【映画】日本一最低な邦題を付けられた「バス男」 DVD&ブルーレイでタイトル変更…20世紀FOXがTwitterで謝罪
1 :
ケンシロウとユリア百式φ ★ :
2013/08/02(金) 18:50:25.67 ID:???0
2 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:51:04.19 ID:KW5oC6Pki
2ならみんな幸せになる
3 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:51:54.83 ID:B8Sbuu9e0
この映画面白かったな
4 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:52:02.06 ID:Wi3OLMV+0
俺は自動車男だ フハハハハっ!
26世紀青年も何とかしてやれよ
>>1 なんだこりゃ?!
って思いながらみてたけど
最後はなんか、ほっこりした。
ハマる人はハマる映画。
バス男ぐらいで騒ぐなよ 以下参照
え?FOXって21世紀になったんじゃないの?日本の法人は20世紀なの?どうなってるの?
金かかってない上に最低な邦題つけられた映画だけど、中身は意外と悪くないよ
日本よ、これが邦題だ!
11 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:54:24.62 ID:Ssqh9xzcO
タイトル関係なくつまんなそう
12 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:54:28.94 ID:jzds6DgS0
腹抱えて笑うようなド派手な面白さじゃなくて、クスッとするような面白さだった 好き嫌いはあるだろうけど、何とも言えない面白さのある映画
13 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:54:44.44 ID:+jd1nBEPP
いや・・時代って・・電車男何年前だよおい・・
14 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:55:46.57 ID:QBHptnd80
電車男って昭和時代でしょ
全然関係ない作品の続編扱いの邦題がついてる映画を 見たことがある。
月に吠えるみたいなもんか
これ見たかもしれない なんとなく覚えてる
で、この日本一最低な邦題を付けたバカ男は左遷?
19 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:56:50.95 ID:hp1J1GeAP
バス男w
20 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:57:23.98 ID:TYV9b/z8O
ランボーを思わせるランボー者、に対抗して付けられたコマンドー者 これより最低な邦題なんてあるの?
21 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:57:50.74 ID:xhJHZUW40
俺は徒歩男
有名な話だが、日本で17歳による犯罪が社会問題になったとき、「17歳のカルテ」という映画が出てきた。 原題は「Girl, Interrupted」で、中身も17歳とは無関係だった。
タイトルで避けてたけど、見てみたらすげー面白かった バス男付けたやつは解雇でいいよ
24 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:59:02.70 ID:B8Sbuu9e0
この映画アメリカのコメディ映画なのにエロ暴力描写がほとんどないしマッタリと進行してくらなんか見てて気持ちいいんだよねぇ 最後スペクタクルな展開もあるしマジでオススメ 電車男はオタクが一般人になろうとする話だっただけど、こっちはオタクを貫き通して結果的にみんなに認められちゃうとこもかっこよくて好きだったな
25 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:59:04.57 ID:MwxdLI960
長い会議の末に「もうこれでいいや」って感じで決まったのかな
26 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 18:59:04.78 ID:raa26QYp0
キックボード男女はどこに消えたんだよ
邦題のおかげで評価が上がった作品もあるからなあ スタンド・バイ・ミーとか 愛と青春の旅立ちとか 天使にラブソングを・・とか・・
博士の異常な愛情だっておかしい
29 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:00:53.49 ID:t029yLnt0
今回の謝罪も宣伝みたいなもん
センスは違うけど指向性は風俗店と同じだな
31 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:01:22.40 ID:jRM8Cs610
わざわざ変えることが最後の宣伝なんだろうな。 自分も気になって見たくなっているし。
ヒロイン役の娘がなんとも言えない雰囲気があるんだよなぁ 多部ちゃん好きならお勧めです
33 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:02:14.35 ID:2bJfpecV0
34 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:02:16.01 ID:t+ODbJXb0
てゆうか邦題って原題のサブタイトルにつける程度でいいよ 原題を知らん映画が沢山ある
だからってナポレオンダイナマイトじゃ何がなんだかわからない
>>27 スタンドバイミーは原作の小説はThe Bodyだけど映画は邦題と同じじゃないの?
原題も邦題もどっちもどっちやんw
38 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:04:07.46 ID:OZw/JJm20
昔は邦題にした映画多かったな 最近は英語のままなのが多い気がする
昔、たまたまテレ東の深夜でこれを最初から見て、 なんて面白いんだと得した気分になったもんだw
40 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:04:28.59 ID:qHEH+Z0eO
当時なんも知らずに見たが、なんでこれがバス男なんてタイトルなんだろうと不思議だったわ 映画自体は気に入った覚えがある よくこんなタイトルが通ったな どんな会社だよ
41 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:04:42.74 ID:30q2qdGIO
バス男ってスピードの邦題かと思った
42 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:05:14.80 ID:6l742Deo0
時代に便乗って、ちょっと時代遅れじゃないの
43 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:06:05.67 ID:jozXw49oO
昨年くらいの「幸せへのキセキ」もひどい邦題。 動物園を買っちゃった!でよかった。
「あの頃ペニー・レインと」は監督も気に入ったらすぃ
45 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:07:18.19 ID:vv1LjgcG0
エイリアン vs ヴァネッサ・パラディー
46 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:07:29.52 ID:wVKyhR6F0
英語の邦題も止めてほしい だったら原題のままでいいよ
47 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:09:08.34 ID:qHEH+Z0eO
48 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:09:35.26 ID:EI9Fh7Rj0
クリクリのいた夏 も、何とかしろよ。 すごいいい映画なのに変な邦題つけられて気の毒。
49 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:10:07.51 ID:wVKyhR6F0
フジテレビで酔拳2やってたが、セリフに「チョベリバ」とか言ってた。 あれ吹き替えやり直した方がいいよ
51 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:10:31.17 ID:Bpvpajj40
Wild Hogs → 団塊ボーイズ Monster's Ball → チョコレート She's the Man → アメリカン・ピーチパイ The Nanny Diaries → 私がクマにキレた理由 Spirited Away → 千と千尋の行方不明
ハングオーバー2 史上最大の二日酔い、国境を越える これも邦題が酷かった。最高の映画だと言うのに
54 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:12:48.80 ID:uDuLKAo5O
「ダイハードろ」
55 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:13:39.44 ID:yRPUPxCsP
ハングオーバーは最高だな バス男はそんなに面白くなかったけど
56 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:13:44.26 ID:JPlasqMsO
突然、炎のようには本国でもセンスいいタイトルと言われてるらしい
原題はアフロのボインボインネーちゃんが活躍しそうな
58 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:14:18.27 ID:6xMZsE7+O
じゃあ次はバクマンに乗じてバスマンでいいだろ
59 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:16:25.35 ID:KE7cD0SfO
マイドク いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか
60 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:16:33.27 ID:tPOLDYVG0
アルバトロス的なやつだと思ってた トランス・モーファーみたいな。 つか、ビデオ店員に映画を見る眼がなさすぎるのが問題 くそつまらん映画と名作を一緒に並べるんじゃねえ
61 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:18:20.33 ID:Co/cNwooO
2ちゃんで有名な映画 『史上最悪のボートレース ウハウハザブーン』 の方が酷いだろ。
ウハウハザブーン
63 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:19:35.38 ID:wj770oyCO
逆のパターンでシリアナはなぜ邦題を付けなかったのか。タイトルだけでコメディーだと思ったら中東の石油利権に関するヘビーな内容だったorz
しかもバスヲと読む
65 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:20:06.04 ID:tPOLDYVG0
ザ・テロリストおすすめ
67 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:21:49.72 ID:j85TeY8p0
↓風呂上りのこいつが一言
セーラー服とカービン銃ってのがあったな、裏で。
>>1 背景のアダムスファミリーいいな
原作の漫画版が実家にあるけど
映画の作中の殆どの元ネタがあった
>>69 アダムスファミリーの放題がドボチョン一家だったな。
>>44 いい邦題だよな
映画の雰囲気にもあってるし
これつけた奴はセンスあると思う
72 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:25:12.17 ID:fGybwIpG0
邦題が変だと好きな作品でも買う気なくなるからな ダークナイトライジング(笑)も海外版のBD買ったし
やりたい邦題か
74 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:27:19.69 ID:aA87B84jO
ビートルズかやって来るヤアヤアヤアも冷静に考えるとひどくないか
75 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:28:50.58 ID:UMevr0wo0
邦題付けるのって映画会社の日本支社のオナニーでしょ 時間かけてあーでもないこーでもないって議論して充実感がある そのうえ作品に自分たちの仕事が刻まれてずっと残るからやめられないんでしょ 消費者は誰も望んでない
76 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:30:05.82 ID:UMevr0wo0
えびボクサーにはかなわないと思う
78 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:31:32.63 ID:bpckgZDi0
俺はつまらんかったコレ
懐かしい レンタルショップでみかけたw 借りようとはおもわなかったけど
>>28 ストレンジラブ博士だとダサすぎるからしょうがない
Dr.Strangeloveそのままは甘え
82 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:34:28.30 ID:d/nr0hmi0
パイパニックが一番好き
これめっちゃ面白かったな。 主役のジョン・ヘダーってモルモン教の布教活動で日本に2年間住んでるから日本語喋れるよね。
epic rap battle に出てた人だな
>>48 しかし実際内容も老境に入ったかつてのクリクリちゃん(幼女)の思い出話じゃなかったっけ
クリクリがクリトリスを連想させるのがよくないのかな
86 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:38:22.08 ID:I8QMAjo1O
好きな映画だけどバス男で十分だよ
87 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:38:38.50 ID:p41u3ABK0
>>20 どっちも見たけど、あれだいたい内容似たようなもんだったからいいじゃん
88 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:41:35.85 ID:Du5dNIPO0
またお前らの話か
89 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:42:56.86 ID:0Jtvdc4x0
原題そのままか せめて直訳でいいんだよ
ロック公国ジャゾン三世 原題 Regime Sans Pain
ヘッド・ロック GO!GO! アメリカン・プロレスもかなり酷い Ready to Rumbleでいいだろ それかWCWを使ったタイトルにしないとプロレスファンもよくわからないだろ
ただいま公開中の「30年目の夫婦けんか」もどうかと思うけど・・・ 原題はHope Springsなのに。
93 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:48:51.41 ID:xFw92BNHO
原題とおりかもしれんが「魔法使いの弟子」はもう少しどうにかならんかったのかとおもた
17歳のカルテ ぼくのエリ200歳の少女 50歳の恋愛白書 最後に恋に勝つルール ベガスの恋に勝つルール 恋するための3つのルール 私がクマにキレた理由(ワケ) ケイト・レディが完璧(パーフェクト)な理由(ワケ) ハッピーウェディング私が彼に決めた理由(ワケ) 10日間で男を上手にフル方法 最高の人生の見つけ方 プライスレス素敵な恋の見つけ方 フレンチなしあわせの見つけ方 幸せのレシピ 幸せの恋愛レッスン 幸せになるための恋の手紙 幸せになるための27のドレス ファッションが教えてくれること あなたになら言える秘密のこと 彼女の恋からわかること
洋画なのに団塊ボーイズのほうが酷い
タイトルからすると自分はナポリタンだという妄想に取り付かれた男がダイナマイト抱えてバスジャックをする話なの?
配給会社に邦題つけさせるのやめた方が良いと思う 良い意味でも悪い意味でも、映画脳が作用して良いモノが生まれる可能性が低い
98 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:54:38.35 ID:eih3OoWX0
昔の邦題のほうが日本人にあってた Waterloo Bridge→哀愁 The Longest Day→史上最大の作戦
26世紀青年も最悪 この題名のせいで観ないやつのが圧倒的に多いと思う
尖ったタイトルの尖った作品の邦題を、 メディアにどっぷり、セオリーを外さない事でしのいでる奴らに付けさせるって事に無理がある
101 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 19:57:50.14 ID:AM7Eud3A0
タイトル見て糞だと思ったけどCSで見たらかなり面白かったな。 確かに邦題で損してたと思う。
>>94 最高の人生のはじめ方
素敵な人生のはじめ方
もややこしい。どれがどれだか分からん
とはいえ、 じゃあ「ナポレオン・ダイナマイト」だったら レンタルビデオ屋で手にとって見るのかよ、って話だけどね。
104 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:00:17.24 ID:Hu48MzGlP
「ものすごくうるさくて、ありえないほど近い」 これより糞なタイトルはない
あれだな、ラノベ界同様タイトルを付ける才能の枯渇は凄まじいみたいだなw 少なくともこっちは原題があるだろうにどうしてこうなっちゃうんだろうねw
タイトルなんてなんだっていいだろう 問題があるとしたら、電車男をイメージして買われないくらいだ 電車男イメージして買って裏切られたとか言うのは知らんん
108 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:03:09.57 ID:8aSzk5Dm0
セガール作品の【沈黙の※※】もどうにかしろ
地上波で深夜に観たけどそこそこ面白かった
バス男や26世紀青年とか明らかに当時のはやりに乗った邦題はまず見る気失せてしまうな 後例えば「ヘルプ〜心がつなぐストーリー〜」みたいな副題つけるのもなんか好きじゃない
>>104 直訳だし。 Extremely Loud & Incredibly Close
いいタイトルだと思うけど。
ネタな謝罪で反省する気0なのがうぜえ
113 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:05:14.46 ID:EI9Fh7Rj0
>>85 そうなんだよ。クリクリはストーリーに大して関係ないのにさ。
人に薦めてもエロ系みたいに思われるよw
114 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:06:02.05 ID:f+DCofi2O
007も邦題をつけなくなって久しいな。
AVのタイトルアイデア力は異常
>>108 あれって原題からそうなってるのかと思ったら違うのねw
シリーズでもなんでもない全く関連性のない作品に無理やり関連性持たせるとか
キチガイじみてるなw
タイトル見てせめてどんなジャンルかくらいはわかっときたい 宣伝してる会社はほんとにこの映画みたの?ってくらい 内容と宣伝文句が違う場合がある。
>>117 別に内容を伝えるのが仕事じゃなくて、
手に取らせるのが仕事だから。
120 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:13:01.97 ID:o318q3sz0
電車男のバス版なの?
>>96 違う ナポレオンズがイリュージョンをやろうとしてダイナマイトを誤爆させてしまう映画
122 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:14:38.77 ID:A0VX9pJIO
この前見た地球最後の男ってDvd俺が見た映画の中で最もつまらなかった。マジで地球最低の糞映画だったよ。
123 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:15:20.07 ID:QUY71qvTO
ナポレオンダイナマイト超おもしろかったなぁ。 コメディーの佳作。 この主人公が出てた、俺達アイススケーターも面白いよ。これも酷い邦題だ
124 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:16:44.28 ID:1Aur9FtY0
>>110 26世紀青年とプリズン・フリークは結構おもしろかった
バスと青春の旅立ち
ちょっと前に深夜にやってたヤツかな?
127 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:20:23.03 ID:VjbUS3pI0
128 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:21:14.34 ID:bTqZSPN30
いやほんまDVD買ったけど見てねーわコレ なんであんなの買ったんだろ
129 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:21:21.22 ID:OklkR96Y0
ナポレオン・ダイナマイトというタイトルだったら ここまで日の目を見なかったので結果的にこれでよい
僕のエリ 200歳の少女 副題はずせ! それとエリの股間のボカシもはずせ!
131 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:22:29.69 ID:6JYb1n4f0
ねとらぼってソースになるのか
キタ――――(゚∀゚)――――!!!! バス男 ↑じわじわくる
133 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:23:16.95 ID:bTqZSPN30
ナポレオン・ダイナマイトという大層立派な名前に思いっきり名前負けしてる少年の話だよ
バス男も26世紀青年も面白かったな。 もうこの変な題名のままでいいと思うがな。今更だろ。
フォレストガンプの「一期一会」部分は未だに蛇足だと思っている
『ナポレオン・ダイナマイト!』っていうハードゲイのAVだったら見たいかも
>>133 俺のクロエがもう少し若ければ…
うそです
すこしお姉さんな感じがよかったです
ていうかモールスの方はあのガキが次のオッサンになって
それが死んだらまた次の男捕まえるのかなぁて気がした
エリのほうが相手と運命的出会いって感じかなぁ
「バス男」 まだいいでしょ 「ママ男」 よりは
僕らのミライに大回転を超える糞邦題はそうそうあるまい
141 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:30:26.95 ID:GQYKUhiZ0
>>136 一期一会って言う言葉の意味をその映画で覚えたから
お許しください
142 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:31:08.85 ID:1dEJtU4s0
143 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:31:49.39 ID:f5PH93/x0
>>20 ランボーは、原題がFirst Bloodで、ランボーっていうタイトルは日本先行で
2作目からアメリカでもランボーがつくようになったんだよな
佐賀県佐賀市17歳のことか
女性医師がさまざまな変態プレイに挑戦する『チャレンジ女医』を超えるタイトルを見たことがない
Go〜sh
>>45 え、なに?実在すんのそれ
すげぇ見たいんだけど
>>136 そこポイントかそうだなそこ大事だなって副題で気付かされたけどな。
間が独特で傑作だよな 話が「リンダリンダリンダ」とちょっと似てる
>>27 天使にラブソングは秀逸だな
原題はシスターズアクトだっけか
センス無い奴に邦題付けられて原題ならヒットした 埋もれたままの作品ってかなりあるだろからなぁ。
152 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:40:22.22 ID:zJ5NLHahO
154 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:40:49.95 ID:mRIHz20U0
>>151 逆に邦題のお陰でヒットした映画なんてほとんどないもんな
天使にラブソングを2は最低だと思う
新潮社のやらせ電車男w
>>115 すごいよなあれ。超メジャーの「タイタニック」→「パイパニック」はもちろんだし、
「アイアンマン」→「アーンイヤーンマン」、「ロビン・フッド」→「ロビン・フットい」、
「ソウ」→「デソウ」とかよく思いつくわw
原題『BLOOD BEACH』 ↓ テレビ版邦題『血に飢えた白い砂浜』 ↓ DVD版邦題『ブラッド・ビーチ 謎の巨大生物!ギャルまるかじり』 っていうのもあったなw
160 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:45:04.00 ID:klNgjEQs0
でも結局バス男のインパクトで今でもタイトルだけは覚えられてるんだから 今更変えない方がいいような?
>>52 にあるけど「団塊ボーイズ」もひどい
アメリカでは大ヒットした名作なのに
おまえら色々文句言ってるがなんだかんだで邦題にいちゃもんつけながらあーだこーだと映画談義すんの好きなんだろ?
163 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:49:14.32 ID:zpNuKTyg0
ここまで女子校生チェーンソーなし 飛び散る血しぶき舞い上がるパンティーっていうキャッチコピーに見事に騙された まぁ だいたいあってるんだけどもW
この映画は、これを機会にもっと見て欲しい。 物凄く面白いから。
165 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 20:50:59.12 ID:oI9ogwb6O
名作なのか? B級らしいチープな作品としか思わなかったけどな
昔シカゴが公開された後、ゴシカっていかにもな名前の映画が公開されてネタで見に行ったらすげぇ面白かった。
Orgy of the Deadなんか死霊の盆踊りだぞ 名作ホラーもふざけた邦名で台無し
ミニミニ大作戦
奥さんうまそうだなあ、味見してもいいですか
170 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:07:07.50 ID:HqnJv1R0P
>>168 Italian jobだっけか
差別用語だなw
バス男でいいだろ
172 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:10:56.85 ID:phNd7f1SO
>>154 いや「ランボー」は原題を越えたいい邦題だと思うぞ
ナポレオンに謝れw
>>170 Italian jobだとPCゲーム思い出す
映画のゲーム化したやつ
175 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:13:22.32 ID:HEPMoue6O
邦題が「特攻野郎Aチーム」でも人気が出た作品があるらしい
このケースはセンスがいいとか悪いとかじゃなくて放題を考えた人が映画を愛してない。
あかん邦題マニアとしては今後も手を抜かず頑張って欲しい
179 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:20:06.44 ID:W2Qjs2DmO
これ逆にDVDの宣伝としてはめちゃくちゃ効果的だよな 邦題のせいで不遇だっただけで内容は面白いってイメージを与えられるし
これ面白かった 見る前は「バス男」はないだろと思ってたけど、見終わった後はアリだと思った おバカ映画には、おバカタイトルが合う
ここまで暴力脱獄なし これをこえる糞タイトルはあるまい かわいそうなポールニューマン
182 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:25:33.07 ID:8aSzk5Dm0
ダーティーハリーシリーズ ピンクパンサーシリーズ 日本人が勝手に数字を割り振った洋題タイトルっぽい邦題
183 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:25:43.13 ID:+zkaMJURO
>>176 宣伝部なんてどこもこんなもんだよ
棒読みタレント声優に使ったり
ワイドショータレントをイメージキャラにしてみたり
俺は前々から逆効果だからコイツら全員クビにして何も宣伝するな口コミの方がまだ集客見込めると訴えかけてる
プライベート・ソルジャーも酷い 安っぽいパクリ映画みたいだもん。
185 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:28:21.50 ID:E1JTlGkvO
ナポレオンだっけ あいつの服のセンスと喋り方イライラするわw
186 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:31:43.08 ID:b+rx+AngI
20世紀FOXは偉い クソ邦題についてちゃんと謝罪した クズ会社なのはユニバーサル 戸田奈津子翻訳より酷い、自動翻訳機で翻訳したような日本語として成立してない字幕でも一切改善せず、謝罪すらない あと、キルビルもUS版じゃなくて日本版出せよ ユニバーサル大嫌い
187 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:32:39.64 ID:0ZHmjAuNO
17歳の犯罪が問題になっていた頃に「17歳のカルテ」なんて邦題付けられた映画もあったな しかも主人公のヒロインは17歳でなく、18歳と言うオチ
>>27 「ショーシャンクの空に」も入れていいんじゃないか
「2001年宇宙の旅」は覚えやすさとインパクトを備えた最高の邦題
190 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:38:18.85 ID:0ZHmjAuNO
>>154 若草物語の邦題は秀逸
原題は4人の小さな婦人達だし
ロードオブザリングは邦題と同じ指輪物語にして欲しかった
>>145 女性医師がさまざまなプレイを楽しむ「艶女医」
「死ぬまでにしたい10のこと」はいいタイトルだったのにその後二番煎じが乱立しまくったせいでイメージ悪くなった気がする まあ映画自体はクソだったけど
天使にラブソングを も結構的外れ
『狼たちの午後』 思いっきり誤訳なうえに内容ともミスマッチな邦題だが、 音の響き的にはかっこいい。
The Englishman Who Went up a Hill But Came Down a Mountain ↓ 「ウェールズの山」 そこそこ良い落とし所を見つけた感じ つーか、原題、ネタバレ(´・ω・`)
197 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:48:10.63 ID:/wPhoccH0
>>154 ハムナプトラがThe Mummyのままだったらダメだっただろうな
199 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:49:49.27 ID:0ZHmjAuNO
ブロークバックマウンテンは多分原題もそのまんまなんだろうけど アッー!の内容だから尻を壊すと言う意味にも解釈出来るので もう少しロマンチックな邦題の方が良かった
∩∩ 大 コ ケ 映 画 は ま か せ ろ ! V∩ (7ヌ) (/ / / / ∧_∧ || / / ∧_∧ ∧_∧ _(´∀` ) ∧_∧ || \ \( ´∀`)―--( ´∀` ) ̄ あしたの⌒ヽ(´∀` ) // \ /⌒ ⌒ ̄ヽ、ジョー /~⌒ ⌒ / |デビル | ー、キャシャーン / ̄| //`i 鉄人 / | マン | | / (ミ ミ) |28号 | | | | | / \ | | | | ) / /\ \| ヽ / ノ | / ヽ ヽ、_/) (\ ) ゝ | | | | / /| / レ \`ー ' | | /
201 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 21:52:08.35 ID:HkIZiiX20
>>94 スイーツ笑 17歳のカルテ笑 ぼくのエリ200歳の少女笑 50歳の恋愛白書笑 最後に恋に勝つルール笑 ベガスの恋に勝つルール笑
って延々続くコピペみたいだな
「情婦」は、原題と合わさると強烈な破壊力を持つ
>>154 『ハムナプトラ』とか。
『ザ・マミー』
『ザ・ミイラ』
じゃ、ヒットしなそうw
おっと、被った
いや、内容と関連なさすぎて糞だが 話題になったわけだからタイトル付けた奴の勝利だろ そのままにしとけよ、むしろバス男から連想した大胆なイラストをパケにしろw
「恋はデジャ・ブ」も何とかならんかったかなぁ
「ツイン・ピンクス 絶頂の7日間」ってのを覚えてる
でもパクリなんだからしょうがない
209 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:00:51.82 ID:5/1Xjxtd0
ブス女w
210 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:00:55.58 ID:8aSzk5Dm0
新ポリスアカデミー ポリスアカデミー777 1〜5まで正常なタイトルだったが 6と7だけ人をバカにしたタイトルになって シリーズが終わっちまったな
>>123 俺たちフィギュアスケーターはたまに見たくなるw
かなり好き
ぼくのエリ 200歳の少女 少女じゃねーじゃん責任者腹を切れ
>>211 あれは大笑いしたわw
同じ役者が出てるとは知らなかった
214 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:03:37.95 ID:q2PcgnIY0
史上最低の邦題はビートルズの「こいつ」
217 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:08:24.54 ID:c8w3pLW/0
>>12 退屈な映画を人に勧める時にそのフレーズを使おうと思った
エンジェルウォーズがエンジェルウォーズじゃなかったら観てなかった。 そして騙されなかった。
>>140 禿同
しかし原題Be Kind Rewindのニュアンス込みで訳した適切な邦題を考えるのは難易度高くね?
220 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:11:58.16 ID:F9Gi/fE90
シリアナって映画があったけど、あれは原題のままじゃなく 邦題つけるべきだったと思う
221 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:12:36.98 ID:d7Sfx8sN0
おっ!ついにバス男ブルーレイ化か! これ日本の劇場では未公開だけど、お前らが今迄に盗まれた全ての時間を取り戻せる だけの良作だから録画してでも観た方がいい。 特に初見なら実況なんかせず集中して観ろ。 序盤の伏線を回収しまくるラスト5分は圧巻だぞ。
>>211 なぜかスケ板でも評判がいいw>俺たちフィギュアスケーター
公園の砂場で出会った幼女と結ばれる砂場男になりたくて毎日通ってます(´・ω・`)
セガールの沈黙シリーズの邦題付け続けてる奴誰だよ? もういまさらやめられないんだろうなw
まあタイトルで釣ろうとしたんだろけどな バスだけにね(ニッコリ
226 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:15:14.68 ID:lgay6hYx0
>>1 ナポレオン・ダイナマイトみたいな名画がなんで日本公開されないの・・・と思ってたらそんな邦題だったとは!
228 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:16:39.18 ID:hTvupjKHO
>>12 面白さ と 映画 を変えれば何にでも使える素晴らしいコメントだな
229 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:20:26.29 ID:YzN8DHttO
赤面のロジャー・コーマン
>>213 ,222
密かにパート2とかアイアンロータスを越える技とか
色々期待してるけどきっと無いよねぇw
>>154 メリーに首ったけ
これは間違いなくタイトルの力でヒットした
…いや、ソースとか根拠とかはないんだけどね、そんな気がするじゃん
232 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:25:55.59 ID:ED9cDgcD0
ラストあたりでナポレオンが●●を●●●●●●で圧倒するのは努力の成果と考えていいのか?
私が○○○○な理由 ○○大作戦 みたいなタイトルは見る気がしなくなる。。 見てみろと無理やりみせられて、面白かったりする 原題のほうがいいのになとおもったりする クマにキレた理由とか一瞬さっぱりわからない上に、タイトルでネタバレっていうか展開分かるしやめて
234 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:28:13.52 ID:ouKT6BZzP
電車男…… われわれははるか遠くまで来てしまった…… なにもかも懐かしすぎる。
235 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:28:51.64 ID:8aSzk5Dm0
チャック・ノリスの【地獄の※※】もいい加減にしろ!!
236 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:29:54.91 ID:YrIie0wB0
電車男がなんで電車男と呼ばれてるのかすらもう忘れた
>233 Kelly's Heroesはどうして戦略大作戦になってしまったのか
バスガス爆発男
239 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:35:17.91 ID:6TbyMmyI0
ランボーは乱暴だったねw
240 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/02(金) 22:37:04.19 ID:8aSzk5Dm0
やっぱ一番アホだったのは ロッキー5・最後のドラマだな。
あっちじゃこれのTシャツが流行ったりしてたな 一方日本はバス男…
>>231 しかしそのタイトルのせいで劇中字幕ずっと「メリー」で通す羽目に。
日本一最低な吹き替えをつけられるよりはマシ
>>237 組み合わせもおかしくね
戦略に大作戦とか
大作戦っていう言葉自体、センスがお爺さんっていうか
>>102 「新しい人生のはじめかた」もあった
ダスティン・ホフマンの
今度も時流に便乗して「バス男」から他に変えただけじゃ・・・
>>231 いや、ファーヴさんのおかげやで!!
劇場の「これ、誰??」って冷めた空気が忘れられません('A`)
当時アメリカでは、こういうボンクラ馬鹿映画の良作が出て来て勢いがあったのに、 日本では公開もされず、こんな邦題もあってその流れに乗り切れなかったんだよなあ。
内容を思い出そうとしても色んな事があった気がして一言でこんなのだったと言えない不思議な作品だったなぁ 田舎の冴えない学生なのは確かだがいじめられっ子って程ネガティブなイメージは無いし 内容と合わせるとナポレオン・ダイナマイトの方が面白いしカリスマ性も増しそう
>>190 >ロードオブザリングは邦題と同じ指輪物語にして欲しかった
ヘラルドは、国ごとの勝手なタイトルを禁止しているので。
どこの国でもロードオブザリングだ。
悪魔の毒々モンスター
>>192 「死ぬまでにしたい10のこと」は
原題(My Life without Me)がよかった
映画見たあとにエンドロールで原題見て泣いたもの
(個人的には作品自体も好きだった)
まあ「死ぬまでにしたい10のこと」のほうが
キャッチーなんだけどさ。
○○と○○の○週間 とか ○○が○○に○○した理由(ワケ) とか ○○な○○の○○し方 とか ○○歳の○○ とか ○○に○○するルール とか テンプレ一覧みたいなのでもあんのかな (500) days of Summerはよく 「僕とサマーの500日」にならなかったなと思う
原題で見るとビーバス&バッドヘッドの系統のおバカ映画みたいだね
>>255 それのせいで時々どれが見たことある奴だったかわからなくなる
259 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 00:28:21.41 ID:RqFt7p1Q0
バス男は確かにひどいけど、原題通りにしますと言われても今更すぎて… ラブアゲインとかいう糞邦題だけは許せない 中年が見るしみったれた映画みたいなタイトルつけやがって
260 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 00:31:50.99 ID:YzIS5+Ir0
>>255 タイタニック→パイパニックみたいなノリだよな
パロAVじゃないんだからもう少し真剣に考えて欲しいわ邦題担当w
261 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 00:34:15.97 ID:ip2FMxzv0
これの舞台のド田舎っぷりがすごかったw
いや、バス男でインパクトあっていいじゃん 宣伝してないから誰も知らないだけで
アンディラウのアルマゲドンを、間違ってレンタルしたことがある
バスオ!
普通に公開したほうが良かったんじゃね_ 日本で公開されずに映像ソフトのみで日本で有名になった洋画ってあるの?
「邦題」の話題関連のスレになると、必ず「酷い邦題」として 名前出てくる映画だったからなw もう今更名前変えなくてもとは思うけど、アメリカでは社会現象になるほど 大ヒットして、MTVムービー作品賞まで取って、未だに向こうでは アニメになって放送してるくらい大きくなっちゃったから ややこしくて変えることにしたんかね
>>266 メガ・シャークVSジャイアント・オクトパス
メガ・シャークVSクロコザウルス
ディープ・ライジング コンクエスト
フライング・ジョーズ
他にもまだまだあるぞ
269 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 00:43:17.86 ID:Y/fouBGV0
マルモのおきてが流行った頃 ガキンチョと動物が出てくる映画に○○のおきてって邦題ついてるのがいくつか並んでたなw
不覚にもわろた
>>266 ショーン・オブ・ザ・デッドなんかがそうじゃない
同じ監督&主演組で作った次回作の「ホット・ファズ」では
日本での上映希望の署名運動やってたくらいだし
レンタルで新作で並んでたの見たことあるなあ 適当な未公開映画にやっつけタイトルつけただけにしか見えなかったわ・・そもそもあれで訴求になると思ったのがおかしい。
パッケの「キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!」もひどいと思ったけど 主人公がノートに書いた「Napoleon Dynamite」の訳のように(バス男)ってタイトルが出たときは ひっくりかえった
史上最低な邦題は「マイドク」だと思うぞ まあこちらはタイトルどころか内容も最低だけどさ
内容は結構いいのに、邦題で損してるなあと思った映画は 『ヤァヤァシスターズの聖なる秘密』とか 『クリクリのいた夏』とかかなあ チケット買うときに口に出すのを躊躇してしまう映画は 『シリアナ』と『シッコ』だな
映画見たけど、ボンクラっていうより、ち○○○れにしか見えなかったぞ…
277 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 01:01:10.58 ID:x/4fy4PdP
低予算なのに向こうでヒットしたんだっけ?
電車男ってほんと2chにいたの?
「ベッカムに恋して」もどうにかならんかったのか
タイトル変更も巧妙なステマ
>>279 あれは他に選択肢ないぞ
ベッカムみたいに曲げたい、よりましだろ?
282 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 01:15:02.64 ID:YJz5n1GA0
>>108 >>224 だな
最初の時が沈黙の艦隊へのアヤカリだし
>>1 の意味なら沈黙の方がよっぽど酷い
第一作の潜水艦しか共通点が無いし、沈黙自体にはもともと意味がない
一発でやめておけばまだしも
悪びれずに続けて、しまいにゃセガールの代表作沈黙シリーズなんて言い出す始末
酷い邦題を扱ったサイトにも出ては来るけど、マンネリ批判程度で
最初の安直なアヤカリ自体は風化してるってあたりも最悪
何だこれって最初思ったけど、 なんだかんだで面白かったな
邦画が英語のタイトル付けてるんだから、洋画に邦題なんてつけなくていいんだよ
>>104 原題は「EXTREMELY LOUD & INCREDIBLY CLOSE」だよ
原作小説のタイトルもそう
邦題はそのまんま訳しただけ
わかったつもりで突っ込んで恥晒す典型だね、あんた
昔の映画の二字熟語ラッシュが一番困る 覚えられない
>>167 公開した時代はB級臭の映画が多かったんだから仕方ないじゃん
”名作”って言われ出すのは公開してから後でしょ?
配給会社が邦題つける時点で、多くの人がまだ見てもいない映画に
「名作!」って大衆が断言してるとでも思ってんの?
カルト映画なんて、糞映画と言われるか名作と言われるか、
危ういギリギリの立ち位置の映画が多いし
今さらだなw
>>140 ”大回転”じゃないよ、”逆回転”だよ
あの原題を直訳すると「巻き戻して返却してください」
「ニューヨーク東8番街の奇跡」って、よく思いついたよね
原題は「電池別売り」って意味なのに
これ近年青春映画の名作 vote for pedroのTシャツが街に溢れてたなあ本国では
時代錯誤も甚だしい
292 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 02:19:40.73 ID:LvaKa3SO0
>>253 キャッチーとかどうでもいいわ
製作者の意図と離れたタイトルをつけられてるわけだから
基本的には冒涜に近い
293 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 02:28:02.81 ID:SBmeGCn70
変な邦題、座敷女、変態村
ロードオブザ・リングとかトゥモローネバー・ダイとか1文字省略してるのが気持ち悪い。 そのままリングスとダイズでも今の日本なら受け入れられると思うけどね。
邦画のタイトルはセンスないよな AV業界のネーミングセンス見習うべき
296 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 02:49:45.26 ID:b+ZVuCmKO
ショボ━(´・ω・)━ン!!
この映画のタイトル知りたかった俺得だわ MTVが制作で、当時ようつべで流行ったダンスマン本人が演じてるのか あの人に対するオマージュなのか未だに疑問だけど 兎に角不思議な雰囲気で面白かった。
マイドクがたった2レスしか言及されてない時点で価値なしだわ。
日本一センスのない邦題は「ヤギと男と男と壁と」 あれこそ早急に変更するべきだと思う
300 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 04:02:50.33 ID:wNFAHTds0
電車男懐かしすぎるわ 中途半端にブームになったせいですぐ忘れら去られたな なんで今さら電車男のパロディやろうと思ったんだ 反応するのねらーだけだろw
301 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 04:05:37.43 ID:XTuc81at0
続・夕陽のガンマンとか続・荒野の用心棒とかもなんとかしろよ 人に勧める時いちいち関係を説明すんのめんどくせーよ
ニコラス・ケイジのロード・オブ・ウォーは 配給会社がLord of WarをRord of Warと勘違いされてたり 主人公がアメリカ人ってだけでストーリー関係なしにアメリカン・ビジネスとしようとしたけど 監督に止められた
最近はこういう抗議がくるからなのか、 ドラマは副題に変な邦題をつけるのが流行り Glee −踊る合唱部 the Big Bang Theory -ギークな僕らの恋愛法則- New Girls - ダサかわ女子と三銃士- New Normal -おニューな家族のカタチ- それでも、元の内容を知ってると、つけてるやつを絞め殺したくなる
邦題禁止しろよ レンタル店行くと○○2とか○○3とかあるけど 実は全然オリジナルと関係ないのに邦題で勝手にナンバリングしてたり サブタイトルに有名映画のタイトルつけたりして本当に紛らわしい つーか表記詐欺でしょアレ
タイトルなんてどうでもいいのだよ。 調べればすぐ本題か分かるんだし 内容は変わらんのだから。 タレントやアイドルに吹き替えをさせんなってこと の方が重要。 作品が台無しになるからあれだけはマジで勘弁してよ。
邦題はむごいが、この名前で興味持って観た人多いんじゃない?
Sucker punch →エンジェルウォーズ Wreck-It Ralph →シュガーハイ この辺は元の英単語が普通の日本人になじみがないからまだ許せるけど、 後で外人と会話したり他の映画やドラマで名前が出てきたとき、 すぐに何の話をしてるかわからなくてやっぱ困る
スーパーバッド 童貞ウォーズとか
>>307 ×シュガーハイ
○シュガーラッシュだった
Killing them softly →ジャッキー・コーガン
これも元のタイトルがパロディになってるのがわからない難点はあるが、許容範囲
Django Unchained → ジャンゴ繋がれざる者 にするならば Inglorious bastars →イングロリアスバスターズ こっちを邦訳にしろよと思う
沈黙シリーズのはずが「暴走特急」
312 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 04:44:16.80 ID:3rMi34s6O
ファインディング・ニモのファインティングはいまだに意味がわからん これは邦題つけた方がよかったと思う
邦題で良かったと思えるのは唯一 スタンドバイミーだけ
>>314 スティーブンキングの原作は"the body"だけど
映画がstand by meになってるのは元からなので邦題ちゃうぞ
316 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 04:51:42.24 ID:7bk6Kq8w0
これ面白かったなあ
318 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 04:56:29.45 ID:F5fz1V830
謝る前に責任者を晒して解雇したんだろうな?
>>311 「沈黙の暴走」くらい突き抜けちゃえばいいのにね
邦題ツイッターで募集しちゃうよ〜採用者は名前載せちゃう これで宣伝にもなって一石二鳥では 2ちゃんでも邦題を考えるスレとか立ちそうだし
ここ数年流行ってる「俺たち〜」シリーズはどうなのよ?
「女と女と井戸の中」はなかなかいい邦題だと思う
デスノートが流行った時も パクり要素ゼロなのにデスつけられまくってたな まともな映画もあったのに…
カールじいさんの空飛ぶ家はなかなかいい邦題だった。
326 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 05:54:39.27 ID:YIfpMwYZ0
サンダーボール作戦 サンダーボルト 特攻サンダーボルト作戦 いい加減にしろ
327 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 05:57:56.54 ID:mrOlefADO
リバーランズ・スルーイットの邦題をだな……
328 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:00:57.94 ID:gD6Tci0n0
バス男っていい映画なのか 邦題だけで避けてたは
現地語にわかりやすいようにタイトル変えるってのは世界中どこでもやってるよ
ゴースト/ニューヨークの幻も原題のゴーストだけより良かったかもね。 ゴーストだけだとホラーと勘違いする人が多かっただろう。
原題「When Harry Met Sally」 邦題「恋人たちの予感」 なんてのも良かったんじゃなかろうか
332 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:08:36.01 ID:eXZjkv2sO
レスリー・ニールセンが出てた作品に 何でもかんでも「裸の〜」という邦題つけられたのに比べたらまだマシ
333 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:18:18.00 ID:vmllElepP
ジージャーの映画も名前つけ直してあげてください いつまでチョコレートなんちゃらってやってんだよ しかもチョコレートバトラーなんてタダのチョイ役なのにさも主演であるかのようにパケ写詐欺もしてるし
334 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:19:42.47 ID:xr6eGb3h0
仮面ライダーの怪人シリーズ
335 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:23:57.05 ID:9Bw6oOs00
ヴァンダミング、ネーミング邦題といやー 午後ローだよなスポットCMの出来が秀逸 捻りが効いてるし面白いし観たくなるし 録画するし
336 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:25:43.92 ID:Ob+2/OO10
電マ男と良い勝負だな
337 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:28:59.55 ID:sozUPDqkO
>>331 だよね。なかなか趣きのある良い邦題にしてくれた。
個人的に好きな映画。
338 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:29:00.49 ID:9Flyrjl9O
ハムナプトラって邦題だったんだな
339 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:29:17.58 ID:nefR5FVKO
邦題が原題になった特例 ランボー
20世紀フォックスのせいにして逃げげる21世紀フォックス
341 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 06:36:03.71 ID:He4T5rQp0
クソ映画だった
成功例はランボーくらいだな
343 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:07:58.39 ID:PuSTE2Iv0
邦題が良かったと言えば「死霊の盆踊り」
344 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:14:45.84 ID:g4Qa/Z3pO
邦題なんて付けるから外国人と映画の話ししても伝わらないんだよ
345 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:18:04.32 ID:zUEYmtNQO
ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ プラトーン リバー・ランズ・スルー・イット シリアナ 辞書が要るような原題のままで出すなよ。キチンとした邦題を考えて出せ。怠慢だぞ。
346 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:24:51.10 ID:YIfpMwYZ0
シュワルツェネッガー・ゴリラ 意味不明な邦題
347 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:28:21.59 ID:H1mEET1eO
>>345 キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン
むしろ英字のままの方がわかりやすい
349 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:31:49.82 ID:3EpH3U22P
ディズニー(ピクサー)の邦題は結構好き ラプンツェルとか変えてくれてよかったと思うわ UP→カールじいさんの空飛ぶ家 BRAVE→メリダとおそろしの森 Ratatouille→レミーのおいしいレストラン Tangled→塔の上のラプンツェル 他には The Princess and the Frog→プリンセスと魔法のキス Enchanted→魔法にかけられて Meet the Robinsons→ルイスと未来泥棒 Wreck-It Ralph→シュガーラッシュ Frozen→アナと雪の女王 など。 ○○の(と)○○ってタイトルはジブリを意識して付けられてるのかなぁ
350 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:32:22.02 ID:He4T5rQp0
>>345 フロム・ダスク・ティル・ドーンの英検2級感にはいつもうっすらイライラする
352 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:35:08.25 ID:g3kQfUu70
353 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:35:58.27 ID:g3kQfUu70
354 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:40:48.10 ID:pCKmWo8I0
モナ男って言われてる奴もいるくらいだからいいんじゃないのか?
355 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:41:42.53 ID:K/8tzAuf0
>>345 ワンチャイシリーズはそのままいいんだよ馬鹿
356 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:46:24.80 ID:YIfpMwYZ0
ロッキー5 最後のドラマ インディ・ジョーンズ 最後の聖戦 最後じゃねぇだろ
357 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:48:44.16 ID:F+wS4/b70
プラダを着た悪魔もいいよね
358 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:50:06.97 ID:/jYSSGU40
"Up the Creek"(アップ・ザ・クリーク) →「史上最悪のボートレース ウハウハザブーン」
これはまだマシだろ 新ポリスストーリーとかジャッキーファンやポリスストーリーファンを釣るためだけのタイトルじゃん 内容が面白ければ問題ないが、実話を元にしてるから恐ろしくつまらないし、軽快なジャッキー映画の空気もないからタダタダ苦痛 タイトル詐欺も甚だしい
360 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:52:33.42 ID:9QgPzPlu0
変態村も凄かった
361 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 07:52:45.44 ID:d1P6Lqla0
「悪魔のはらわた」(1973年)、「戦争のはらわた」(1977年)、「死霊のはらわた」(1981年) こうして並べると、スプラーターホラー3部作にしか見えないw ちなみに「戦争のはらわた」(1977年)は、 サム・ペキンパー監督、ジェームズ・コバーン、 マクシミリアン・シェル、ジェームズ・メイソンが出演した戦争映画の傑作。 原題は"Cross of Iron"(鉄の十字または鉄十字章)。 ドイツ軍が胸に付ける十字の勲章で、ストーリーもこれと密接に関係している。どうしてこんな邦題になったんだよ…
「みんな元気」は直訳だけど好きなタイトルだ。 「マーサの幸せレシピ」も原題より好きだ。 「幸せになるためのイタリア語講座」もうちょい一捻りして欲しかったなあ。 三つとも好きな映画だけど。
海外AVの邦題は秀逸なのが多いというのに
暴力脱獄のほうがひどい
367 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 08:11:39.96 ID:d1P6Lqla0
×スプラーターホラー ○スプラッターホラー orz 「スターウォーズ」→「惑星大戦争」(予定していた邦題) これは危なかったな。 「惑星大戦争・帝国の逆襲」「惑星大戦争・宇宙騎士の帰還」とかになるのか。
369 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 08:24:39.27 ID:9Flyrjl9O
スターウォーズって邦題みたいなタイトルだよな。ダサい
「死んだ詩人の会」→「いまを生きる」 も原題まんまだったら誰も観ないだろうな・・・
エディ・マーフィの映画で「ジャックはしゃべれま1,000」ってのがあったな テレビの帰れま10のパクリなんだろうが寒いだけ
ポリーMYLOVEとかも パチモンタイトルの割りに中身の評判は良かったな
373 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 08:54:12.99 ID:4pGXimiw0
人喰猪、公民館襲撃す!
>>367 惑星大戦争・見えざる脅威
惑星大戦争・複製人間の強襲
ちょっと見たいw
まあ洋画じゃないけど内容は 「離婚した夫婦の話」の 映画のタイトルが 「ウホッホ探検隊」というのもあるし
そういやスタートレックも日本に初めてきたときは 「宇宙大作戦」だった スタートレック・イントゥーザダークネス →「宇宙大作戦 闇の奥へ」
>>145 タイトルだけで内容が丸わかりなのが凄い
378 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 09:15:44.14 ID:s6JgDIWk0
379 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 09:17:33.99 ID:N/4o3USTO
今更かよw
団塊ボーイズへの謝罪はまだですか
この映画の中にでてくる アメリカの田舎の高校の 学食のまずそうなのが印象的だった しかも主人公、ポテトフライ(まずそう)をポケットに直に入れて 授業中食ってるしwww
382 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 09:28:03.83 ID:s6JgDIWk0
メキシコ流(?)選挙活動のシーンは大笑いしたw
>>361 >スプラーターホラー3部作
「殺人のはらわた」(1978年)
スチュアート・ローゼンバーグ監督、チャールズ・ブロンソン主演 も
加えてやって下さいw
384 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 10:57:59.79 ID:dQU2K+Ry0
FOX日本はソフト販売に関しては頑張っていると思う。 でも配給だか公開だかの担当だか責任者だかが おそろしく無能で そしておそらく全く映画を愛していないからこんな事になる。
ウィル・スミスの「最後の恋の始め方」も改題して欲しい 原題通りヒッチでいいが、できれば秀逸な邦題をつけて欲しい 当然、なっち以外になw
『ヤギと男と男と壁と』この邦題も中々酷いと思うんだが
「勝手にしやがれ」と名付けた女性は天才
388 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 12:44:31.47 ID:YrJI8W740
童貞ペンギンは?
389 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 13:05:51.45 ID:gNzx+xjJ0
沈黙の○○シリーズはよく同じものを二度見ないな
390 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 13:06:55.36 ID:scNNYmbi0
ていう売り方なんでしょ?
洋題『ライフ フォース』←解りにくい 邦題『スペースバンパイア』←解りやすい
392 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 13:36:18.70 ID:9q6TrttbO
>>386 番組の企画で付けられたなんて知らなかった
393 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 14:11:14.82 ID:hj63ORnAT
上を向いてあるこうをスキヤキソングとつけた ダメリカ謝れ!
395 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 14:36:18.63 ID:WrI6jYYL0
この映画は良い
396 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 14:53:47.03 ID:8Grqv/kD0
バスヲタいる?
「遊星からの物体X」はありか
>>206 タイムリープ物の名作ってあっちこっちで言われてて
観たらすげーおもしろかったわ
タイトルだけじゃ絶対見ないもんな
原案「バイオハザード」(ゲーム) 映画原題「Resident Evil」 邦題「バイオハザード」 なのは商標登録の関係なのね。
ナイト・オブ・ザ・リビングデッド ゾンビ 死霊のえじき ロメロ三部作の邦題は統一感ないなw
>>321 ド直球アメリカンコメディだし
ウィルフェレルの映画って分かりやすくて助かる
402 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 15:37:49.20 ID:IMWzdLK90
最も珠玉の邦題は 『俺たちに明日はない』 『ボニーとクラウド』じゃフォークデュオみたいでしまらない
>>399 バイオはゲームも海外だとResident Evilじゃん
危機一発が浸透してしまったのも邦題のせいだよな。
>>397 「遊星よりの物体X」(1951) のリメイクだから
>>402 明日に向って撃てはラストのストップモーションから付けたのかな
>>401 勝手に邦題でシリーズ扱いしてる点じゃ沈黙と変わりないんだけど、俺たちシリーズは確かにいいと思う
たまにウィル・フェレルにゆかりないクソ作品が紛れこんでてイラっとするw
逆にホットファズは巻き込まれてかわいそう
408 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 16:26:10.65 ID:MxPCI1U0O
よくわかんないけど映画は面白かった
ハエハエカカカザッパッパ
とりあえずハットしてキャットには謝罪しなくてもいいです
へー、邦題と原題って全く違ってたりするんだね 知らなかったから少し勉強になったわ 邦題考えるの楽しそう
412 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:02:08.66 ID:H1mEET1eO
放題だと「この街で、天使はバスを降りた」がよかった。 あとなぜ原題「up」が「カールじいさんの空飛ぶ家」になるのか。強引すぎる。
もし、今が80年代だったら・・・ ダークナイト →ニュー・バットマン2 暗黒の騎士 ダークナイトライジング(ライゼズ)→ ニュー・バットマン3 暗黒の騎士再び アベンジャーズ → アメリカンヒーローズ マンオブスティール → スーパーマン 鋼の男 パシフィックリム →ワールドロボットウォーズ とかになりそう
415 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:17:29.52 ID:RvoxTAG3O
中国で付けられた「シックスセンス」→「彼は幽霊」 これ以上ヒドいものはないだろ
416 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:20:15.48 ID:YrJI8W740
>>399 メガドライブの海外ソフトにBio Hazard Battleつーのがあるからな
417 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:24:31.77 ID:Abb4wbyd0
>>345 原題そのままが一番いいに決まってんじゃん
頭湧いてんのか
418 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:25:55.49 ID:VCa2oR4hO
ヘタするとAV扱いだな。
419 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:27:26.20 ID:Abb4wbyd0
ユージュアルサスペクツ →「ケビン・スペイシーの、ありふれた容疑者」
涙の乗車券はいいよね
423 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:30:32.67 ID:dr0yi4eyO
え?痴漢もの
424 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:32:44.30 ID:aknZokNz0
「真夜中のカーボーイ」はどうなの? 車オタクの話か?
425 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:35:38.61 ID:WX8n8NJTO
Zappとか流れるし、サントラもいい
>>419 > 原題そのままの方がいいに決まってる
そういう訳でも無い
427 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 17:38:43.60 ID:2qds79wO0
原題そのままより良い邦題なんてありえんから
ランボー
>>349 モンスターズ・インク は インク = Inc.っていうことを原題見るまでわかってなくて
インクを描けて色を変えるモンスターが出てくる話なんだと思ってた
ゴーストネゴシエイターがゴーストシャウトに変わったレベルだな
>>429 ファインディング・ニモ公開中の、チケットブースでの
「ファイティング・ニモ1枚」といい間違える人の多さ
>>400 一方、オリヴィエ・マルシャルが脚本書いた作品は、
付ける奴が毎回ノリノリ過ぎて困るw
あるいは裏切りという名の犬
やがて復讐という名の雨
いずれ絶望という名の闇
そして友よ、静かに死ね
434 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 18:57:05.93 ID:3EpH3U22P
>>419 えー糞かなぁ
そりゃ制作者が様々な想いを込めて付けた原題を使うのが一番なんだろうけど、文化の違いもあるしね
その国に合ったタイトルを付けるのは悪くないと思うけど
『ラタトゥイユ』よりも『レミーのおいしいレストラン』
『タングレッド』よりも『塔の上のラプンツェル』
のほうがわかりやすいじゃん
>>434 原題と違うから糞って話じゃないのにな
流行のフレーズに乗っかって中身関係なしにつけた邦題と
より話の中身をあらわすようにつけた邦題とを一緒くたにするとか
思考を放棄してるよな
436 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 19:09:38.01 ID:2FN8I2fk0
>「カールじいさんの空飛ぶ家」 明治が調子に乗ってカールおじさんを劇場アニメにしやがった!と早とちりした人、手を挙げなさい
「望郷」より「ペペ・ル・モコ」がいい、「巴里祭」より「七月十四日」がいいという奴を 日本人と認めたくないなあ・・・
438 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 19:12:56.41 ID:gNzx+xjJ0
ピンクの豹 ピンク・パンサー2 ピンク・パンサー3 ピンク・パンサー4 ピンク・パンサー5 ピンクパンサー ピンクパンサー2 はきちんと整理するべき
高校の英語の先生が 「今そこにある危機」の邦題の付け方を絶賛してた。
440 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 19:22:59.19 ID:Z/qq3lPzP
吹き替え版が見たくて当時DVD買ったけど、 パッケージに「キタ━━━━(゚∀゚)━━━ !!!!!」があったのはよく覚えてる 本編よりもメイキングや出演者のインタビューの方が記憶に残ってるわ
441 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 19:26:55.13 ID:zG8x3l5U0
>>360 エマニュエル・ベアールが出ている映画はなぜか
「変態島」
443 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 19:37:29.37 ID:15YYNkI40
>>434 なんで原題がそういうタイトルになってるのか考えてみたらいいんじゃね
「遠い空の向こうに」もいい邦題だったけど、 あれは原作と原題の関係がすごくいいんだよね。
>>419 ピアノレッスンのように監督がつけたい題名を原題で使用できなかった場合とかもあるけどね
446 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 19:52:32.14 ID:zUEYmtNQO
戦前、チャップリン初期の無声映画は軒並み「アルコール先生○○の巻」というような邦題だった。 チャップリンがほろ酔い加減のように、フラフラと歩いてる様子からの命名のようだが、 戦後もサモ・ハン・キンポーの「デブゴン」とか、マイケル・ホイの「Mr.Boo!」とか、 続き物じゃないのにシリーズ名みたくしちゃう伝統?が邦画界にはあるよね。
どこの国も同じようなもんやで
>>427 そんなことはない
原題が全くセンス無い場合は意外と多い
449 :
多重人格者 :2013/08/03(土) 20:02:59.82 ID:IpfGiG+sO
どうでもいいが、 電車男だって電車のシーンなんてそれほどないんだから バスが出てこないってのはタイトルを否定する材料にはならないな
450 :
多重人格者 :2013/08/03(土) 20:05:04.72 ID:IpfGiG+sO
つ〜かさwwww ナポレオンwwwwwダイナマイトwwwwww バス男でも良い気がするw
451 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 20:06:10.40 ID:dPSACSey0
タイトルはやっと正常になったけどジャケットは改悪だ
カラテキッド→ベストキッドとか 外人の人と話題にするときタイトルが違うことを 知ってないとアレだから国際社会的にはよくないと思う バイオハザード→レジデントイビルみたいに有名じゃないとなかなか 知らないでしょ
尼僧 より 天使にラブソングを の方が見に行きたくなる
454 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 20:34:55.67 ID:xz0FqbI10
消しゴム男よりマシじゃね?w
>>339 昔学生時代映画館でバイトしてたんだけどその劇場にランボーの日本公開興行権を買い取ったっていう東宝のお偉いさんがいたよ
東宝社内では反対意見もあったみたいだけどこの映画は絶対ヒットするって言って買い取ったら大ヒットしたらしい
その方が邦題にまで関与してたかどうかは知らないけどランボーファンとして一緒に働けた事を誇りに思ってるわ
456 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 20:42:34.72 ID:w0MeSwdj0
変態島を観た時の衝撃比べたら屁でもない
>>444 >原作と原題の関係
ROCKET BOYS →(並べ替え)→ OCTOBER SKY
いい映画でした
>>455 面白い映画が運悪くヒットしないことはあるけど、面白くない映画がヒットすることはほとんどない
ランボー見て面白くないと判断する奴が多いって、酷い会社だな
去年深夜にやってたねー見なかったけどw 毎度お馴染みの今まで見てきた盗まれた時間がすべて返ってくる、ラスト五分はすげーにだまされかけたが
460 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 22:17:22.60 ID:2V/JYy/S0
このスレで挙げられてるタイトル見ると日本側のスタッフやりたい放題だな 邦題だけに
461 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 22:20:32.67 ID:4J9xBAD40
>>27 「士官と紳士」→「愛と青春の旅立ち」
「尼さんの演技(行動)」→「天使にラブソングを」
「僕の成功の秘密」→「摩天楼はバラ色に」
「包囲されて」→「沈黙の戦艦」
「速い食堂車」→「スパルタンX」
462 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 22:48:39.12 ID:OV3zlD+fO
愛人/ラマンは、愛人かラマンのどちらかでは駄目だったのだろうか
観たけどまあ悪くはなかったな 電車男とはだいぶ違うし、バス関係ないし
愛、アムールもだなw
465 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 23:00:34.06 ID:OV3zlD+fO
>>464 意味が重なるならどっちかでいいだろうに
ああ、おまえら意味分かんねえだろ?って事か
悪魔の毒々モンスター系は邦題を変えなくていい
スタローンの「ランボー」が上映された後に出たB級映画で「ランボー者」というタイトルだけは秀逸だと思った。 もちろん後者は見てないし、見るつもりも無い。
467 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/03(土) 23:02:07.73 ID:vFwDfbaM0
いいタイトルだと思うんだけどなあ
未知との遭遇とかはなかなかいい邦題だと思うけど。
ジ・エロニモ
>461 " SISTER ACT " は直訳すると「尼僧のお務め」になると思う(カトリックだし)。 でも、スラングでは「ゲイが女を抱くこと」という意味があるそうな。 監督はゲイでエイズで亡くなったので、意味深だよね。
地獄の黙示録もありだな。
>>461 スタンド・バイ・ミーは原題BODY(死体)だっけ?
たしかに原題ままだったら見なかったな・・・
>>471 尼僧のおつとめ と 尼僧の演技 を掛けての SISTER ACT じゃないの?
>>471 その映画にラブシーンまったくないから別に意味深とか感じない
日本一最低な邦題って・・・・そりゃ邦題で最低なのは日本一だよな・・・
>>457 そうそう。
こんなに綺麗で見事なアナグラム初めて見たよ
「RENT/レント」とかは何にこだわってんのかよく分からない
あと「潜水服は蝶の夢を見る」とか 「潜水服と蝶」でも十分引っかかるのに、難解な題にしてインパクト与えようとしたのかな
>>473 それは映画の原作になった本のタイトル
映画のほうは、アメリカの原題もスタンドバイミー
でも原題も意味不明じゃね?と思ってぐぐったら主人公の名前だったでござる。 タイトルロールか。
これは邦題でも仕方がない 「グッドフェローズ」 原題 「Goodfellas」グッドフェラて、そらあかんわ
>>478 RENT だけでも レント だけでもしっくり来なかったから2つ並べてみたんだろ。
484 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 01:02:55.98 ID:PTFekgka0
485 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 01:09:13.22 ID:bsDzmzG0O
>>167 あれは邦題以上に中身がふざけてるだろいい加減にしろ!
486 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 01:10:01.77 ID:vVow2kiU0
存在の耐えられない軽さ 美しき諍い女 髪結いの亭主 英国式庭園殺人事件 はよかった
「宇宙で最も複雑怪奇な交尾の儀式 」
488 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 01:25:49.34 ID:AQm2DYrBO
邦題のハムナプトラは正解。 ザ・マミーだとホラーとしか思えん。
原題『Secret Society(秘密結社)』より邦題『恋はハッケヨイ!』のほうが、 デブ好きには分かり易くて良いな。
魔界帝国の女神 ↑ これを付けたところで決して許されない。
ジョン・カーターは本国でタイトルで失敗したっぽかったから邦題は変えてもよかったんじゃないか
カタカナより、訳した邦題のが気になるけどな 古い映画とかタイトルが良い
493 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 02:25:17.01 ID:FVg/nvKC0
>>478 カタカナの『レント』だとrentかlentか区別つかないからだろうと思う。
ランド(ドイツ)とランド(NZ)とか。
494 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 02:32:37.66 ID:IimVc28xO
俺も昨今のハリウッド映画の原題まんま片仮名のタイトルには萎えてる。 スパイ大作戦とか指輪物語とかの立派な邦題が定着しててもガン無視だしな
495 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 02:46:49.72 ID:NPP2WvjjO
「恋する○○」とか「○○が○○する○○の方法」みたいなスイーツ邦題もお腹いっぱい
成功したのってランボーぐらいじゃねーの?
497 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 02:59:58.60 ID:0ciXcg0pO
感心したのは海洋モンスター物の「ザ・グリード」 原題はディープ・ライジングだけど、それより内容のポイントを衝いた簡潔で印象的な良い改題?だと思ったな 悪いとは言わないが元に戻した方がいいと思ったのはトロイ・ダフィー監督「処刑人」 主役二人のイメージがタイトルにそぐわない。「路地裏の聖人たち」という原題の方がしっくりくる
498 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 03:05:57.34 ID:NPP2WvjjO
シリアナとシッコは何故そのままいった
499 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 03:14:09.72 ID:p2T9l6n9O
007シリーズもカタカナより邦題の方が味があるな。 死ぬのは奴らだとか私を愛したスパイとか、センスを感じさせる。
いつだったか深夜にやってたがやはり実況でもタイトルの話になり 大体こんな風な流れだったw
501 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 03:41:02.74 ID:aWhjoXYa0
昔の海外ドラマもね… ミッション・インポッシブル(不可能任務)→スパイ大作戦 これ以降、海外ドラマに〜大作戦とつけるのが定番になった スタートレック〜宇宙大作戦〜とか 海底大作戦〜原子力潜水艦シービュー号〜とか
>>345 リバー・ランズ・スルー・イットは今でも普通にわからない
あの頃は全部原題ブームみたいのがあったな
>>502 特に1990年代から、アメリカの映画会社が原題通りの題名にしろと要求したからと聞いた
ロード・トゥ・パーディションのperditionなんて中高英語教師の大部分も知らない単語だろ
でも、数年前からそうした縛りが緩和?
「恋愛小説家」も原題ではダメでしょう
505 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 04:27:04.44 ID:OXuxPtE+0
「クロワッサンで朝食を」は絶対に原題は違うと思っていたら、 原題はUne Estonienne a Paris パリのエストニア人女w ティファニーで朝食をから付けたんだろうが、 ティファニーで朝食を→パリで朝食を(インパクトがなく、おもろくないと)→クロワッサンで朝食を にしたんだろうが、「クロワッサンで朝食を」は少しおかしな日本語(味噌汁で朝食を食べますと通常いうか?) 「朝食にクロワッサンを」ならわかるが
いいタイトルもあるけれど、酷い邦題の方が圧倒的に多そう
507 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 04:34:55.35 ID:0xlTWMT+0
アンタッチャブル>あんたっしゃぶる イーオン・フラックス>イーオンナ・セックス 今そこにある危機>今そこにある乳 インタヴュー・ウィズ・ヴァンパイア>インサート・ウィズ・ヴァンパイア ウォーターワールド>ウォーターSEXワールド X-MEN>SEX-MEN X-MEN2>SEX-MEN2
508 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 04:36:51.23 ID:d5ODTPPB0
いや「ナポレオン・ダイナマイト」のタイトルのほうがたぶん内容と乖離しているとして最低の外国映画の烙印が押せれるだろう。 バス男のほうが良かっただろ。
509 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 04:37:28.89 ID:0xlTWMT+0
パールハーバー>パール・マーラー パイレーツオブカリビアン>パイオーツ・オブ・カリ、嫌〜ん バック・トゥ・ザ・フューチャー>ファック・トゥ・ザ・フューチャー バックドラフト>ファックドラフト パッチ・アダムス>パッチ・アナルス フォレスト・ガンプ 一期一会>フェラスト・ガンプ 一股一毛 ブレア・ウィッチ・プロジェクト>リアル・エッチ・プロジェクト
>>505 それはみそ汁が主食じゃないから変に思えるだけだと思う
シリアルで朝食をとかおにぎりで昼食をとかと同じだと思えばそこまでじゃないよ
>>508 ナポレオン・ダイナマイトってすごそうな名前のくせに、、
完全に名前負けしてる、学校のいじめられっ子の貧乏でブサイクで冴えない奴の物語
っていうギャップがタイトルの肝だからそれでいいんだよ
コメディ映画は特に、そういう「原題のままだとコメディだとわからない」
っていう配慮なのか、元から乖離してる寒い邦題になってるやつが多いね
同じジョン・ヘダーが出てる「俺たちフィギュアスケーター」も
原題は「Blades of Glory」(栄光の刃)
ためしに検索してみた、ありがちな邦題 俺たちシリーズ ホットファズ 俺たちスーパーポリスメン! サイモン・ペッグ 2007 アザー・ガイズ 俺たち踊るハイパー刑事! ウィル・フェレル 2010 俺たちチアリーダー! ニコラス・ダゴスト 2009 俺たちニュースキャスター ウィル・フェレル 2004 俺たちステップ・ブラザース -義兄弟- ウィル・フェレル 2008 俺たちダンクシューター ウィル・フェレル 2008 俺たちヒップホップ・ゴルファー ビッグ・ボーイ 2007 俺たちプロボウラー ロス・パターソン 2007 俺たちサボテン・アミーゴ ウィル・フェレル 2012 JOKERS THE MOVIE 俺たちロケットスタートマン! クリス・スタップ 2007 デルタ・フォース 俺たちスーパーソルジャー! ラリー・ザ・ケイブル・ガイ 2007
幸せのシリーズ 幸せのレシピ キャサリン・ゼタ=ジョーンズ 2007 幸せの教室 トム・ハンクス 2011 幸せの行方... ライアン・ゴズリング 2010 幸せのちから ウィル・スミス 2006 幸せのポートレート サラ・ジェシカ・パーカー 2005 幸せのルールはママが教えてくれた ジェーン・フォンダ 2007 幸せのショコラ ゾフィー・シュット 2007 幸せの1ページ アビゲイル・ブレスリン 2008 幸せのカタチ 2011 幸せの始まりは リース・ウィザースプーン 2010 幸せのきずな グレッグ・キニア 2008 幸せの経済学 2010 幸せのセラピー アーロン・エッカート 2007 幸せの恋愛レッスン フリッツ・カール 2007 「恋する」はこれより多すぎて張り切れないw
進撃の巨人並みにウザいマーケティングだな
なんのために邦題なんてつけるのかわからん。原題のままでいいじゃん。 洋楽とかでも多いよな。
>516 最近出たOMGのアルバムも凄かったな。 タイトル : 電気仕掛けの英吉利人 原題 : English Electric 座ったままでおk 原題 : Please Remain Seated 地下世界 原題 : Metroland 夜のキャフェー 原題 : Night Cafe' 言わザル未来 原題 : The Future Will Be Silent トロイの木馬 原題 : Helen of Troy ワテらシステム 原題 : Our System 機械にチュウ−Kissing The Machine 原題 : Kissing the Machine 10数えると××になります 原題 : Decimal いっしょにいてくれや 原題 : Stay with Me ドレスデンの悲劇 原題 : Dresden 原子力農場 原題 : Atomic Ranch 〆歌 原題 : Final Song 燃刻 (Bonus Tracks For Japan) 原題 : Time Burns 偉大なり白き沈黙 (Bonus Tracks For Japan) 原題 : The Great White Silence
26世紀青年〜ばかたち〜も持ってるけど面白かったわ 多分あれは日本でも着々と…おおこわ
519 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 09:09:40.91 ID:5lbCxext0
『翔び出せ! コルピクラーニ 』(Spirit of the Forest) 1. 酒場で格闘ドンジャラホイ - Wooden Pints 2. 朝まで飲もうぜ - Before the Morning Sun 3. 神風北欧隊 - God of Wind 4. 森は泣いている - With Trees 5. ビールこそが神の水 - Pellonpekko 6. 眼力王 - You Looked Into My Eyes 7. 慌てんぼうのポルカ - Hullunhumppa 8. 俺の墓標を越えて行け - Man Can Go Even Through The Grey Stone 9. 冬の夜空で漢祭 - Pixies Dance 10. 酒が入れば百万馬力 - Juokse Sin?? Humma 11. カラスと行こうよどこまでも - Crows Bring The Spring 12. 死人に口なし - Hengett??milt?? Hengilt?? 13. 太鼓の仙人 - Shaman Drum 14. 大地のコルピクラーニ - Mother Earth
520 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 09:16:55.46 ID:gp/lFpZ20
電車男もそんなに電車のシーン無かったような
521 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 09:28:18.87 ID:6b7rceq+0
邦画に付いたイングリッシュタイトルでなかなか上手いなと思ったもの たそがれ清兵衛 → The Twilight Samurai 千と千尋の神隠し → Spirited Away おくりびと → Departures
パート33と3分の1よりかマシだろ
523 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 09:36:39.20 ID:uNrVRvQXP
シリアナで朝食を
524 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 09:36:58.89 ID:QfrCE3dk0
変態村だの変態男だのの変態シリーズは面白かった
525 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 09:39:50.88 ID:Yb6RDj0z0
>>522 あれは原題では?
それにしてもドレビン刑事の後を継ぐ者がいない。
チャーリー・シーンに期待しているが。
526 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:08:40.02 ID:20uSw7BN0
原題も酷いな 何だよダイナマイトって
原題がDick[ちんちん(実在大統領の名前)]と凄い秀逸なのに キルスティン・ダンストの大統領に気をつけろ とか糞ダサくされた名前の映画は結構好きだわ
528 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:15:08.92 ID:YB9GXFUv0
80年代のシリーズ「愛と〜の〜」も酷いが 大昔の「旅情」「慕情」「旅愁」「哀愁」とか「名邦題」とか言われるけど安直で酷い
髪結いの亭主もなかなか良いタイトル
530 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:21:53.90 ID:8SAEV9KH0
「ウディ・アレンのバナナ」とか 「ウディ・アレンの※※」ってタイトルは陳腐。 「ウディ・アレンの誰でも知りたがっているくせにちょっと聞きにくいSEXのすべてについて教えましょう」 いい加減にしろ!!
531 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:24:46.22 ID:36Y6ujkfO
パイパニック、恋のマラ騒ぎレベル
532 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:26:12.10 ID:8oFSDsGx0
「小悪魔はなぜモテる?!」も酷い題名だな 良い映画なのに
やっちまったぜ 陳謝男
534 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:33:07.10 ID:zyqod4r20
>>345 そりゃお前の英語力が足りんだけだ
邦題っていうのは50年先まで残る
お前みたいな底辺に合わせて簡単な英語に改変したりしたら
50年先の日本人に軽蔑されるだろうな
535 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:36:01.66 ID:6b7rceq+0
マイドク いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを 挑んだか 博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになっ たか
536 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:37:09.62 ID:Yb6RDj0z0
538 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 10:41:31.34 ID:ALHGNH3H0
邦題が前作と全然関係なく、 かつ公開年度が前作より前というのは 「サスペリア2」くらいしかないだろう。 好きだけど。
『隣のトトロ』の海外タイトルは『My Neighbor Totoro(私の隣人トトロ) 』 なんだよな。 俺はずっとポスター?のせいで 原題を『私の隣に(立って)いるトトロ(Totoro standing next to Me)』って いう意味に理解してたんだが、最初この海外タイトルみた時、なんか泣いた
541 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 11:00:29.11 ID:gp/lFpZ20
マスク2は 原題のSon of Maskの方が良かったと思う。
543 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 11:20:48.63 ID:BDnPjPlw0
>>503 なんか急にそのあたりから五月蠅くなり始めたよなぁ。吹き替え版も1バージョンしか作らせなくて、
日本語も芝居のニュアンスも解らないアメリカ人が声優の審査して、とか。
昔の話だと原題どおりにしろ!と強く主張したのはキューブリック(完璧主義らしい話だ)だっけか。
「博士の異常な愛情(後略)」は意図的にほとんど誤訳でひねり出したって聞いた。
544 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 11:35:27.18 ID:oDxCDri00
沈黙の
546 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 11:41:08.39 ID:solEVpcg0
デッドコースターと邦題を付けたら次回作が本当にジェットコースター
オーストラリアの戦争映画で 「誓い」 てのがあった まあ原題の 「ガリポリ」じゃ お菓子みたいだから仕方ないわな・・
548 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 11:50:16.83 ID:DmPsr4PZ0
要するに、「バス男」をBlu-ray&DVD発売するのにまったくウリがなかったから 20世紀FOXホームエンターテイメントジャパンが「最低な邦題だった」というキャッチを作った 単なる販売促進だよ 確かに流行りものに便乗した安っぽい邦題ではあったけど、「最低な邦題」はまだまだ他にたくさんあるしな 1度目は便乗タイトルで、2度目はそれを変えますという宣伝で売られる映画もなんだかなという感じ 関係者はどんな気持ちでこの販売促進を捉えてるんだろうね
今更邦題を変えることで二重の宣伝になってるわけだ
550 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 12:01:09.83 ID:Yb6RDj0z0
海外小説の翻訳でも同じことが言える。翻訳者が邦題を決めることがあるのだが、 有名なアントワーヌ・ド・サン=テグジュペリの『Le Petit Prince』(小さな王子様)を 『星の王子様』と翻訳したのは内藤濯氏。 サン=テグジュペリの版権が切れた後は新訳が出ているが、ほとんどは『星の王子様』 のタイトルである。 新訳の際に馴染みきった邦題を変更するのはなかなか難しいことのようだ。 『ライ麦畑のキャッチャー』って・・・谷繁か!
551 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 12:41:06.47 ID:0xlTWMT+0
「ペッカー」(pecker)という原題の映画があり これはキツツキのことだが転じて突くもの、すなわち男性器の隠語である。「おちんちん」くらいのニュアンス 監督(ゲイ)いわく 「窓口のおねえさんに観客が『おちんちん大人一枚ください』という姿がみたくてこういうタイトルをつけた」 ところがこの映画が日本で公開されたとき『I LOVE ペッカー』(おちんちん大好き)という邦題になった 監督(ゲイ)は「日本人は凄い!僕ですらそんな恥ずかしいこと言えないよ!」と驚嘆したという
552 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 12:48:11.83 ID:WbZuklw9O
「〜〜の10のこと」みたいなタイトルや副題あるやつは何故か見る気おきん
罰として超能力学園Xウハウハザブーン7を名乗れ
556 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 14:57:07.92 ID:vcUVQvHq0
「チャップリンの殺人狂」「勝手にしやがれ」もひどいよね ヘンテコな題名つけて名作を汚すな
557 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 14:57:35.11 ID:vcUVQvHq0
「殺人狂時代」だった
558 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 15:09:44.57 ID:wZe5cosN0
559 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 15:12:41.30 ID:6b7rceq+0
>>556 でも勝手にしやがれはその後阿久悠がジュリーの曲名で使ったときはなかなか良いと思う
キモオタが好きそうだよね
562 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 15:41:17.33 ID:XBobGCSR0
「This Island Earth(この島地球?)」→「宇宙水爆戦」 「Invasion of the Body Snatchers(死体泥棒たちの侵略)」→「ボディ・スナッチャー/恐怖の街」 「The Blob(ブロブ)」→「マックイーンの絶対の危機」 「Fantastic Voyage(すばらしいor素敵なor風変わりなor異様な航海)→「ミクロの決死圏」 「Them!(奴ら!・あいつら!)」→「放射能X」 むかしのSFものは、けっこういい邦題が付いている気がする。 最近のSF映画は、ほとんど原題をカタカナ表記にした題名が主流かね。
実写版トランスフォーマーの続編の邦題も地味に変えてるんだよなぁ。 リベンジ→Revenge of the Fallen ダークサイド・ムーン→Dark of the Moon どっちも原題で良かったと思う。
564 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:05:20.68 ID:BwqWXfbN0
「The Net」→「ザ・インターネット」 なんで「ザ」と読む? 「ジ」だろう。
565 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:13:08.75 ID:+Ri9li3+0
>>534 映画は50年以上前からあるけど、タイトルを簡単な英語に直したからって、今軽蔑されてるか?
むしろ、昔の映画のタイトルの方が、簡潔なのが多いぞ。
566 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:21:10.14 ID:ic3rZAWDO
中二病の横文字厨に説教しても仕方あるまいよ。 カタカナカッコイイ(笑)
567 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:25:22.16 ID:kynlCzg8O
>>556 でも、翻訳業界では、勝手にしやがれは、すごい評価高いよね。
俺もクソだと思うけど
568 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:25:39.68 ID:BwqWXfbN0
『A計劃』→『プロジェクトA』 文句無し。
569 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:28:27.62 ID:+Ri9li3+0
>>566 考えたら、ちょっと英語を齧ったヤツが、全部わかった気になって、叩いてるだけなんだな。
570 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:29:07.69 ID:cfcYYLnOO
>>564 あの時はそんな些細な問題より1999年12月31日を20世紀最後の日とやらかしたストレンジ・デイズの方が話題だった
571 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:42:33.97 ID:4fuYWQKA0
572 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:43:50.88 ID:d1SfqcCzP
主人公の兄のストーリーは電車男っぽいと言えなくもないよね
573 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:44:13.85 ID:BwqWXfbN0
>>570 2000年問題とか、平成生まれは知らんだろうな。
575 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 16:52:15.61 ID:BrgM3eaF0
「わるわる探犬隊」の変更は?
>>556 じゃあ勝手にしやがれはフランス語のままにしろと?
誰もわかんねーよ
存在のたえられない軽さ
邦題というか映画化の改題も色々あるよね。 追憶売ります→トータル・リコール アンドロイドは電気羊の夢を見るか?→ブレード・ランナー
580 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 17:15:40.63 ID:BwqWXfbN0
581 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 17:25:38.69 ID:ooFT4YSr0!
そんな彼なら捨てちゃえば? もひどい
「戦争のはらわた(原題:Cross of Iron)」も邦題が酷い。名作なのに。
安部公房の箱男ディスってんのかよ
>>543 > 昔の話だと原題どおりにしろ!と強く主張したのはキューブリック(完璧主義らしい話だ)だっけか。
> 「博士の異常な愛情(後略)」は意図的にほとんど誤訳でひねり出したって聞いた。
Dr.strangelove(原題)の直訳との合わせ技っぽいね、なんか
585 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 18:02:43.14 ID:UrsQqR/q0
586 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 18:04:18.39 ID:UrsQqR/q0
>>567 翻訳業界(笑)では翻訳者の創造性を認めないと仕事減るからね
基本直訳でいいっつの
映画天国でやったやつでしょ これ購入したら損しますよ つまらないし価値の無い作品
>>586 タイトルの話じゃないけど「スター・ウォーズ」で「フォース」のことを
「理力」と翻訳した人は凄いセンスだと思った
当時、「フォース」という概念に当たる日本語がなかったので
ひねり出したらしい。
昔の香港映画は横文字と漢字(中国語)二つ名だったな。 ポリスストーリー・香港国際警察
タイトルも作品の一部だよな あんまりいじってほしくないわ
>>349 ピクサーのタイトルは作品にも通じるミニマリズム的なこだわりがあるんだけどな
日本の広告代理店のセンスで台無しに
592 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 18:50:54.34 ID:+Ri9li3+0
>>585 直訳しただけだったら、却って分からなくなる時もあるよ。
本もの以外はダメなんだよそう決まってるの
>>588 ネバーエンディングストーリーの「おさなごころの姫」という翻訳が好き
問題、.次の言葉をえろく訳しなさい Basic Instinct ×基礎的な本能 ○.氷の微笑
>>588 そういう優れた日本語造語ももちろん素晴らしいと思うけど、かたや日本語の語彙にない単語は
開き直ってあえてそのまま使った原田眞人も評価していいと思う(そこはちゃんと訳せよ!って
部分もちらほらあったけど)
597 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 19:04:52.90 ID:UJFAtf080
昔AVのタイトル、どですかでんぶ
ナイト・オブ・ザ・リビング・デッド/生ける屍の夜 良い直訳だと思うの
原題至上主義のバカって基本的に英語の事しか考えてないよね 日本語タイトルの日本の作品が海外に輸出されても原題そのままになる例が 非常に少ない(せいぜい主人公の名前がそのままタイトルになった場合くらい) 事実にも無視を決め込むし
600 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 19:18:05.80 ID:EEpqjdfH0
601 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 19:20:48.66 ID:PxByqO06O
パイパニックが史上最高の洋画パロAVタイトルだな シンプルイズベスト 老婆の休日も捨てがたい
>>599 日本語がわかるアメリカ人は人口の1%もいないが
基本的な英語がわかる日本人は70、80%くらいはいる
603 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 19:23:03.05 ID:vVow2kiU0
>>589 ブルース・リーやジミー・ウォングの頃は違うぞ
そういや、 アニメの「るろうに剣心」はサムライXとかいう名前だったが、 日本語がわかる日本アニメのオタクが怒るので、 最近はローマ字の名前で流通してる どこも入れ込んだ人ほど原語の雰囲気を求めるというのは一緒だよw
605 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 19:35:57.04 ID:BwqWXfbN0
>>604 ヘビメタがバンド名にウムラウトを使いたがるのと同じか?
>>604 アメリカって巨大なガラパゴスだし
アニメって映像作品の中でも最下層の扱いでしょ
今は宮崎駿とかそれなりに認められてるのもあるけど
90年代のアニメとか日本でいうところの韓流ドラマ以下
洋物エロビデオの題名レベルじゃないの
それを普遍的な話として例えに出すのはどうかと思うわ
607 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 20:16:37.36 ID:cfDYH1Ax0
俺のオヤジが「フォレスト・ガンプ」に「〜一期一会〜」と副題をつけたことに怒ってた 俺は見てないから分からないが
バス男のブルーレイ持ってるの俺くらいだろ DVDには入ってる特典映像が大幅カットされてるし、画質も殆ど変わらない
610 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 20:37:51.00 ID:cXx6Zsva0
ここまで「東宝東和」1件もなし!!
611 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 20:42:02.78 ID:BwqWXfbN0
>>607 「フォレスト・ガンプはつらいよ」とかの方が良かった?
>>606 に補足すると、
何で「サムライX」というタイトルが次第に消えていったかというと、
ケンシンの頬の傷のビジュアルだけを見て、配給業者が
最初にストーリーとか内容に関係なし、安直にサムライという言葉と組み合わせて
つけたために、ウケが悪かったからで、
それはまったく
>>1 の「バス男」と同じ構造という類似点もあるのですね。
>>609 タイトル変えられてしまうような日本のB級作品を前提に考えるのがおかしいってこと
もちろん
>>599 の認識もおかしい
アメリカでもまともな作品を輸入する時は原題に忠実にする
勝手にしやがれも英題は直訳だったはず
614 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 20:49:40.24 ID:cfDYH1Ax0
フランス語2年目履修してやっと「ジュテーム・モワ・ノン・プリュ」を文法的には理解できた 「僕は君が好きだ」「私「も」嫌いよ」みたいな言葉遊びのタイトルだろ? 日本語に出来なかったのも分かるが・・・「ゲームの規則」みたいなタイトル適当につけとけばよかったのに
>>613 しかし、普通の映画でも、日本に限らず外国映画が、英題では
やけに簡素になっててバカにされたりということもよくある
勝手にしやがれの"breathless"もおかしいって人もいるんじゃないか?
616 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/04(日) 21:00:58.36 ID:oDxCDri00
遊星からの物体X 死霊のはらわた
>>615 例えばピクサーのカールじいさんの空飛ぶ家
原題 UP
ドイツ版タイトル Oben(直訳)
フランス版タイトル La-Haut (直訳)
イタリア版タイトル UP(原題ママ)
スペイン版タイトル UP(原題ママ)
子供向けのアニメ作品ですら原題に忠実にするのが国際的常識に近い
>>612 でも、作者の和月はそのタイトルを意外に気に入ってるんだよな。
ラストのダンスは面白かった
>>617 そりゃわかりやすい単語で、対応する言葉があれば、忠実訳になるでしょうが
こんなんもあったで
The Hangover - Very Bad Trip (France)
Annie Hall - Urban Neurotic (Germany)
No Strings Attached -- Sex Friends (France)
The Dark Knight - Knight of the Night (Spain)
Step Up -- Sexy Dance (France)
Top Gun -- Love is in the Sky (Israel)
Willy Wonka and the Chocolate Factory -- The Boy Who Drowned in Chocolate Sauce (Denmark)
http://mentalfloss.com/article/31192/31-bizarre-foreign-titles-american-movies
>>620 そういうふうに晒しあげられるってことは
原題に忠実にするのがまともだと考えられてるからでしょうな
日本だけが悪いというようにしたいのだろうけど 世界中こんなもんやで
ラピュタは天空のブルーシャトーにでもしたほうが輸出向き
>>617 ラテン語圏はいいよな
そのものズバリ該当する単語がだいたいあるから
原題:Der Untergang、英題:Downfall 邦題:ヒトラー〜最期の12日間〜 これ、ヒトラーがメインではあるけど微妙に違うんだよなぁ。
この映画バスほとんど関係ないんだよな 主人公の名前が原題で、別に訳しにくいわけでもないんだからそのままで良かったんだよ
628 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 00:08:24.15 ID:JvQq3OTvO
>>564 あまり関係ないが向こうでもスラングでは
母音の前のtheでもザと読む場合があるらしい
邦題を付ける事を辞めたらいい。無意味 ワイルドスピードとかインディージョーンズとか何なの?!
>>534 リバー・ランズ・スルー・イット(A River Runs Through It)のItは、
通常は Itはthereかhereなのにネイティブでもよくわからん題名、文だぞ
自分はItは、oneかGodを意味すると思うが
631 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 01:19:12.56 ID:WGlzDlwwP
>>630 元は教授の自伝的小説のタイトルだし、この文章で
使われてるから何もおかしくないが。
Eventually ,all things merge into one ,and the river runs through it
>>628 どっちも使う人いるからあまり気にしなくてよし
632 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 01:20:49.10 ID:RBtfo9uK0
ランボー者に比べれば全然大したことない
邦画の「the movie」もいいかげんやめたらどうだろう?
636 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 06:07:04.51 ID:Z6x7YHPs0
F/X 引き裂かれたトリック 冷凍凶獣の惨殺 をテレ東の番組欄で見かけると風情を感じたものだ
スターウォーズの邦題サブタイトルはEP1だけ浮いてる 1 ファントムメナス 2 クローンの攻撃 3 シスの復讐 4 新たなる希望 5 帝国の逆襲 6 ジェダイの帰還 EP4との対応的に「見えざる脅威」とかでないとおかしいとは思わなかったのかな
638 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 06:42:25.41 ID:jy3dZnIHP
>>285 は?コミュ障かお前
会話したことない馬鹿か?
639 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 06:46:58.10 ID:SiL4Zwe80
俺は邦題好きなんで、なんでお前らが原音に 忠実なわけでも映画のイメージをとらえやすくなる 訳でもない、カタカナ原題を好きなのかよく 理解できなかったんだが、ハリウッド映画なら っていうことなんだな。 とは言ってもプライベート・ライアンやスックス・センス でいいのかとも思うが。
640 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 06:48:18.18 ID:SiL4Zwe80
まぁ邦題によって売る上げがめっさ変わるという現実があるからねぇ
霊感ヤマカン第六感
「髪結いの亭主」が何度か挙がってるけど、パトリスルコントの「親密すぎるうちあけ話」とかもいい ヨーロッパ映画なんかの邦題のほうがいいな。そのままだと分かんないから でもイタリア映画を「ライフ・イズ・ビューティフル」とか英語にして邦題にするのはどうよ? かといって「イル・ポスティーノ」とか書かれても訳わかんない 今の安直な風潮じゃフェリーニの「甘い生活」も「ドルチェ・ヴィータ」にされちゃっただろうな
644 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 10:10:20.95 ID:cR4vfqV00
ニューシネマパラダイスも粋な邦題つけてもよかったな
645 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 10:13:57.41 ID:mrvl4E520
アザーガイスも、「俺達踊るハイパー刑事」って 変なサブタイトルついてたな。 あの映画すげー面白いのに残念。
マレーネ・ディートリッヒ主演&ビリー・ワイルダー監督の「情婦」に違和感覚える人たちがいるけど、あれでいいと思う
原作、舞台劇が知られてない日本じゃ「検察側の証人」だと客が入らなかっただろうな
>>644 あれは映画館の名前を取ったんだよね
日本語だと「パラダイス座」「新パラダイス座」とか訳されてる。それでもいいような
>>646 > 「パラダイス座」「新パラダイス座」
場末のストリップ臭がする
絵馬入得夫人
649 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 12:41:50.18 ID:SiL4Zwe80
>>647 ストリップかどうかしらんがその場末感が
タイトルにも本当は必要な映画だよな。
パラダイスザだと語呂が悪いんでパラダイス劇場とか。
シャーク・ナイトはどうせ原題全然違うんだろうwと思ったらSHARK NIGHT 3Dだった
651 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 13:04:25.73 ID:SiL4Zwe80
まい・らいふ・あず・あ・どっぐなんてのも、マシな邦題つけられただろ
652 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 13:17:53.94 ID:hHHsoNZB0
『おつむ て・ん・て・ん クリニック』(原題WHAT ABOUT BOB?)は、 もうちょっとどうにかならなかったのかなあw 実際見ると、コメディとは言えちょっとぞっとする様な内容で 結構面白いのに
654 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 15:19:43.22 ID:qWxRck/a0
直訳が一番いいと思う
キル・エビルも酷かった 最初パロ映画かと思ったわ パケまで似せてたし
656 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 15:26:48.50 ID:qWxRck/a0
>>641 短期的にはキャッチーなタイトルつけたほうがいいだろうけど
良い作品ほど長期的に見ると損することになるんじゃねえかな
続・夕陽のガンマンなんてめっちゃ損してると思うし
沈黙シリーズだっけ 実際シリーズ物じゃないの
658 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 15:36:58.99 ID:SiL4Zwe80
「青い体験」は秀逸
セガールの邦題だけ沈黙シリーズとか、ウィル・フェレルの 邦題だけ俺たちシリーズはどうせ日本では売れないから せめて固定客を逃さないようにって配慮なんだろうな
「ホネツギマン」 嘘つき、実際は整体マンじゃねえか
>>601 どう考えてもセックスアンタトシテーだろうが
662 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 16:32:08.36 ID:SiL4Zwe80
ちょっと考えてみたんだが、漢字というそれ自体意味を持つ 文字を使ったタイトルだと、固有名詞になりにくいって側面はあるね。 だからカタカナ英語でタイトル付ければ、中身が薄くても記憶に 刻まれやすいんだろうな。 「七人の侍」なんてありふれた日本語の組み合わせだが、 ほかに侍っていう言葉を使ったどんな映画が出てきても、 「しちにんのさむらい」っていう言葉の響きは、もうオンリーワン だもんね。 外国の映画も邦題付けるにはオンリーワンに出来るっていう 確信がないと、付けられなくなってるんだな。 映画自体、今は粗製濫造だしね。
インファナルデイズとか どうしようもないタイトルの映画が蔓延しとるよな。 キューブやソウのパクリものとかもさ
そうでもしなきゃ誰も見ないよ
665 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 18:31:31.70 ID:ViPTD5Vw0
まあ映画会社の連中からしたら知ったこっちゃないんだろう 数人がその場のノリで決めて後世にずっと残る快感はやめられない
666 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 18:39:28.53 ID:uuV/HcXUO
つうか、海外物の配給どころには 「帰国子女」多い気がする。
668 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 21:25:33.70 ID:APMtyeYD0
>>667 帰国生(中卒までアメリカ在住)の同級生が大卒後に字幕翻訳の仕事してたな。
今は何をやっているか知らないけど。
それはそうと、
ファインディング・ニモ
ファイティング・プライヴェート・ライアン
邦題がつけにくい。
>ファイティング・プライヴェート・ライアン なにそれ?
670 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 21:30:00.19 ID:Z6x7YHPs0
鮫は英語でジョーズだと思ってる奴が当時結構いた
温泉すっぽん芸者
性本能と原爆戦
673 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 21:49:42.94 ID:n2Gby6R/0
普通っぽいけど 「ハンナとその姉妹」なんていう日本語あるのか 「ハンナと妹たち」とすべき
674 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/05(月) 21:58:12.32 ID:APMtyeYD0
『赤毛のアン』(村岡花子・訳)も定着しているな。キャッチーないい訳。
40歳の童貞男(The 40 year old virgin, 2005年)は直訳だったけど、 同じ奴の手にかかってたら「自転車男」とかにされてたんだろうな
The things →遊星からの物体X
コロンバイン高校事件の前と後で アメリカンコメディの中のオタクの扱いに差がありすぎ でも事件の後の方が面白い作品が多い気もする 「僕たちの奉仕活動」(role models)も面白いよー
>>668 「ニモをさがして」、「ニモをさがせ」でいいじゃん
679 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/06(火) 03:19:19.56 ID:SENhVJ300
>>668 「二等兵を探して仲間は死んだ」
じゃだめか?
「ファイナルディスティネーション」は素直に原題通り単純にナンバリングしてりゃよかったのに、 高速道路事故をネタにした2で「デッドコースター」なんてアホな邦題つけたら、 3でジェットコースター事故が題材になってしまい邦題を考えるのに困るという、まさに要らん事をやった典型例だなw 結局「ファイナル・デッドコースター」と命名、以降の作品でも「ファイナル・デッド○○」で統一したんだが 2だけファイナルついてないわ、2と3だけが続き物のようにも見えるわ、 パッと見じゃ制作順序は解らないわ(独立した作品だが時系列があるので1から見ていくべき作品)、gdgdの極み。
681 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/06(火) 07:29:40.74 ID:oqA1PFiC0
映画史の本かなんか読んでて「風と共に散る」(1955ぐらい)ってのがあって「B級映画だろ」と思い込んでたが、けっこう評価の高い作品だと最近知った 「風と共に散る」なんて邦題つけたるなよ
682 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/06(火) 09:33:38.74 ID:TQQmelak0
「太陽がいっぱい」のドロン、クレマンコンビの「危険がいっぱい」 2番煎じの邦題で駄作なんだろうと思ったら ハリウッドでブレークする前のJフォンダも出てる結構面白いサスペンスだった
ナポレオンダイナマイトもナポレオンのB級パロディっぽくて超絶ダサいが バス男も相当にダサいし「バス男」以外のタイトルだったら電車男のパクリ云々言われてそう 結局成功しない映画だったわけ
>>683 いや、「バス男」以外のタイトルだったら、映画の内容的に
全く電車男と関連性なんて何一つないから、パクリなんて言われ無いと思うぞw
もともと、全く電車男と関連性のない映画を
たまたま日本で電車男が流行ってた時期だったからって、
配給会社が無理やり「バス男」にしたってだけ
まあ、本国のアメリカでは社会現象になるほど大ヒットしたから
日本で成功しなくとも、日本のFOXジャパンだけが痛い目見るってだけなんだけど
興行収入とか見てたら毎週何かがランクインしてるくらい、 コメディはアメリカではメジャーなジャンルだけど、 日本では過去にヒットした例が稀だから、 全体の10〜20分の1くらいしか公開されない。 だから、配給会社もいろいろ考える。 その中で、間違った方向に努力してしまったのが「バス男」で、 翻訳を日本人向けにわかりやすく、超訳するという、正しい努力をして、 ヒットしたのがTEDなわけだ。 (個人的にはTEDの訳大嫌いだけど)
>>74 フリートウッド・マックの「マイコさん」の方がひどい
霧の中のゴリラ Gorillas in the Mist → 愛は霧のかなたに が一番許せなかった
689 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/06(火) 22:32:00.59 ID:cSlHAV6P0
「Letter from an Unkonwn Woman」を 「忘れじの面影」と訳した奴のセンスは凄いと思う
>>227 ああ、あれ何だったんだろうな。観てないけど
本家処刑人はじわじわマニアに浸透していってヒットしたから肖ったとかか?
691 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/06(火) 22:54:20.17 ID:oOs6ppo10
>>681 「風と共に去りぬ」はいい邦題だよな
ほぼ直訳なんだけど「去りぬ」という文語を選んだのは良かった
693 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/07(水) 06:35:06.01 ID:qlDrNj0n0
>>692 「風と共に去りぬ」「ローマの休日」「七人の侍」「雨月物語」「ゴッドファーザー」とかの名画は、最初にタイトルが出る瞬間で鳥肌ものだからなぁ
あそこで「バ・ス・お・と・こ」とスクリーンに出る瞬間がイメージできない
邦題「17歳の肖像」は、 内容は青春ものみたいだし、イメージとしては、まぁこんなところでしょ、 昨今のわけわかめな邦題の中ではさほど悪くない部類だと見始めたが、 見終わったと同時に、ラストの余韻と原題のド直球さに感激して号泣したのは良い思い出。
>>694 そういうのもあるよね
「ウォルター少年と、夏の休日」も、原題知らないで映画見てて
最後にドーンと「SECONDOHAND LIONS」って原題が出た時に
うおおお!そうだこれだ!って感動したわ
696 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/07(水) 11:05:37.52 ID:tQYWAWUy0
>>689 主役がヒッチコックの「レベッカ」の人で良かったね。自分もタイトルに釣られて見た
あと同系統?のタイトルでフランス映画の回想形式の「モーリツィウス事件」を「埋もれた青春」としたのも秀逸
フリッツ・ラング映画の「扉の陰の秘密(「SECRET BEYOND THE DOOR)」、「飾り窓の女(THE WOMAN IN THE WINDOW)」、「死刑執行人もまた死す(HANGMEN ALSO DIE)」
ここらも邦題のちょっとした捻りでそそられるわ
697 :
名無しさん@恐縮です :2013/08/07(水) 11:22:32.92 ID:BWN6sZDy0
ヒッチコックの「北北西に進路を取れ」も妙な邦題 まあ原題の「North by northwest」もわざと間違った英語だけど
698 :
名無しさん@恐縮です :
2013/08/07(水) 17:28:09.24 ID:wXkQ6Ww7O ここまでバタリアン無し