヒの憂鬱 8
*4 106,525 新世紀エヴァンゲリオン 碇シンジ育成計画 7
DVD
2009/05/29 *14,228 涼宮ハルヒちゃんの憂鬱とにょろ〜ん☆ちゅるやさん 最初(第1巻)
2009/03/11 **2,700 ぷちエヴぁ DVD (20000セット限定生産版)
エヴァしょぼくね?
16 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:22:27 ID:Oh/sKekB
ハルヒはアメリカとかで放送前にDVDが出てけっこう売れたんじゃなかったっけ
17 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:23:30 ID:6RhMd24U
つべとか違法うpだらけじゃんwww
18 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:23:48 ID:0k9onatE
ぷちエヴァwwwwwwwwwwww
19 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:28:07 ID:Ph0jXHAt
>>16 アメリカだけで
日本と同じだけdvd売れてるよ
宣伝なしで
>>14 そもそも字幕というのは、読み手の所要時間と表示する場所の制限で、
かなり端折っている。
そういうもんだ、というのが字幕業界の人たちの認識。
だからフルテキストが欲しいという筋には、
原作の翻訳をするか、エヴァの脚本集みたいな物(の翻訳)か。
21 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:34:38 ID:yq3SCrGE
>>15 同じ二次創作。何故差がついたか。慢心、環境の違い
22 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:35:12 ID:0MZ0S6Fq
グランピー爺さんで英語吹き替え版見たけど、むこうの声優がけっこういい。
特典付けまくって日本に近い値段で日本と同じようにバラ売りしたけどそこそこ売れたらしいな
>>14 正確な翻訳にしたらせりふ喋ってる間に全ては読めないよ
文字も相当小さくなるし。
映像翻訳の世界は一定時間に表示できる文字数に大幅な制約があるから
日本語字幕の大家・戸田なっちゃんもボロクソに叩かれてるだろ
アメリカってDVD安くて金にならんやろ
もっと国内のDVDを買ってくれるファンに金つかえや
そらアンタ、日本は中間搾取が
27 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:45:57 ID:kzBk5K2O
米国版ハルヒDVDのどれだけが日本に逆輸入されてることか
ちゃんとシャッフルしろよ
29 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 21:59:59 ID:3D0NCR6m
英語版の長門の声優は、正直みのりんより合ってる
通販限定特典付きで、日本版より1ヶ月遅れ程度で売ればいいんよ。
日本なら雑誌附録に付いてそうなオマケでも付けて。
角川は元々国文学系の出版社じゃあるけど、もう大手なんだからそのくらい出来るでしょ。
流通業界に何言われるか知らんけどさ。
31 :
茨木シンフォニー(兵庫) ◆8f5aiXx9Mw :2009/06/29(月) 22:01:43 ID:EO7WP2yq
全部見せてやれよ。
33 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 22:32:41 ID:cPoMPhyl
>>20 >>24 大雑把な字幕なんて戸田奈津子の仕事だけだと思っていたのだが、それが常識なのか
それにしても、実際にアップロードされた日付と、ユーチューブ上で表示されている日付が全く異なっていたり、
6話の長門がパソコン越しに送ったメッセージが全く翻訳されていなかったり、
不可解なことが多い・・・
35 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 22:40:53 ID:Lk+P1beK
角川必死すぎワロス
別に英語の勉強してるわけじゃないがちょっと見てみるか
37 :
なまえないよぉ〜:2009/06/29(月) 23:00:21 ID:Fr1Q3Rr6
ファンサブの英語字幕の方が多分、いや絶対表現的に正しいと思う
ハルヒちゃんでの角川字幕ではトンチキな誤訳、意味不明な英文などネイティブには失笑モノだったとか
外人のハルヒちゃんの人気の無さときたら…
>>33 音声だけ翻訳してるみたいだな
文字は情報多いのもあるから厳しいんだろう
>>15 ハルヒちゃん そんな売れてたのかw
どうせ 保存されまくりで 売れないと思ってたのにw
>>40 パッケージがコレクターとしてほしいだけでしょ
最初の方の3Dのを作り直すか、キミドリさんが白石じゃなきゃ、もうちっと売れてたんじゃないかね
>>33 「大雑把な仕事」ではないよ
制約が厳しい中で大意を伝えるのが映像翻訳だ
しかも納期は結構短くてスピードも求められる
その点がわかってれば「大雑把」なんて絶対いえない仕事だよ
単価も信じらんないくらい安いし
44 :
なまえないよぉ〜:2009/06/30(火) 00:48:28 ID:oQCIYdfX
>>43 このハルヒの字幕にもいえるが、戸田は果たして最善を尽くしていると断言できるのか?
地味に英語の勉強になるんだよなぁこういう字幕
>>37 でも、ファンサブは元の台本がないからリスニングの段階で間違ってるのも多いだろ
後、ネタが理解できずに適当に作文しちゃったり見当違いの訳注入れたり
じゃあ、ファンサブやってる奴に字幕付けさせて公式に配信すればいいのかって話になると
それをやったGONZOの現状見る限り成功したとは言えないだろう
ハルヒの字幕は割とそのまんまじゃない?
もっと意訳してもいいくらいだけど、下手すると戸田るから、まあこのくらいで
そういや、のだめはプリごろたの仏語版でフランス語覚えたんだよな。
数万枚で大ヒットてか
10年前ならCDシングルなんて100万枚が当たり前に売れてたんだからなー
価格が6分の1でも数がスゴすぎだわ
>>49 10年前は音楽プレーヤーもCDに限られてたからな。
MP3プレーヤーも2,3年はCDからリッピングして持ち歩いてたわけだし。
通信インフラも携帯の機能もプレーヤーも変わるんだから、枚数だけで比較しても意味無いよ。
本家字幕<A.F.K
mp4版は無いのか