【Panasonic】Let'snote R/T/W/Y【Part64】

このエントリーをはてなブックマークに追加
446いつでもどこでも名無しさん
ファンサブってなんですか?
447いつでもどこでも名無しさん:05/03/20 01:03:40 ID:???0
ファンサブとはファンによるサブタイトル(字幕)つけの略、
あるいはファンが字幕をつけたビデオの略だ。
ファンサブはほぼすべてアニメを対象としている。
448いつでもどこでも名無しさん:05/03/20 01:11:39 ID:???0
Q
ファンサブとは何ですか?

A
アニメの国、日本。……今や世界のいろいろな地域にアニメファンがいるが、すべてのアニメがその人々の望む言語で手に入るわけじゃない。
すべての映画に日本語字幕版があるわけじゃないのとおんなじだ。
アニメは海外アニオタにとっては「神の言語」ともいうべき日本語がオリジナルなのだ。
(この記事をすらすら読めるみなさんは、神だ……)

まだ吹き替えも字幕版もない新作アニメ。日本国内ですらDVDどころかVHSさえ完結せず、永遠に字幕版など出そうにない旧作名作。
あるいは第一シーズンだけ海外でも発売されて根強いファンがありながら第二シーズンは日本国内のみで放置されているシリーズ……。
もっと字幕を……と望むコアでディープなマニアは決してひとりやふたりじゃないのだ、が、商業ベースで翻訳版が出せるほどにはメジャーでもないらしい。

アニオタの強引さは日本国内にとどまらない。字幕版がなければ作ればいい。吹き替えの声優だせぇ、翻訳も間違いだらけじゃないか、
変身シーンをカットするなボケ! こうなったら自分で作るぜ。
……というマニアックな外国人たちのサークル活動が fan による subtitling 通称 fansub だ。
(ちなみに漫画のファンサブはスキャンレート / スキャンレーション scanlate / scanlation という。)

日本のアニメに対して、英語のほか韓国語、フランス語、スペイン語などのファンサブ・サークルが100単位で存在する。
ファンサブは(日本の「同人」のように)けっこうポピュラーな活動なのだ。
ただしフランス語の場合、日本語から直接翻訳しているサークルは2、3で、英語版から二重の翻訳をしていることが多い。
英語版でも韓国語版から二重の翻訳をしているところもある。