1 :
アザラシールφ ★ :
2008/09/25(木) 15:54:55 ID:???0 10月11日公開の「私がクマにキレた理由(わけ)」は、スカーレット・ヨハンソン主演のラブコメなのだが、
タイトルから内容を想像できる人がどれだけいるだろうか。タイトルだけを見れば、
クマの被害に悩む人間がクマにブチキレるという、クマと人間の対立を描いた
コメディタッチの映画だと勘違いするかもしれない。もしくはアクション映画?
これは一例に過ぎないが、洋画の邦題から作品の内容を分からせるのは、とてつもなく難しい。
ではこの邦題、どのようにして付けられているのだろうか。
最近の洋画に多いのは、原題をそのまま活かす場合である。例えば、10月11日公開の「ゲット スマート」は
「GET SMART」、同日公開の「ゾンビ・ストリッパーズ」は「ZOMBIE STRIPPERS」と、
英語の読み方がそのまま邦題にされている。これは、基本的に原題から作品内容が分かり、
単語自体も日本人に馴染みの薄いものではないから。
「原題のままで行くのが作品の意図を伝える最高の手段ですが、英語だと意味が分からない、
日本語にしてみたときに一般的ではない、といった現状を踏まえ、原題で通すか、邦題を付けるかを決定します。
タイミング的には、映画の公開日がなんとなく固まり、宣伝を始める段階では既に動いている。
あまりギリギリになってしまうと、メジャー会社の作品は本社の確認が必要なため、
身動きが取れなくなってしまうんです」と話すのは、ある宣伝会社の人間だ。
(以下略・
>>2 を参照)
ソース:
http://www.hollywood-ch.com/trend/080922_e.html (画像)
http://www.hollywood-ch.com/trend/images/080922_e01.jpg
2 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:55:03 ID:exslAeVk0
また、邦題のもう1つのパターンとして多いのが、原題を活かした上で、サブタイトルを付ける場合である。 例を挙げるとすると、マシュー・マコノヒー主演の「FOOL’S GOLD」(11月5日DVD発売)である。 「フールズ・ゴールド」と言われても、何のこっちゃよく分からないが、 サブタイトルに「〜/カリブ海に沈んだ恋の宝石」とあるので、恋愛系かなと想像がつく。 実はこのサブタイトルこそ、原題よりも本社の意向が厳しくなく、日本側の力の見せどころだったりするのである。 さらに、シリーズものともなれば、同じ冠を付けることがほとんどだ。分かりやすい例は、スティーブン・セガールの作品群だろう。 内容や設定はまるで違うのに、「沈黙の〜」と頭に付いてしまう。まったくの原題無視である。 だが、「沈黙シリーズ」と言えばセガールだと分かり、世界最強のコックは登場しないにしろ 、ある意味、アクションの鉄板だと誰もが理解している。だとすれば、わざわざ原題にする必要も、邦題をヒネる必要もないのである。 結局、邦題を付けるか付けないかは、ヒットするかどうかにかかってくる重要な要素であることを加味すれば、意味が通じなくても 邦題のインパクト勝ち、ヒット作をパクってみた的な部分も、正直大きい。では、最初の「私がクマに〜」の原題は 「THE NANNY DIARIES」、原作である文庫版の邦題が「ティファニーで子育てを」。さぁ、どれがいいだろうか。
3 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:55:13 ID:aktpNi0TO
何
4 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:55:49 ID:oe2SSJYR0
ヤァヤァヤァ
コマンドー
6 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:55:58 ID:J+TuwmRX0
クローバーフィールドの副題はネタバレのようなものだな。 まぁ制作者本人が望んだらしいが。
パイパニック
8 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:56:14 ID:1xd/I3iN0
先駆者は水野晴郎ちゃん
9 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:56:19 ID:XUUxwSoc0
愛と青春の旅立ち
ワザとkrたぽrkぱgぱか
11 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:56:45 ID:97mTKqdD0
Lions for Lambsが大いなる陰謀ってどう考えても配給会社アタマおかしいよな
マミーは賢明
13 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:57:47 ID:WI121mRz0
リバーランズスルーイット
私がクマにキレた理由(わけ) バカじゃねーのwwwwwww
?
16 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:58:27 ID:B5WO5QR80
邦題とか糞だからイラネ
とりあえずセンスなさすぎ
18 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:59:01 ID:eCQyboiyO
変な放題は要らないなぁ 子守りの日記でいい
団塊ボーイズ
宇宙大作戦
21 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 15:59:25 ID:gy6iIkD40
アパートの鍵貸します
「ジョーブラックによろしく」は、なんでこんなダサい邦題付けたのか…
ナニーって子育てに悩む親たちを助けるボランティアみたいな人たちのことでしょ?
24 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:00:26 ID:+xQZAh1B0 BE:21115722-2BP(3501)
じゃあゴッドファーザーに邦題つけてみようか
25 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:00:29 ID:KElETrZd0
イリュージョンVSという微妙な邦題が付けられたが結局原題のプレステージに戻った例もある
26 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:01:06 ID:JHOuE+2o0
チョン映画の邦題のダサさは異常 あれはセンス無さ杉やろ
「Secondhand Lions」が「ウォルター少年と、夏の休日」になったのは良かったかな この映画好きなんだよね
「エリザベス ゴールデン・エイジ」 …('A`)
29 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:01:28 ID:SKOFQHL90
MISTは、主人公が息子と女と老人男女を拳銃で撃った直後に軍が事態を収束する。
31 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:01:57 ID:NAuHF/Gz0
最近は時々邦画に洋題がついてるじゃないか あれって海外に輸出するためかな
32 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:02:00 ID:qb7GTlwKO
本当にセンスないよな 原題そのままでいいのに
基準てのは プロデューサーが調子こいているか否か だろ。
34 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:02:12 ID:dbZOftCm0
最近は配給元がタイトルを指定してくる
ドラグネット〜青春一直線〜
36 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:03:41 ID:iDrAeBVt0
プラトーンじゃなくて、 プラトゥーンな。
37 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:03:53 ID:zuDPZBpB0
「死霊の盆踊り」 を超える邦題はないな
38 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:03:54 ID:HplGM2mf0
ジョン・ウーの映画のタイトルはは全部「鳩と二丁拳銃」でいいと思うな
39 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:04:04 ID:okbgW63m0
「ルーカスの初恋メモリー」 は良い邦題
ランボーは邦題だったけど、 逆輸入して向こうもランボーになったんだよな
沈黙シリーズ
42 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:04:44 ID:iDrAeBVt0
43 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:05:09 ID:J9CL4aV7O
「Sister act」 が 「天使にラブソングを」 これはなかなかセンス良いと思うぞ。異論は認める
44 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:05:25 ID:zfczw9mj0
邦画につく英語のサブタイトルも酷い
45 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:06:00 ID:qIhkndZ90
映画の邦題とかはセンスないなーって笑えるだけのが多いけど スタートレックのドラマの邦題はネタバレが多いから酷いw
X-MEN3 the Last Stand → Final Decision は特に変えた意味がない気がす。
「フールズ・ゴールド/ジェダイの復讐」 これだとスターウォーズっぽいね
48 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:06:28 ID:UxCNivYB0
シリアナは邦題付けた方が良かったんじゃないかって思った
クマAAを誰も貼らない
眼下の敵は認める
ランボー
53 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:07:36 ID:EifHWv8PO
原題:バビロン・ステージ34 邦題:真夏の夜の淫夢
54 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:07:54 ID:OzKW61Uc0
センスのない和訳もアレだけど 「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」とか 「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ」とか まんまなのもどうかと思う
56 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:08:27 ID:hGeFiHhdO
蜘蛛女のキスとか髪結い亭主とかみたいな邦題はアリかも。
こういうダサイ邦題がボディブローのようにきいて 洋画不振に繋がってると思うんだ
58 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:08:53 ID:HplGM2mf0
セガールとかはどう思ってるんだろうな
59 :
[―{}@{}@{}-] 名無し募集中。。。 :2008/09/25(木) 16:09:18 ID:6EavItZYP
フォレストガンプ 〜一期一会〜
60 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:09:38 ID:J9CL4aV7O
「僕たちのアナ・バナナ」 て恋愛コメディの映画があったが、なんとかならんかったのだろうか…
61 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:09:38 ID:ViSnDHfZO
>>22 「Meet Joe Black」だから直訳なんだけどね。
邦題をつけるのに、言葉狩りをする連中がいるのが オレは気にくわない。ハリーポッターと謎のプリンス。 なんでhalfbloodが謎なんだよ('A`)。って決まってるさ。 混血なんて言葉をつかうと、差別用語だなどと、声高に 叫びまくる圧力団体がいるからだ。アホラシイ。
63 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:10:31 ID:kd41WvE80
沈黙シリーズ
カカカザッパッパ
A Clockwork Orange
>>53 ちょwwwwwwwwwwwwアッーアッーアッーアッーアッー!
67 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:11:10 ID:UjmiWXxwO
あるいは裏切りという名の犬
69 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:11:41 ID:dhp3Xmyu0
暴力脱獄
>>27 それは明らかに失敗だと思う
題名で子供向けの田舎に帰省みたいな映画だと思って前半30分スルーしてしまったのが
非常にくやしい思いをしたわ
あ、この前のBSの話
地獄の女囚コマンドとか変なタイトルあるよね
Dr.Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
アトランティスのこころ この邦題つけたやつ カードゲームやったことないのか? ウィンドウズにもついてるだろ
75 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:13:37 ID:ZBqRt0aF0
76 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:13:41 ID:ViSnDHfZO
77 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:14:25 ID:YzOnrn8oO
原題:HELP! 邦題:4人はアイドル
78 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:14:43 ID:OEd0D4Vx0
kissの初期のアルバムは全部邦題に地獄のとついていた
79 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:15:09 ID:ZW2YRS9AO
80 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:15:12 ID:EX1nZtS50
シュワルツネッガーの幼稚園刑事
81 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:15:13 ID:zv5Rw63tO
マカロニウエスタン全盛の頃は、良かったなあ。
There is something about Mary メアリに関して何かがあります
83 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:16:12 ID:ZW2YRS9AO
84 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:16:42 ID:ViSnDHfZO
問.以下の洋画の邦題を答えよ。 「NO WHERE TO RUN」
85 :
[―{}@{}@{}-] 名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:16:44 ID:6EavItZYP
原題:The Thing 邦題:遊星からの物体X
摩天楼はバラ色に=The Secret of My Success
87 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:17:05 ID:9Vp2wapY0
原題:Napoleon Dynamite 邦題:バス男 これはひどすぎる・・・・
邦題は大事だよな
89 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:18:50 ID:TpA7XGvN0
超能力学園Zは良いタイトルだ
90 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:19:34 ID:ZBqRt0aF0
>>87 DVDのパッケージにも、キターとか書いてあるやつだろw
まったく関係ないのに…
91 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:19:51 ID:quM2KmGD0
ミニミニ大作戦が最強だろ
92 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:20:12 ID:vV2CLTs9O
童貞ペンギン
最高の人生の見つけ方、は何気に泣けた
94 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:20:28 ID:sbr8XUAnO
邦題をつけるのは別にいいんだ ただ原題とは似ても似つかない、恥ずかしい邦題にするのは勘弁してくれ コメディ、とりわけロマンティック・コメディに酷いのが多すぎる
95 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:20:32 ID:ViSnDHfZO
'90年の「愛の選択」は原題が「Dying Young」で直訳したら「若死に」になるので、当時のスイーツ(笑)にとってはこれで良かったのかも。
セガールの沈黙シリーズって原題だとそれぞれが全然違う名前なん?
ハイスクールはダンステリア
汚いなぁハリー
100 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:21:36 ID:dhp3Xmyu0
ベッカムに恋して とか反則 ただファンなだけだし 借りた俺は釣られたわけだが
101 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:21:48 ID:fJLpbnz70
サンゲリアとかどーよ
ロード・オブ・ザ・リング なんて、殆どの日本人は 「指輪の道」だと思ってるだろ。
103 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:22:03 ID:R1WTLIAf0
ハイランダー お客さんが ハイランダー
観ないで付けてるよね
105 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:22:11 ID:H7guyWbw0
映画じゃないけど、「デスパレードな妻たち」は、もうちょっとなんとかならなかったのか?
106 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:22:12 ID:1C4+YsCo0
勝手邦題でぐぐってみ 邦題のお決まりの言い回しと内容を簡潔にあらわしたタイトルが いっぱい載ってるから。 国際化とかネイティブ並みの英語とか騒ぐんだったら まず映画のタイトルぐらい原題にしろよ。 原題がわかってれば外国人との会話もスムーズになるわ。
あの頃ペニー・レインと(Almost Famous)は監督も邦題が気に入ってるらすぃ。
108 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:22:41 ID:4tcIjgOBO
香港映画だと 重慶森林→恋する惑星 堕落天使→天使の涙
>>100 あれの原題は確か「Bend It Like Beckham」だな
ベッカムのように(ボールを)曲げろという意味
ゾンゲリア サンゲリア ゾンバイオ ゴゲリアン
112 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:24:40 ID:8qeINAi7O
ビートルズのあれ、映画自体はリマスターした時に原題通り「ハード・デイズ・ナイト」に戻ったのに アルバムはいまだにそのまんまなのが…中期〜後期に負けない名盤なのに絶対損してるよマイナスすぎるよ
「FOOL’S GOLD」って、よくできたタイトルで、もともとは金に間違えやすい 黄鉄鉱のこと。同時に、「見掛け倒し」という意味もある。DQN男が金塊を 探す話にぴったり。
プリティ・ブライド='Runaway Bride
ハメナプトラ
117 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:26:12 ID:ZW2YRS9AO
本当のウソ
118 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:26:25 ID:idvJzluGO
>>93 ジャックニコルソンとモーガンフリーマンだからね
あれ何げに良かったな
こうゆう映画をゴールデンでやらなくなったね
119 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:26:29 ID:ViSnDHfZO
セントオブウーマン〜夢の香り〜 これは止めて欲しいわ・・ 全然イメージと違うしこの邦題のせいで当時ずーっと借りるのをためらってた 当時高校生だったからなんか如何にも大人の恋愛物で退屈かなと思ってて やっと観た日にはパチーノ最高傑作になったわ
原題:The Birds 邦題:鳥 直球だが、好き
>>96 沈黙の戦艦(1992) Under Siege
沈黙の要塞(1994) On Deadly Ground
暴走特急(1995) Under Siege2 "Dark Territory"
沈黙の断崖 (1997) Fire Down Below
沈黙の陰謀 (1998) The Patriot
沈黙のテロリスト (2001) Ticker
123 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:26:41 ID:UtpZjzYR0
>>27 オレも好きだわ〜
原題のままだったら絶対見に行かなかったけど
恋はメキメキ
125 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:26:48 ID:KzJ5QF5x0
邦題に文句つけるやつに、 じゃあお前がつけてみろよ? っていうと、大抵配給会社がつけたやつ以上にお粗末な題名出してくるんだよなw 配給会社のやつらはクズみたいな邦題をつけても、 まだプロだってことだ。それほど邦題つけるのは難しいんだろう。
126 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:27:09 ID:J9CL4aV7O
洋モノエロパロの邦題考えてる人達は凄いよね フェラディエーター パイパニック ハメナプトラ…中学生かよw
>>107 その邦題はいいよなぁ。
オールモストフェイマスって書かれても内容見えてこないし。
128 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:27:43 ID:nJmq3k7f0
>>37 うむ、死霊の盆踊りは秀逸だったなw
まさにあの映画を一言で言い表している
>>91 元の題名なんだっけ?
129 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:27:52 ID:J7uLqge8O
ハイドアンドシーク〜秘密のかくれんぼ
130 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:27:58 ID:EifHWv8PO
名邦題中の名邦題は「明日に架ける橋」だな 「素直になれなくて」も好きだけど
>>115 プリティつけときゃいいだろ、という時もあったね、
プリティ・リーグとかプリティ・プリンセスとか。
132 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:28:47 ID:ViSnDHfZO
133 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:28:52 ID:fO9OnSq0O
プリティ・イン・ピンク
134 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:28:57 ID:fhuXMdrxO
ファックトゥザティーチャー
135 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:28:58 ID:idvJzluGO
>>125 つけなきゃいいだろw
英語のままでOK
137 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:29:52 ID:4Qq9+pcQ0
>>130 明日にかける橋というより、濁流の人柱って感じの歌詞と思うが。
138 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:30:11 ID:H7guyWbw0
139 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:30:13 ID:UQ5DNopnO
沈黙のお通夜
140 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:30:13 ID:dhp3Xmyu0
141 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:30:13 ID:DSAVVGwpO
ミニミニ大作戦 誰がつけたのか知りたいわ 結構おもしろいのに題名で損してる映画多すぎ
幸せな結婚をするための10の条件、とか 素敵な恋に出会うための100の法則、みたいな この手のタイトル大嫌い。
プリティ・リーグ ・・・ 原題知らん。マドンナの野球ものだよな プリティ・プリンセス ・・・ Princess Diary 王女の日記だっけか キューティ・ブロンド ・・・ Legally Brond ブロンド=馬鹿なのに弁護士を目指す話
146 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:32:27 ID:nJmq3k7f0
>>130 「戦場に架ける橋」では?
「風と共に去りぬ」も相当にいい邦題
147 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:33:26 ID:KzJ5QF5x0
>>136 英語のままで分かりにくいタイトルに意訳してつける場合だよ
149 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:33:40 ID:/ukWnpD2O
『2:37』という映画の邦題を『明日、君がいない』にしたのは上手いなあと思った 高校生たちの自殺と孤独がテーマの作品なんだけどね
「風と共に去りぬ」 これはほとんど直訳だろ
151 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:33:57 ID:idvJzluGO
ザダウン 人類はエレベーターの全てをまだ知らない エレベーターが人間を食べちゃう映画なんだけど 笑えるからおすすめ
ランボーは一作目はFirst Bloodてタイトルだったんだよね。
で、ランボーってタイトルのおかげで日本ではヒットしたので
二作目以降は向こうがランボーってタイトルに変更した。
>>146 「史上最大の作戦」もよろしく!
天使にラブソングを・・・って邦題考えた人はすごいと思う シスターアクトじゃいまいちピンとこない
154 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:34:03 ID:FJ8LseAi0
伝説のワケワカメ邦題 「欲望」(Blow up)
155 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:34:08 ID:TpA7XGvN0
ミニミニ大作戦って古い作品のリメイクかなんかなんだよな だからタイトルも当時の邦題のままミニミニ大作戦にしたと 昔は何でも大作戦だったもんなぁ、宇宙大作戦とかスパイ大作戦とか
156 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:34:09 ID:qOtCJn9G0
>>126 「ハムナプトラ」はむしろ邦題としてはパロられてるってことは、秀逸だぞ。
「THE MUMMY」を「マミー」や「ミイラ」と邦題つけたら絶対に売れないし、
エロパロなんておきん。
まー、2からハムナプトラ関係なくなってる問題もあるがな。
157 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:34:12 ID:cevA1qK70
「女帝[エンペラー]」 (笑)
バタリアン
159 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:34:27 ID:ViSnDHfZO
>>145 「A League Of Their Own」>プリティ・リーグ
160 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:34:40 ID:EifHWv8PO
>>140 あ、映画じゃなくてサイモン&ガーファンクルの曲のこと。
邦題関連で言ってみたんだが、スレ違いならすまない。
>>147 いまどき英語がわかんないとかどんな馬鹿なんだよwww
スイーツ(笑)
>>159 おお、さんきゅ
タイアップによる強引な邦題 原題まんまのほうが内容わかる シャレード'79
コックのいない沈黙なぞ、沈黙ではない!
164 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:36:00 ID:9Vp2wapY0
>>145 プリティ・リーグ以外は全部プリティウーマンと同じ監督の作品だから
配給会社はそこ意識して邦題つけたんだろうな。
Apocalypse Now
まぁ、暗闇でドッキリ、が最強だよね(^^)
167 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:36:23 ID:29g82fOtO
Sniper→山猫は眠らない
168 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:37:39 ID:jWDEi++o0
>>125 配給会社の人たちもどんな邦題するか、
あーだこーだ議論するの楽しんでんじゃね?
169 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:38:26 ID:qOtCJn9G0
ちなみに、意外なものとして「ダイハード」シリーズは第1作以外は原題と違う。 原題のが変にひねってるときもある。 ダイハード Die Hard ダイハード2 Die Hard 2: Die Harder ダイハード3 Die Hard: With a Vengeance ダイハード4.0 Die Hard 4.0 / Live Free or Die Hard あと、ランボーは邦題のが先。
The Thing → 遊星からの物体X 原題の影も形も無し
リーサルウェポン2だか3だかの「炎の友情」って副題で、見に行くの止めた。
172 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:39:48 ID:ViSnDHfZO
>>84 に続いて問題
「SILENT TRIGGER」
173 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:40:42 ID:ba9wk8K10
ファイナル・デッドコースターのシリーズの邦題がややこしい
マックィーン絶対の危機ってのも相当な邦題だと思う。
175 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:40:59 ID:ViSnDHfZO
団塊ボーイズ これ考えた奴切腹しろ
177 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:41:06 ID:nJmq3k7f0
ロメロの「ゾンビ」も原題の「Dawn of the Dead」よりストレートにイメージできていいな
178 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:41:10 ID:eNCFvLGA0
沈黙の盆踊り
『恋するための3つのルール』ってのがあったけど内容はマフィア映画のパロディなんだよな 邦題つけた奴は頭おかしいんじゃないかと
幸せのポートレートは酷い。それこそファミリーストーンでいいのに。
181 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:42:21 ID:KzJ5QF5x0
>>161 トゥー・ウィークス・ノーティスとか
それぞれの単語の意味が分かっても、
何のことか一見分からない人が多いと思うが
お前が引き合いに出した
ベンド・イット・ライク・ベッカム
これで意味がすんなり分かると思うか
そもそも、英語分からないやつにまで映画を浸透させるのが目的。
>>1 にもそう書いてあるだろう。
お前、社会出たことないゆとりだろ?文章も読めないんじゃこの先やっていけないぞ。
それとも外すら出てない引きこもりか?
182 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:43:09 ID:JnkdX8UrO
>>48 > シリアナは邦題付けた方が良かったんじゃないかって思った
最初タイトルを見た時にアッー!絡みの作品だと思った。
183 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:43:23 ID:9Vp2wapY0
まぁでも英語も分かりにくいよなぁ。 プライベートライアンでprivateが即二等兵の意味だと分かる人なんか日本人じゃあんまいないだろww
洋楽の日本語タイトルに較べたら なんてことない
>>54 その二つは英語のままで意味も内容も伝わるからいいんじゃない?
「捕まえられるなら捕まえてみろ」「昔々アメリカで」
とか直訳もアホくさいし、変な意訳されてもウザいから。
個人的には「リバー・ランズ・スルー・イット」を何とかしてほしかった。
186 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:45:49 ID:j47T6OX+0
>沈黙の戦艦(1992) Under Siege >暴走特急(1995) Under Siege2 "Dark Territory" おいおい一番「沈黙」をつけるべき作品に何してんだ
>>183 プライベート・ベンジャミンもずっとベンジャミンの私生活の話だと思ってたな。
実際そんな内容と云えなくも無かったし。
189 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:46:21 ID:aQPLpY9q0
アルバムだが スイング・アロイと朝焼けの仮面ライダー 最強
キャッチミーイフユーキャンの元ネタになった人が書いた本読んだけど マジ面白かった。
>>107 邦題の名作と聞いて思い出すのはこれなんだけど、監督も気に入ってたのか。
アメリカに住んでたころNetFlixで借りて、
見終わった後にインターネットで邦題を知って「これは良い邦題付けたなぁ」と思った。
いつもは邦題を最初に見ることが多いから何とも新鮮な感覚だった。
192 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:47:46 ID:fljJDTAm0
「未知との遭遇」とか秀逸だよな。 「第3種接近遭遇」じゃ誰も観ない。ひらがな文化素晴らしい。
193 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:47:49 ID:KzJ5QF5x0
例えば シー・デビル これで連想する意味は日本人だと二通り。 原題はShe-Devil 海洋ホラーとか思ったやつは多いだろう。 これこそ、「彼女は悪魔」にでもすればいい。 今ではありふれているが、当時はこんな感じのタイトルが少なかったのかもしれないが。
194 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:48:01 ID:+TdM/7WtO
>>183 しかし「ライアン二等兵」だとB級臭が…w
195 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:48:18 ID:TpA7XGvN0
原始のマンも変なタイトルだなぁと思ったけど 調べてみたらENCINO MANって原題の響きに似せてたんだな ちょっと面白かった
196 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:48:21 ID:JOY0bVxXO
『サボテン・ブラザーズ』 同じ監督の『ブルースブラザーズ』繋りで、原題は意外な事で認識される。 でよろしでしょか?。
ホワイトハウス狂想曲に「エディ・マーフィの」は要らなかったと思う
198 :
[―{}@{}@{}-] 名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:48:44 ID:6EavItZYP
ホラー系の映画は一時期なんでもかんでも「死霊の〜」とか「悪魔の〜」とかが 付くのが多かった
「地獄の黙示録」も悪くない。 ちょっと俗っぽいけど。
200 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:49:56 ID:qOtCJn9G0
>>199 つーか、原題に「地獄の」をつけただけだろうと。
201 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:50:06 ID:j47T6OX+0
洋楽で微妙な邦題といえばマイケルジャクソンの「今夜はビート・イット」 「今夜はドント・ストップ」(Don't Stop 'Til You Get Enough)は許すとしても、 Beat Itに今夜も糞もねえよ
もっと「悪魔の〜」って邦題つけろよクソ配給会社
203 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:51:46 ID:9Vp2wapY0
>>199 「現代の黙示録」もなかなかいいと思う。。
低俗新聞パクって「ゲンダイの黙示録」でもいいけど
204 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:52:23 ID:nJmq3k7f0
このあたりはネーミングセンス勝ちかも 悪魔の毒々モンスター → THE TOXIC AVENGER 悪魔の毒々ハイスクール → Class of Nuke 'Em High 悪魔の毒々サーファー → Surf Nazis Must Die 悪魔の毒々プラトーン → TROMA’S WAR 悪魔の毒々モンスター 東京へ行く → Toxic Avenger Part II 悪魔の毒々おばあちゃん → RABID GRANNIES どろどろアンドロイド娘 → NIGHTMARE WEEKEND 首狩り農場 地獄の大豊作 → DEMENTED DEAD FARM MASSACRE
嫌いなのは「恋愛小説家」とかだな。原題が良いのもあって、この付け方は色々酷い。
まあ邦題に「本当の意味がどうたら」とか言ってケチつけるやつなんて、 大抵は世間知らずの引きこもりだろうしなぁ。 売りやすくするために馴染みやすいのにしただけ。 というかタイトルなんて本国でもコロコロ変えてるっていうのに、 こんなのにいちいちこだわって商業優先させられないから、 映画ファンを映画会社に就職させないんだよな。 まあ「私がクマにキレた理由」なんて全然馴染みやすくしてない悪例だし、 「女帝エンペラー」みたいな邦題を考えたやつはあまりにも最低最悪なんで映画業界から抹殺して欲しいけど。
最強の邦題は「テキサスの五人の仲間」 しかし中身を見ないとなぜこの邦題がいいのかわからないし 邦題だけでは面白そうに見えない。
208 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:52:50 ID:xuZWIVPu0
原題: 十面埋伏 英語題: House of Flying Daggers 邦題:LOVERS これはちょっと色々感心したりしたw
209 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:53:16 ID:TpA7XGvN0
>>204 >首狩り農場 地獄の大豊作
タイトルだけで吹いたw
210 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:53:52 ID:ViSnDHfZO
>>205 「AS GOOD AS IT GETS」
だっけ?
211 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:54:02 ID:fYQQFkniO
リバー・ランズ・スルー・イット ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ
それはクマッたなぁ。
原題:THE CAT IN THE HAT 邦題:ハッとしてキャット このセンスは結構好き
>>185 中黒を多用するとなんか野暮ったいというか
スッキリしない感じがするんだよね
215 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:55:10 ID:FJ8LseAi0
「宇宙戦争」は「The War of the Worlds」だから、むしろ「地球戦争」。 小説の邦題も「宇宙戦争」だけど。「スターウォーズ」が、むしろ「宇宙戦争」。
>>210 そう。作中にも特に重要そうにも見えないシーンで出てくる言葉だけど、
後で何でこれがタイトルなんだろうと考えるとじわじわ来る。
ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカの前作である ワンス・アポン・ア・タイム・イン・ザ・ウェストはあまりの長ったらしさにより 『ウエスタン』というジャンルなのか何なのかわからない名前がつけられた
218 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:56:39 ID:fljJDTAm0
「暗黒の騎士」にすれば国内でも100億いったのに・・・
219 :
[―{}@{}@{}-] 名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:56:44 ID:6EavItZYP
サスペリアがヒットしたからサスペリア2(原題 Deep Red)という安易なのもあった サスペリア2のほうが先に作られてたのに
「彼女がトカゲに食われたら」ってのは良かった
>>214 それだからか知らんが、中黒を極力使用しないときあるな
「ミリオンダラー・ベイビー」とか本来なら「ミリオン・ダラー・ベイビー」になるはず
>>1 の「ゲット スマート」みたいに半角入れるときもあるし
222 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:57:15 ID:qLITDZEt0
ビートルズの『ヤーヤーヤー』って曲は 邦題だと『ビートルズがやってきた』 これ豆知識
>>96 セガールがやった殺人コックことケイシーライバックって沈黙の戦艦(Under Siege)
と暴走特急(Under Siege2 "Dark Territory)だけだよたしか。
ワンス ・アポン・ア・タイム・イン・チャイナ外伝〜鬼脚〜 とか長すぎww
225 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:58:17 ID:EBvuEdxHO
変態村にサンゲリア
「Deadly Encounter」→「戦うヘリコプター」 何がなにやらw
227 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 16:59:44 ID:Gpaot2vw0
今まで見た映画で最悪のやつ ・邦題『変態村』 原題『Calvaire』 (ラテン語。“ゴルゴタの丘”の意) 主人公の性質を無視し、ただのキチガイ村人に男が掘られる映画にした。 あと邦題『勇気あるもの』原題『RENAISSANCE MAN』 この邦題で見ようとおもうやついるのかよ、と そこそこ面白い映画なのに。
228 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:00:09 ID:xMfG/nKdO
ま最強は 博士の異常な愛情 異論は認めない .
229 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:00:23 ID:HYvAcYiRO
故水野晴郎先生はすごかった
>>214 ああ、なるほど、そういう意味だったのね。
気持ちは分かるけど、中黒は英単語単位に打たなきゃいけないからね。
個人的にはこの二つは変にいじられず原題のままで有り難かったな。
ショーシャンクによろしくも本当は脱獄者なんだよね
232 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:01:15 ID:+UwGwq4V0
The Return of the Living Dead → バタリアン
確かに一昔前の邦題に較べると最近のはセンスが云々は 俺が老けたからなんだろうなぁ。 原題をカタカナ表記にすると定冠詞が無くなる仕様はどうにかならんか。
234 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:01:36 ID:j47T6OX+0
Equilibrium(原題)→リベリオン(劇場)→リベリオン -反逆者-(DVD) なんでだよ。
235 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:01:44 ID:JnkdX8UrO
>>84 ボディターゲット
ヴァン・ダムが主役だったな
パイレーツ・オブ・ザ・カリビアンとかも「・ザ・」が省略されてるな。 親しみにくい表現なんだろうか。 映画タイトルじゃないけど、これも主題曲のHe's a pirateを 日本語では「彼こそが海賊」としてしまってるのが酷すぎる。 theじゃなくてaなのには色々意味があるのに、完全に消えちゃってる。
237 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:02:09 ID:9Vp2wapY0
>>215 the worldsって宇宙って意味じゃない?
好きな洋画に昔っぽく邦題を付ける。 「マトリックス」→「バーチャル大作戦」 「メン・イン・ブラック」→「メンインブラック〜俺たち宇宙人対策課〜」 「バタフライエフェクト」→「時をかける青年」 「TAXI」→「ぶっとび!!タクシー野郎!」 「スパイダーマン2」→「スパイダーマン2〜タコ足博士襲来〜」 「コラテラル」→「トムクルーズの俺はヒットマン」 「ファンタスティックフォー」→「宇宙忍者ゴームズ」
>>92 俺もそれが浮かんだ。
フルハウスのダニー役のボブサゲットが監督なんだよな
240 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:02:41 ID:FkE54hVm0
前TVで見たけど、どっかのレコード会社でスイーツが洋楽の日本盤にとんでもないタイトル付けてたなぁ
241 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:03:07 ID:GHrDz2I90
エマニエル夫人 チャタレイ夫人の恋人
愛と青春のゾンビストリッパーズ
243 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:03:18 ID:ViSnDHfZO
244 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:03:18 ID:Nekjkvku0
セブンイヤーズインチベットみたいな英文のタイトルは 「チベットでの七年」みたいな邦題で良いと思うけど、 他は原題に合わせるべきだろ。監督だって考えてそのタイトルにしたわけだし、 そこに部外者が変なセンス持ち込むべきではない。
>>199 そんなあなたに「地獄のデビルトラック」
ヒットマン借りたつもりが、ザ・ヒットマンだった('A`)
247 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:04:22 ID:qb7GTlwKO
スピードレーサーは、 マッハGOGOGOにしとけばよかったと思います。
>>182 おまけに煽りが「みんなつながってる」だったからな
250 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:06:00 ID:qOtCJn9G0
>>238 宇宙忍者ゴームズはF4のアニメの邦題まんまだし。
>「マトリックス」→「バーチャル大作戦」 wwww
ゲット・スマートは「それ行け!スマート」ではなぜダメなのか
253 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:06:22 ID:xuZWIVPu0
>>246 ボルケーノ借りたらザ・ボルケーノだったり
ところで、最近「トランスフォーマー」と間違えて「トランスモーファー」借りちゃった人いない?
>>253 「バンテージ・ポイント」と間違えて「ボンテージ・ポイント」借りた人の方が知りたい
「史上最悪のボートレース ウハウハザブーン」てのは何なんだ
>>231 この作品は日本人受けがよさそうだね。
他の作品と何かが決定的に違うような感じがする。
こういう作品をもっと作ってくれればね。
>>250 「それなんてゴワッパー5」
って突っ込みそうになっていた・・・
あぶないあぶなぃ。
259 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:08:14 ID:ViSnDHfZO
260 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:09:15 ID:nJmq3k7f0
>>253 兄貴が小学校低学年の頃入院しててオフクロにザクのガンプラ頼んだら間違えてモビルフォース ガンガルの「量産型ズク」を
買ってきたという話を思いだした
それ以来兄貴はオフクロと口をきいてない
リバー・ランズ・スルー・イットの名前挙がってるが 昔おすぎがきれてたな イットってなによーイットって!邦題つけなさいよ!! って
262 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:09:39 ID:l2PEOCdZ0
263 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:09:55 ID:6FJzIRktO
バス男は原題のナポレオン・ダイナマイトにすればよかった。
マカロニウエスタンは大体邦題が付いてるんだけど もう沢山観まくったからどれがリーヴァンクリーフでどれがクーパーでどれがイーストウッドでとか 分けワカラんくなった 〜の決闘〜の決斗が多いからなぁ むしろヴェラクルスとかリオブラボーとかカタカナの方が覚えてるわ
265 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:10:10 ID:KpnC9Kdt0
266 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:10:58 ID:FKnIYUpM0
原題をそのまんまカタカナにして使う時にありがちなこと ・冠詞の省略 ・複数形を単数形にする
硫酸どろどろなんでも溶かす
結局のところクマに切れた〜はどんな映画なんだ?
リバー・ランズ・スルー・イットはあの終わり方と合わせて じわじわ来るかっこいい原題だと思ったけど、 確かに邦題としてみると長いし野暮ったい・・・
時々日本人の感覚からすると信じられない原題があるから困る ダーティハリーなんかシリーズで『ダーティーハリー』って付くのシリーズのしょっぱなだけだぜ。
>>266 普通の日本人はいちいちそんなこと気にしないからだろ
272 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:12:41 ID:mfeznIR60
ノーカントリーもわけわかんなかったな。 英語としては意味不明だし、邦題ってほどでもないし。中途半端すぎ。
273 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:14:32 ID:ezN+VYDjO
>>87 ブームに乗った邦題つけると末代まで恥をかく好例
しかもバスまったく関係ない
>>271 だからいつまでも英語がマスターできないんだろ馬鹿
>>263 ナポレオン・ダイナマイトというキャラ自体がネタキャラとしてすっかり確立されて、
今でも他のメディアや作品でちょくちょくネタにされているだけにあの糞邦題が本当に悔やまれるな。
276 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:15:30 ID:j47T6OX+0
>>266 三人称sの省略もある
Tomorrow Never Dies→トゥモロー・ネバー・ダイ
>>266 指輪物語って原作があるにも関わらず・・・
278 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:16:17 ID:EBvuEdxHO
クリスタル殺人事件
279 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:16:18 ID:haAmS4ED0
悪魔の毒毒モンスター、これ最強
>>277 ゲームの影響かもわからんがロードオブリングのほうがそれっぽい感じがする
281 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:17:13 ID:mfeznIR60
指輪物語は一応文学作品だからなあ
282 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:17:22 ID:0XwJqhuV0
全ての映画にモンキーと拳を付ければ良いと思う マトリックス・モンキー 仮想現実拳 スパイダーマン・モンキー 蜘蛛男拳 スターウォーズ・モンキー 宇宙戦争拳
283 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:17:50 ID:rVFkUDpPO
戦場のメリークリスマス これをメディアに『戦メリ』と略させた戦術は秀逸
284 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:18:01 ID:H6yoa6qy0
だっさい邦題は本気でやめて欲しいわ
285 :
[―{}@{}@{}-] 名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:18:12 ID:6EavItZYP
原題知らんけどレイダース失われたゾンビ
286 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:18:12 ID:TpA7XGvN0
海外映画じゃないのにヘンテコ邦題っぽい映画 丹波哲郎の大霊界2 死んだら驚いた!!
バイオハザード(ゲームも映画も)は邦題といっていいのだろうか
288 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:19:17 ID:7FozUsa/O
ファイナルディスティネーションは酷かったな。2作目もちゃんとファイナルディスティネーション2なのに邦題じゃデッドコースターってなってたw
289 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:19:41 ID:6FJzIRktO
アーノルドシュワルツェネッガー コマンドー アーノルドシュワルツェネッガー レッドブル アーノルドシュワルツェネッガー ゴリラ アーノルドシュワルツェネッガー バトルランナー アーノルドシュワルツェネッガー プレデター アーノルドシュワルツェネッガー ターミネーター
290 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:20:25 ID:j47T6OX+0
>>287 あれはむしろ洋題がResident Evilなんだよ
291 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:20:28 ID:mfeznIR60
フランス映画もけっこうムチャクチャだぞw 勝手にしやがれってw
ドラゴンキングダムは、 「カンフー西遊記」にすれば、もっと客が入ってた。
293 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:20:36 ID:JnkdX8UrO
>>270 順番は忘れたけど
マグナムフォース
ジ・エンフォーサー
サドゥン・インパクト
ザ・デッド・プール
だっけ?
294 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:20:44 ID:fe9baxT2O
ロスト・イン・トランスレーションは、ちゃんとした邦題をつけるべきだった
295 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:20:52 ID:6FJzIRktO
アーノルドシュワルツェネッガー キンダガートンコップ アーノルドシュワルツェネッガー ツインズ アーノルドシュワルツェネッガー ラストアクションヒーロー
296 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:20:54 ID:E+fuDeZH0
酷い邦題っていうと個人的に真っ先に浮かぶのが「ストーカー(2003年公開)」って作品。 ロビンウィリアムス主演なんだが、この如何にもおどろおどろしいタイトルとパッケージの写真 (ロビンがシャイニングのように扉から顔だけ出している)で完全にホラーだと騙されてしまった。 実際はホラーというより孤独な中年男の狂気と悲壮って感じの悲しい話、話のキーポイントに 写真が絡んでくるんだけど原題が「OneHourPhoto」でそっちのほうが内容とリンクしてるし 邦題付けた奴のセンスを疑うよ。ストーカーの方がインパクトでウケると思ったんだろうけどさ。
297 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:21:16 ID:PCIk0Hpm0
>>266 >>277 Four Weddings and a Funeral が フォー・ウェディング だもんな
葬式はどこに行ったんだよw
>>261 >>269 こういう抽象的で原題だと分かりにくいタイトルにこそ
いい邦題をつけるのが配給会社の腕の見せ所だと思うんだけどね。
もしもあれがブラピがブレイク後の作品だったら
「ブラッド・ピットの郷愁の釣り人」とかがせいぜいだと思うw
299 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:21:20 ID:qb7GTlwKO
X-MEN 3のサブタイが「ザ・ラスト・スタンド」から 「ファイナル・ディシジョン」に変わったのは何か意味あんの?
>>274 言うこと事欠いてようやくそれですかゆとり君w
>>294 それこそロスト・イン・トランスレーションになるけどな。
そういや『斬る』って仲代達也主演の日本映画の英題が"kill"だったな
配給担当者の気晴らし。
304 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:22:05 ID:ccrhW0150
セカチュー
305 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:22:05 ID:TiHzRN5n0
僕らのミライに逆回転 も ヒドイ
サイレントヒルは、 「静岡」ってな邦題にしてたら、 静岡県民が腹抱えて笑ってた。
307 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:22:34 ID:AXA86vVRO
>>299 伝説的傑作のエグゼクティブデシジョンと絡めたかった
ミニミニ大作戦・・・・
団塊ボーイズとか オレ達フィギュアスケーターとか 慰めの報酬とかあるな。 レッドクリフも 三国志とか赤壁とかせめて三国志に関係があることをタイトルに明記しろよ。 てか、なんで香港中国のこの手の映画は残らずカタカナタイトルにするんだ。 プロミスとかスピリッツとかエレクションとか原題の漢字タイトルのほうがわかりやすいのに。 そこまで日本人は漢字が読めなくなったのかと。
ミニミニ大作戦は邦題のせいでどれだけの損失があったんだろう
>>293 そうそう、それそれ
これはダサいけど邦題の方が日本人には馴染む
312 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:24:23 ID:tW7hHFEp0
『死霊のはらわた』って表現が好きだったなあ。いかにも日本風で。 『死霊の盆踊り』は・・・邦題以前の問題だから。あれは てか、現在における邦題とは、ニコ動における削除逃れ対策である。
313 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:24:27 ID:ccrhW0150
>>309 つ ヒント:日本では映画はスイーツ(笑)相手の商売だから
ハンコックは、 「大米国人」ってな邦題にしてたら、 またぞろラジオで、彼が、 「俺の映画をパクった」と発言してた。
うっかりさんを狙う紛らわしい邦題やめてくれ 「クローンフィールド HAKAISHI」 あやうく借りるとこだったわ
316 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:25:00 ID:zk6BdsBDO
シャマラン作品は全部『シャマランをさがせ』でいいよ。いつもネタバレ厳禁なんだし。
317 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:25:05 ID:0XwJqhuV0
ミニミニ大作戦はオリジナルも同タイトルだよ
318 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:25:42 ID:xuZWIVPu0
THE SPITFIRE GRILL ↓ この森で、天使はバスを降りた こういうの好き
319 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:25:53 ID:zX+VkWSOO
人間発電所
酒場で格闘ドンジャラホイ
上を向いて歩こう、アメリカタイトルはスキヤキ アメ公は単細胞
>>288 一作目が日本では売れずにデッド・コースターに変更したんだっけ
俺一作目大好きだったから最初デッド・コースターがブランチとかで特集された時にファイナルデスティネーションのパクリやん!って思ったわw
んで三作目がファイナル・デッド・コースター(原題:ファイナルデスティネーション3)
ファイナルがついているのに四作目が製作決定しているわけだがどうするんだろう
323 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:27:11 ID:ZC9A8ofW0
「ALWAYS 続・三丁目の夕日」 こんなタイトルの映画が手放しで絶賛されてるのが意味わからん 「NEET 浮浪雲」とかやるわけ?
324 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:27:20 ID:GuMOh2TwO
>>313 いや、アジア系の映画でもスイーツ向けの映画は
邦題がついてる。猟奇的な彼女とか、僕の頭の中の消しゴムとか甘い人生
君さえいれば、天使の涙
326 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:27:47 ID:EifHWv8PO
>>255 俺は好きだけどなw
ハンナ・バーベラものの邦題っぽくて好きだわ
ミニミニ大作戦は、 車売り込み大作戦でしたとさ。 '`,、('∀`)'`,、
邦題:『永遠と一日』 原題:Μιά αιωνιότητα και μιά μέρα これは良い邦題だとおもう。 てか、原題読めねえ。
329 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:29:44 ID:5puRezv60
尻怪獣アスラもなかなか
330 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:29:47 ID:RWmaBHjUO
69コカンズ エロム街の悪夢〜もっと腰をフレディよ〜
>>325 朝鮮語は邦題つけないとむりぽ
ハングルじゃ誰も読めないし、発音のカタカナ表記でも意味不だし
333 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:30:02 ID:j47T6OX+0
The Lake House→イルマーレ まあどっちも分かりにくいけどさ
邦題なんて好き勝手に つけ放題
>>331 いやだって勝手に三部作だの完結編だの言うてファイナルつけてるんだもん
原題とはまた違うよ
>>333 アメリカでも当初はIl Mare だったし
337 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:30:57 ID:0XwJqhuV0
博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb ストレンジラブは博士の名前ですw
339 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:31:49 ID:fTvCcTI/O
「風と共に去りぬ」を考案した人は天才 「ランボー」は邦題から世界展開されたよね
340 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:31:52 ID:cLy62hiBO
クライモリは良かったと思う
ワイルドスピードって二作目だけ微妙に原題違うんだな ワイルドスピード(The Fast and The Furious) ワイルドスピードX2(2FAST 2FURIOUS) ワイルドスピードX3 TOKYO DRIFT(THE FAST AND THE FURIOUS:TOKYO DRIFT)
342 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:32:32 ID:HMvg0tqF0
ミニミニ大作戦の古い方は結構面白かったなぁ 新しい方はイタリアなのは最初だけだから 個人的にはあれで良かったと思う
343 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:32:43 ID:j47T6OX+0
344 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:32:46 ID:fe9baxT2O
「私の彼は問題児(ドドンパ)」が最強
345 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:32:51 ID:ZC9A8ofW0
昔のテレビの放題がバタ臭くていいなぁ 「スパイ大作戦」にしろ「宇宙大作戦」にしろ 「大作戦」の割に、毎週1時間で完結するし、 「特攻野郎」は毎週特攻しても死なないけど それでいて、興味をそそられるし、それぞれ 内容に納得できる。
346 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:34:06 ID:5E/87cn0O
「愛と○○の○○」ってタイトルの映画は絶対見ない
347 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:34:08 ID:gf5j569s0
邦題ネーミングと言えば水野がやっぱり最高
「戦争のはらわた」には、全軍ヲタが怒ったとか。 でもCross of Ironを直訳すると「鉄十字」で、50年代ぽい感じになっちゃうので、軍ヲタは諦めたほうがよいと思う。
>>293 逆にランボーはシリーズ初っ端が『First Blood』とランボーが付いてなくて
邦題だけ『ランボー』としたら、日本で好評だったのを受けてアメリカ本国でも
続編から『ランボー〜』って付くようになったんだってね。
350 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:35:35 ID:rinM+0qH0
ハムナプトラは元々 地名なのに、 1作目にそのタイトルつけたばっかりに まったく関係ない2,3作目もそうするしかなかったのか? 3作目とか舞台は中国なのに・・・。
「ザ・インターネット」 とか、中学校から英語をやり直してほしい。
352 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:35:47 ID:p+AlV0JC0
>>345 Aチームはあれだけシリーズ続いたのに善玉悪玉トータルの死人5,6人だからな。
バーホーベンあたりがリメイクしたらどうなってたんだろうw
>>348 戦場のおどおどしさを表したいいタイトルだと思うけどな
ウハウハザブーンだろ
355 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:37:18 ID:oLel5O430
「見ざる聞かざる目撃者」ってのは凄いと思う 映画も面白いしな 地上波放送はムリだろうけど
>>351 「アクロス・ザ・ユニバース」にも文句つけるタイプ?
357 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:37:32 ID:rUIgXzNoO
『でも、、、あいつの足が見つからねえんだ、、、手が見つからねえんだ、、、』 主演:シルベスタ・スタローン
358 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:37:41 ID:qb7GTlwKO
「エロム街の悪夢 〜もっと腰をフレディ〜」ってタイトルのセンスは異常
ミニミニ大作戦はミニモニ大作戦と間違われた可能性が大 まだミニモニが人気あったからな
>>356 ・・・?釣りか何かなんだろうか・・・
>>337 直訳と考えると凄い間違ってるんだけど、
なんか古典として存在してると凄い名作邦題に思える。
>>353 70年代の「はらわた」ブームに乗っただけの作品かな、と見逃した人が多かったらしいよ。
それでお怒りに。
実際はドイツ主人公の戦争映画としちゃ傑作だった。
>>360 「アクロス・ザ・ユニバース」も知らないの?
>>362 いや、「アクロス・ザ・ユニバース」のどこに文句を付ける要素があるのかを知らない。
364 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:41:45 ID:7XiHLlCY0
「デスパレートな妻たち」って邦題つけた翻訳者は100回首を吊るべきだと思う
365 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:43:01 ID:D87cyVJUO
やっぱ怒りのアフガンだな
366 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:43:06 ID:0XwJqhuV0
「ランボー」は邦題の輸出で有名だけど、 「幽幻道士」も邦題を輸出した事はあまり知られてない
逆に母音の前の the を ジ って読む邦題の映画ってあったっけ?
納得行かなかったのが ランボー怒りの脱出 怒ってんのなら逃げんなよ!
>>296 当時の日本の流行言葉とかも影響してんじゃね?
やたらストーカーって言葉連呼されてた時期もあったし
時代の流行語っぽいのに乗っかって邦題付けるのもあるだろうし
370 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:44:56 ID:mfeznIR60
the は母音の前じゃなくても "ジ" と発音することもあるし、日本語ではどうでもよい。 冠詞の a を "エイ" と読んだりもする。
インディジョーンズは文法的に・・・
Enemy at the Gates にスターリングラードって邦題つけた馬鹿は出てこい 同題のドイツ映画が全く検索に引っかからん
373 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:45:58 ID:tW7hHFEp0
>>288 せめて三作品の頭に『ファイナル』付ければまとまったのになあ
ファイナルシリーズって感じで。あれはもっと作ってほしいけどね
でも俺が日常で会話するときには『飛行機事故』『丸太が突っ込んでくる』
『日焼けサロン』で、シリーズの話しができるww
猟奇的な彼女 が売れたのでこの監督は以後 ↓ 僕の彼女を紹介します ↓ 僕の彼女はサイボーグ 全然関係ない作品にも彼女がついてる 彼女を信じないでください(2004) 彼女は最高<TV>(2003) 威風堂々な彼女<TV>(2003) 僕の彼女を知らないとスパイ(2004) 非日常的な彼女(2004) おかげでユマサーマンの映画にまで彼女の文字が・・ Gガール破壊的な彼女
>>363 え、文句付ける要素がないって、「ザ・ユニバース」と歌ってるからいいってこと?w
へぇwwそういう問題なんだwww
376 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:46:19 ID:fTvCcTI/O
「モンタナの風に抱かれて」も好きだ ほとんど直訳だけど、邦題の方が断然良い
007危機一発を考えたのは淀川さんだっけ?
納得行かなかったのが 沈黙シリーズ 黙って見てたらだめだろーが!
>>364 ドラマのタイトルは、ほぼ製作会社の担当者か放送局が決めます。
翻訳者がつけるのはドラマのサブタイトルくらいです。
それすらも上の人にネタバレ系のダサダサタイトルに変えられます。
381 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:47:12 ID:/OL1oiEe0
「勝利への旅立ち」の原題は…
>>351 母音の前だからって必ず「ジ」って言うとは限らない
って、トニー・ラズロがテレビで言ってた。
>>361 なるほど、そういうことね。
今もそういう風に埋もれさせられた良作あるなぁ。
すぐには出せないけど、少なくともプリティつけられた映画に特に良作はないw
384 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:48:05 ID:5E/87cn0O
>>370 母音の前ではないのに「ジ」と発音するのはどんなケース?
例も挙げてくれないか?
385 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:48:07 ID:mfeznIR60
昔のギャング映画は『暗黒街の〜』が多すぎ。今見ると混乱してくる。
>>375 まぁ、なんだ。
Theの後にa, i, u, e, oで始まる単語が来たらTheの発音がジになるわけじゃないよ。
Theの後に母音の"発音"の単語が来たらジになるんであって、母音の"表記"ではない。
"Across the Universe"のUniverseの最初のUの発音はjuなので、母音ではないから「ザ」が正しい。
「ザ・ユナイテッド・ステイツ・オブ・アメリカ」を「ジ・ユナイテッド〜」と言う人はいないでしょ。
逆にhourとか最初の文字は母音じゃないけど最初の発音が母音の単語がTheの後に来ると、ジになる。
>>370 も正しい。theとaをそれぞれ強調する時は後の単語に関わらずジとエイになる。
そういや、 ザ・ウルトラマン ってあったな
何でもドラゴンがついてた時代もあった
389 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:50:08 ID:mfeznIR60
>>384 別に文法的に決まったケースがあるわけじゃなくて、話者が強調したい時に「ジ」っていう。
しかし レッド・クリフは無いわ
>>386 でも、実際に「ジ・ユニバース」と歌う人もいるのよね。
最近まで公開してた映画でもそう歌われていた。つまり曖昧なのよ。
だからいちいち文句つけるようなことではないという意味なんだが
>>356 は。
392 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:50:54 ID:j47T6OX+0
マトリックスの冒頭でもネオが「ジ・トリニティ(あのトリニティか?)」と発音してるしね
393 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:51:09 ID:BzKzKjUfO
>では、最初の「私がクマに〜」の原題は 接続詞おかしいだろ…(´・ω・`) ではじゃなく、ちなみにとかだろ
394 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:51:44 ID:i139fnVv0
おつむのできが宜しくないガキがまともなレスにくだらなく稚拙なケチつけて本題からずれてしまっては有用なスレが実にもったいない
>>384 某ゲームに「ザ・ボス」っていう登場人物がいるんだけど、
"the boss"っていう表現は普通の会話でもありふれているので、
それだけで誰かを特定できる言葉とは言えない。
そこで会話の中でただのthe bossじゃなくてあのThe Bossですって言うとき
theを強調してIt's THE Boss.となる。この時の発音はジ・ボス。
396 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:52:05 ID:ibXCPYc90
CGアニメの「不思議な世界のダレダーレ」はマジ噴いた
近距離恋愛はないとオモタ
ダークナイトはバットマン付けてほしかた
399 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:53:26 ID:5E/87cn0O
401 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:54:15 ID:jr4Myaam0
「ホラー・食っちまったダ」、「首だけ女の恐怖」、「死霊の盆踊り」 ・・・素晴らし過ぎて泣けてくるぜ!
403 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:54:47 ID:1xy4Dk9N0
人材が居ないんだろ 字幕職人は良い仕事するぜ雇えよ
「THE UNBEARABLE LIGHTNESS OF BEING」=「耐えられない軽さ、存在の」ということなんです。存在というのは、耐えられないほど軽いものなんだ、というわけです。 ただ、これを「存在の耐えられない軽さ」と訳すと、「存在ができないほどの軽さ」という意味に解釈してしまうと思います。 原題に忠実に訳すならば、「耐えられない存在の軽さ」か「存在の、耐えられない軽さ」になると思います。 邦題の先入観で観てしまう映画の一例だなこの映画
405 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:54:58 ID:ZC9A8ofW0
>>398 俺も邦題にはバットマンていれて欲しかったな。
日本人で「ダークナイト?おうバットマンか」なんて奴いねーし。
406 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:55:19 ID:c4y3m4R80
彼女が〜で始まる勝手なタイトルは寒い
最終絶叫計画シリーズも、途中まではちょっとずつタイトルかえてたけど 未公開になってついに最終絶叫計画4ってタイトルに戻ってる。ネタを考えるのも面倒になったか? 最終絶叫計画2000 最新絶叫計画2001 最狂絶叫計画2003 最終絶叫計画4 2006 未公開 でも、全然関係ないバカ映画のタイトルも・・・ 最凶赤ちゃん計画 (2006)<未> 最凶女装計画 (2004)<未> 最愛絶叫計画(2006)<未> で、最愛〜のアーロン・セルツァー監督の次回作であるEpic movieには 〜計画はつかなくなったが、だからといって「鉄板英雄伝説」はねーよ。 いや、脱力系でよいのか。Meet the Spartans とDisaster Movie (2008) はどうなるのかね。
ドクターストレンジラブは既出か
409 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:56:42 ID:yMW3ihzq0
邦題が秀逸でヒットした映画ってなんかあったっけ?
410 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:56:53 ID:mfeznIR60
>>404 題名中にある「の」を主格と解釈する人はそういないと思うぞ。
411 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:56:56 ID:O+hmVN+cO
恋愛小説家はクソ
告発も原題は第一級殺人みたいな感じだったっけか
名作なのに無体な邦題をつけられて売れなかった映画って何?
414 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:57:21 ID:ZC9A8ofW0
>>409 だから何度もランボーってでてきてるだろ
おつむといえば おつむてんてんクリニック
416 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:58:23 ID:mfeznIR60
三つ数えろ はいいなあ
>>409 ぱっと思いついたのは「恋する惑星」。邦題の力でのヒットに見える。
418 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:58:54 ID:7XiHLlCY0
>>404 実存主義とか知ってれば、原題の意味どおりに解釈できるでしょ
419 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 17:58:54 ID:yMW3ihzq0
>>414 あれ?ランボーって向こうでもランボーじゃなかったっけ?
>>409 愛と青春の旅立ち
地獄の黙示録
悪魔の毒々モンスター
変な邦題と言えばコルピクラーニ
>>419 原題は「First Blood」<ランボー1
よくわからん邦題の典型 原題「霧の中のゴリラ」 → 邦題「愛は霧のかなたに」 カタカナそのまんまのヤツでひどいと思ったのは 「ホワット・ライズ・ビニース」 これは当たらないだろう
424 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:01:21 ID:gmWshT0uO
ルールって言う作品なんて原題見たら全然シリーズと関係ないんだが、タイトルで観てしまう。
425 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:01:47 ID:ZC9A8ofW0
「沈黙の断崖」って自殺の名所みたいだよね
426 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:02:01 ID:M442+OIhO
ファインディング・ニモはチビッコにも分かりやすい適当な邦題つけるべきだった みんなファイティング・ニモって言ってたし
427 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:02:13 ID:WfMEoBqfO
ジェシカ・アルバの映画で邦題が「噂のアゲメンに恋をした!」ってやつがあった。 見に行く気が失せた。
428 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:02:23 ID:mfeznIR60
地獄の黙示録ってよくかんがえるとわけわかんない邦題だな。
429 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:03:15 ID:61fuXP290
「未知との遭遇」はなかなかいい
硫酸どろどろ
>>407 全部関係なくはない。
「最凶女装計画」、「最凶赤ちゃん計画」は
「最終絶叫計画」、「最新絶叫計画」の元監督と出演者(脚本も担当)の作品。
「最愛絶叫計画」や以降の作品を監督したアーロン・セルツァーとその脚本家も、
「最終絶叫計画」の脚本家だった人だよ。
Date Movieって原題も、絶叫計画シリーズのScary Movieから来ていることは明白。
配給会社は違えど全部この人たちが関わってるから、ポスターも似通ったものになってるしな。
432 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:03:52 ID:r9WSAyK/O
原題「KARATE KID」にベスト・キッドの邦題は、なかなか良い部類だと思った。 実際、あれは格闘アクションではなく、本題は一少年の精神的な成長の物語だったから、邦題で上手く先入観を避けられてる。
伊丹の映画の中で「あげまん」ってのがあるが あれはタイトルが露骨すぎてダメだっていう記事があった。 日本人は、エロにたいしてはどっかエクスキューズが必要なんだとか。
434 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:04:17 ID:yMW3ihzq0
>>422 へえ、ずっと勘違いしてた
確かに原題だとヒットしなさそうだw
435 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:04:52 ID:p0xUuVWt0
思いつかなかったらもう現代そのままか、カタカナにしてくれりゃいいよ
436 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:05:17 ID:mfeznIR60
Lust, Caution じゃなくて Last Caution だと思ってたのは俺だけじゃないはず。
>>107 『ポエトリー,セックス(The Monkey's Mask)』も確かそうだったな。
438 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:06:09 ID:ZC9A8ofW0
「ザ・エージェント」も日本人むけにはいいタイトルだと思う
かこうとおもったら
>>423 がすでにだしてたホワット・ライズ・ビニース
ユージュアル・サスペクツはなぜ訳さなかったのだろう
なんかスレ読んだだけでTSUTAYA行った気分になったw
442 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:07:51 ID:mfeznIR60
たしかに「ホワット」ってカタカナで書くのは間抜けすぎるw
443 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:08:05 ID:7XiHLlCY0
>>440 「ありふれた容疑者」
あんまり見たいと思わないだろ
444 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:08:17 ID:HxIcGexo0
エキサイトの翻訳だと・・・・「乳母日誌」
445 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:09:08 ID:j47T6OX+0
sum of fears → トータル・フィアーズ hallow man → インビジブル だっけか 直接カタカナにしたら分かりにくいもんなあ
ハリウッドでヒットしなかったのに、日本でヒットした映画ってある?
「LAコンフィデンシャル」とか、いい感じに邦題付けてたら、見に行ったのに。
449 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:09:45 ID:1xy4Dk9N0
>>438 あれは微妙
エージェントと言えば映画では工作員ばっか
>>443 「ありふれた事件」ってタイトルはあるな
451 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:10:06 ID:mfeznIR60
バルカン超特急とかいいな。 北北西に進路をとれもいいし、全体にヒッチコックは邦題に恵まれてる印象。
452 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:10:46 ID:ZC9A8ofW0
>>445 トータルフィアーズはねぇ、小説の「恐怖の総和」って
邦題のほうが絶対に良いとおもうんだよな。
ネタバレだけど、散々堂々巡りして核爆発したその爆弾が
米国製だったってのが秀逸なのに。
453 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:10:49 ID:H7guyWbw0
英語のタイトルをそのまんまカタカナで表記するのは安直すぎる。 それだったらいっそアルファベットのまんまの方がマシ。 昔の名画は邦題も文学的で、後々まで語る価値があったよな。
454 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:11:18 ID:1xy4Dk9N0
>>440 英語のままでは意味が分からない人も多そうだけれど
下手に訳そうとするとネタバレの恐れがあるタイトルではあるよね。
「アイデンティティー」なんかも同類だと思う。
456 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:11:51 ID:4evP+oYK0
ちょっと前にあった「ラスベガスをぶっつぶせ」 ってのがダサすぎて笑った
457 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:12:03 ID:8sPN17Hc0
奥ゆかしい日本語に翻訳できるやつがいない。それだけだろ。
ハムナプトラも原題はthe mummy
459 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:13:38 ID:NjXiZFcuO
「さらば青春の光」は秀逸な邦題だと思う
映画じゃないけどトリヴィアムの将軍は向こうだと何てタイトル?
>>453 もう堅苦しい邦題が受ける時代ではないんだよ
逆に敬遠されるから
だからアクション系はカタカナが多い
レッドクリフも同じ例
462 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:14:57 ID:ljj9TW6H0
Total Eclipse→太陽と月に背いて 良い邦題
>>456 あれ原作の邦題と一緒
原題変わってるからまさか一緒にするとは思わなかったが・・・
ボーンシリーズは、ボーンでいいや。
466 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:15:43 ID:7XiHLlCY0
昔は文語を解するインテリが翻訳してたけど、 今や「アメリカに留学しただけ」みたいなバカが翻訳してる場合が殆どだろ。 でも暴走しすぎた昔の翻訳者もたいがい酷い ピンクフロイドの初期の作品の邦題なんか見れたもんじゃないw
467 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:16:18 ID:wGWounyuO
「慰めの報酬」はビミョーだよなあ ほぼ20年ぶりの漢字タイトルだけど
468 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:16:25 ID:1xy4Dk9N0
469 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:17:02 ID:mfeznIR60
昔の邦題が文学的とか奥ゆかしいってのは勘違いだろw 深夜の〜、とか暗黒街の〜とかばっかだぞ。
470 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:17:17 ID:B/A8oUnpO
逆に、大日本人はどう英訳されてるんだ?
俺がいちばん好きな邦題→『かちこみ!ドラゴン・タイガー・ゲート』 映画観てないけど
472 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:17:21 ID:0XwJqhuV0
オレの好きな邦題は「生きてこそ(原題:ALIVE)」 直訳っぽいが、「生存」とか「生きる」とかじゃイマイチなんだな 「生きてこそ」の「こそ」が素晴らしい
レコードもそうだけどひねった邦題が最近はないな 銀嶺の覇者とか原子心母とか闇夜のヘヴィ・ロックとか
474 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:17:51 ID:1xy4Dk9N0
表現力というのかな この世で最も偉大な才能 こんなの持ってる奴は儲からない こんな仕事は絶対しないw
475 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:17:59 ID:wGWounyuO
>>469 地獄の〜とか、悪魔の〜とか、沈黙の〜とか…
476 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:18:17 ID:NjXiZFcuO
>>460 そのまま「SHOGUN」
一曲目も「kirisute gomen」のまま
477 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:18:49 ID:TpA7XGvN0
原子心母はなんか好きだな ユーライアヒープの対自核とか
478 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:19:25 ID:IAWdlPIZ0
ジャンパーって原題のままなのけ? めちゃ糞ださいタイトルだけど
479 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:19:30 ID:HLjip50lO
英語だと意味が分からないとか、どんだけ日本の英語教育終わってるんだよ
480 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:19:42 ID:4yHeatb20
>>466 「アニマルズ」はオーウェルの「動物農場」にしてもよかったかも。
おせっかい
>>468 でも「皆既食」だと天文学の映画みたいだよねw
デイ・アフター 首都水没 にはやられた
>>471 もとの「龍虎門」のほうがシンプルで良い。
今やってるのでは『幸せの1ページ』なんかいんじゃね? 原題は『Nim's Island』だから なっちが付けた可能性あるから嫌だけど
487 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:21:21 ID:p0xUuVWt0
スタンドバイミーは上手くカタカナで表現したと思う ちょっと前だと、バス男がひどかったなあ
488 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:21:42 ID:jA6DXUnf0
天使にラブソングを 遊星からの物体X メリーに首ったけ
>>468 ミニシアター系でやる場合にはマニアックな客が来るから
それでいいと思うよ。
490 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:22:46 ID:4yHeatb20
491 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:22:47 ID:225MynBB0
>>447 オペラ座の怪人
ヨーロッパ・アメリカでは舞台がよく見られてるため映画版への批判が凄かった。
日本では舞台見に行けない人が映画だと安くて手軽に見にいけるため好評。
豪華絢爛なセット・衣装と日本人好みの悲恋ラブストーリーが受けた。
ザ・インターネットw
○○な理由とか○○なワケとか微妙に長い邦題は同じ人が付けてるのかな? ダークナイトにバットマンの副題つけなかったのは、ここ最近では最大の戦略ミスだろうね。
いい意訳の例は「ヘンダーソン夫人の贈り物」 原題はMrs. Henderson Presents 各所で頭でっかちが「原題の意味は“ヘンダーソン夫人提供”だろ? Presentをプレゼント=贈り物と勘違いすんなスイーツDHC」みたいなこと言ってたが、 あえてそうしているのを分からないのが笑える 頭でっかちには「贈り物」という言葉の含みが分からないのだろう(原題もダブルミーニングのはず) それにDHCはただの化粧品会社じゃないのになw
496 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:24:23 ID:p0xUuVWt0
>>486 幸せの〜って流行ってんのかな?w
多い気がする
>>494 ダークナイトはバットマンビギンズの成績を超えたから
まあいいんでね
スレチかもだけど、FOXでやってる "Queer Eye" の 「クイア・アイ♂♀ ゲイ5のダサ男改造計画」 もたいがいだと思う
原題をそのまんまカタカナするより中学で習うくらいの英語の題の場合は そのままのがわかりやすいような
まあ正直言って、外人の付けた原題もひどいの多いよね。 「Life of 〜」とか腐るほどあるんじゃね?
>>472 わかる
内容が内容だから こそ が生きるね
502 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:25:13 ID:mTQvvGtI0
戸棚通子センセイを呼べ
「バットマンと暗黒の騎士」 やなせたかし風
>>486 Nim's Islandはニムの島の物語ってことで正確に内容を表してるけど
「幸せの1ページ」だと女性の自分探し&幸せ探し映画だと勘違いされてしまう。
実際そういう人が多かったし。
スナイパー→山猫は眠らない ?
原題「Dr,Strangelove」 邦題「博士の異常な愛情」 誤訳?
507 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:26:48 ID:0XwJqhuV0
>>479 インファナル・アフェア、ファントム・メナス、メメント
とかぱっと聞いて意味分かるの?すごいね
508 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:27:15 ID:4yHeatb20
「ビートルズがやってくる ヤア! ヤア! ヤア!」 原題は「A Hard Day’s Night」 「Beatles come to town」という 別のドキュメンタリー作品を訳した上で、「Yeah!」を3回くっつけた。 映画の内容がそんな感じだったので無問題だったが、 テーマ曲が原題と同名だったため、曲にもこの間抜けな邦題がついてしまった。 豆知識な。
>>486 なんか評判悪いけど、別に悪くはないよな
引きこもり主人公の新たな人生の門出を感じさせるタイトルだと思うのだが
言っとくけど、翻訳者が邦題つけるわけじゃないぞ?上でも出ているが。
>>479 ネイティブな日本語話者相手に宣伝するのに
「なんで英語でわからねえんだよ」ってのは甘えの構造であるわけですよ
「風と共に去りぬ」みたいなセンスのいい邦題はないものか。
512 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:28:01 ID:wGWounyuO
デッドコースターって邦題考えた奴は、良いバカ
513 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:28:04 ID:j47T6OX+0
>>507 インファナルアフェアは元の英語用タイトルがそうだから仕方ない
窓口でお姉さんに 慰めの報酬 → 慰め(て)下さい セックスアンドザシティ → セックス(して)ください
直訳とはいえ「将軍の娘」はどうにかならなかったか
>>507 あー、ファントム・メナスもひどかったな
SWだと「帝国の逆襲」は直訳だけど観る前からワクワク感があったな
518 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:29:43 ID:I2V+pWpr0
>>122 関係ない単発映画が「沈黙」シリーズになって、沈黙の戦艦の正当な続編が「沈黙」と付いてないんだよな
これ知ったときはタイトルつける奴は病気か何かなのかと思った
>>479 ここは日本ですけど?
ならドイツ映画にもドイツ語そのままのカタカナタイトルにしましょうかw
原題「a bout de souffle」息切れして、力尽きての仏語 英題「Breathless」息切れしたの英語 邦題「勝手にしやがれ」
ドイチェだと 単純だけどUボ−ト 原題だとダスボート
>>513 「無間道」も捨てがたい。でも窓口でタイトル言えない人が出てくるか?
どっちにしてもインファナルシリーズは日本の映画館では売れなかったが。
523 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:32:39 ID:mfeznIR60
>>506 わざとでしょ。これは巧い。
英語圏は小説も映画も登場人物の名前をそのままつけてるのが多いけど、
日本にはそういう習慣はないから困るところ。
そういや「Das boot」じゃピンとこないわなぁ
525 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:33:53 ID:7XiHLlCY0
ランボーって原作だと最後、大佐に撃たれて殺されて終了みたいな あまりにも報われない最後だな
極大射程は、原作がそこそこ日本でも知られてるんだから ザ・シューターなんてつけずに「極大射程」だけにしてほしかった。
528 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:34:55 ID:j47T6OX+0
>>522 原題ママだとなんて読めばいいんだろう。むかんどう?
529 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:35:11 ID:0XwJqhuV0
>>501 だよね
まさに「生きてこそ」って内容の映画だったよな
>>527 わざわざ極大射程を付けたのが配給会社の優しさです
でもこの映画、原題はShooterで、いつもは省くザを何故か付け加えたという。
531 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:39:52 ID:1xy4Dk9N0
極大射程のがむしろ セガール感がしてやすっぽいわ ランボー同様、ボブ・リー・スワガーでいいと思うけどな
532 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:40:14 ID:5E/87cn0O
ジェイコブスラダーってタイトルは、キリスト教徒か聖書知ってる奴じゃなきゃピンとこないだろって思ったな
>>528 Mou gaan dou
無理矢理ローマ字読みして
モゥガァアンドオゥ
534 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:41:46 ID:mfeznIR60
ジェイコブって英語発音だと微妙だなw ヨハネがジョンだし、英語だと雰囲気が出ない。 ペイルライダーも聖書なんだよな。
535 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:42:36 ID:EBvuEdxHO
変態村
>>531 セガール風にだと「KYOKUDAI/極大射程」っぽくなりそう
>>532 ヤコブの梯子の方がかっこいいと俺は思う
エグゼクティヴ・ディシジョンなんか発音できずに泣く泣く映画館で観れなかった奴続出だったらしいもん
539 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:44:23 ID:0XwJqhuV0
>>532 「ヤコブの梯子」か「天使の梯子」でも良かったのにね
540 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:44:32 ID:0vgu08Ez0
ザ・インターネット だろうな
愛とか恋とか邦題に入れると そこそこ人が必ず入るそうな、、
542 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:48:06 ID:mfeznIR60
最近でよかった邦題はクロード・シャブロルの『石の微笑』
エグゼクティブ・デシジョン (1996) ↓ エグゼクティブ・ターゲット <未> (1996) エグゼクティブ・コマンド <未> (1997) エグゼクティブ・エクスプレス プリズンブレイク <未> (1998) EXECUTIVE SNIPER エグゼクティブ・スナイパー <未> (1999) エグゼクティブ・バトル <未> (1999) エグゼクティブ・プロテクション <未> (2001)
544 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:49:23 ID:5E/87cn0O
>>539 天使の梯子がいいな
ラストシーンとイメージが重なる
the sixth senseを「シックスス センス」じゃなく「シックスセンス」にしたのは 日本人の英語力をバカにしすぎだと思った。 同じ時期に、「サーティーンデイズ」も公開されてたから、なんでシックス センシーズじゃねーんだとか思った。
>>527 原作を知らない人は、香港映画かと思うに違いない。
最近「幸」がつくタイトルというと 幸せのちから →ヒット 幸福な食卓 →コケ 幸せのレシピ →イマイチ 幸せになるための27のドレス →コケ 幸せの1ページ →?
550 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:52:52 ID:mfeznIR60
シックスス〜 とやるのはいくらなんでも見栄えが悪すぎるでしょ。
>>545 シックスセンスで正解だと思う ス が重なりすぎ
シャマランの霊感ヤマ感第六感でも可
552 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:54:22 ID:+aV515750
これはニュースなのか?
シックスのッがくどさの原因。
「マトリックス」の原題は「ザ・マトリックス」 「ロード・オブ・ザ・リング」(指輪物語)の原題は「ロード・オブ・ザ・リングス」 配給会社の中の人が語呂と見た目で決めるんだろうね。 「マクドナルド」も看板にしたときに字のバランスが良かったからだっけ
555 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:57:50 ID:qhgoa/Bk0
サミュエル・L・ジャクソンのLも音が重なるのでとればいいのに
556 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 18:59:06 ID:j47T6OX+0
>>554 映画のメインタイトルにtheが入ったのはリローデッドから
でもDVD BOXで一作目のメインタイトルも「THE MATRIX」になったね
ここまで勝手邦題の話題は1回
>>556 原題でさえ適当なのに、日本人が英語の原題ではどうたらと
いちいち文句言うのはなんか間違ってるような気がするんだけどね。
559 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:01:36 ID:5E/87cn0O
560 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:03:00 ID:mfeznIR60
指輪物語はいい訳だし、日本語でよかった。
なんか意味のわかりずらい、奇をてらった邦題にするのって 名付ける人の狭い自己満足で終わってる気がする
>>555 禿同
あれくらいいらないものもないよな。
564 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:06:35 ID:K22YtgajO
ホワット・ライズ・ビニースとかキャッチ・ミー・イフ・ユー・キャンとか、カタカナでまんま表記されてもなーって思った もっと分かりやすい邦題つければいいのに、って映画は確かにある。
>>547 ところが、実際は香港中国の映画は英題をそのままカタカナにした邦題が多かったりするんだよな。
原題 邦題
龍虎門 → かちこみ ドラゴンタイガーゲート
黒社会 → エレクション
霍元甲 → SPIRIT/スピリット
無極 → PROMISE プロミス
英雄 → HERO
七剣 → セブンソード
赤壁 → レッドクリフ
ちなみに原作がマンガだとそのままになってることが結構ある。
例 頭文字D 墨攻
566 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:08:42 ID:mfeznIR60
エレクションは erection かと思って期待したら。。
戦略空軍命令(Strategic Air Command)→戦略航空軍団
>>54 普通にローマ字表記のままじゃ
ダメなんかな?
やっぱカタカナにしないと、覚えてもらえないのかね。
万が一、英語読めないとしても
「Catch me if you can」
「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン 」
だったら前者の方が字面で、頭に残らないか?
569 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:10:33 ID:5E/87cn0O
チャイルドプレイはエッチな映画だと思ってたらホラーでした
レッドオクとバーを追え!は良い邦題だったな
571 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:12:29 ID:3F8DzbY00
「いまを生きる」は良いんじゃない?
573 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:12:57 ID:JWGYN4il0
Battle of Britain(英国本土航空決戦)が、なぜ「空軍大戦略」に?
574 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:13:13 ID:mfeznIR60
E.T.を「イー・ティー」にしてたら誰も見に行かなかったかもな
邦題はすごい重要 情が湧いてくる
576 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:13:56 ID:fe9baxT2O
577 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:14:57 ID:5E/87cn0O
「バス男」は今からでもいいから邦題変えてくれないかな… 電車男が流行ってたからって酷すぎる 「ナポレオンダイナマイト」でいいじゃん
最近DVD買って観たんだけど古い戦争モノだと 空軍大戦略 はバトル・オブ・ブリテン(Battle of Britain)の方が良かったと思う パットン大戦車軍団は内容からして原題(Patton)を活かしたパットン将軍とかの 方が良いな
>>568 どうだろうね。英語見ただけで拒否反応起こす奴とかマジでいるからな。
読める読めないのレベルを越えて、目に入らないという人いるよ。
特に女性で
580 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:18:03 ID:GDtFRtfWO
俺たちスーパーポリスメン は一気に見る気が失せるダサさ
プライベート・ライアンはもっといい題を付けられたと思う 十分ヒットしたけどさ
582 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:19:25 ID:fe9baxT2O
ミスター・グッドバーを探して→よかチンチンありまへんか
583 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:19:53 ID:3Y590ehbO
コマンドーも原題はコマンドーなの?
584 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:22:27 ID:5E/87cn0O
ニモは戦いませんよ って2ちゃんねるで注意されたのは懐かしい思い出 「ニモ探し」じゃだめですか
>>555 そういやカイル・マクラクランなんて人いたなあ・・・
>>532 あの映画キリスト教徒となんか関係あった?
映画配給会社の方々、良い話がある 私は原題と邦題が違うモノは見ないことにしている
ストーカーを純愛と訳したり デブをぽっちゃりと訳したり 糞勘違い糞女をスイーツと訳したりするわけですね
いや、このクマ映画、実は最悪な邦題なんだよ。 タイトルでネタバレしてんだ。クライマックスの一番大事なところ、 実は、っていうのがクマなんだよ。 「死んでる男と霊感少年」とか「現代の中の過去の村」とか 「悪役志望男のヒーロー探し」とか、そんなタイトル付けるのと同じレベル。
「パイレーツオブカリビアン」はなんで「カリブの海賊」にしなかったの?
>>590 お前が一番のネタバレなのだが
タイトルでネタバレしてるって、
見てない人間には分かりようがない
勘違いすんなよクズ
593 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:26:24 ID:mfeznIR60
セックス・アンド・ザ・シティはなんて酷い邦題なんだと思ってたら原題のまんまだった
死霊のえじき=デイ・オブ・ザ・デッド
595 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:29:28 ID:5E/87cn0O
>>586 タイトルが聖書のヤコブのエピソード
登場人物が
主人公ジェイコブ→天使の梯子を夢で見た男
妻サラ→よき妻
息子ゲイブ→天使ガブリエル
等々…
597 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:30:48 ID:ayNd7ZuR0
「クローバーフィールド」→「人の良い童貞カメラマン大虐殺」
なんだかレンタル屋いきたくなった
「アリー・マクビール」と「アリー・マイ・ラブ」 どっちが良いんだろね。 名前を見るにスットコランド系のネタとかも含まれてるんだろうか
> 息子ゲイブ→天使ガブリエル この子役は今なにしてるの?
シュワちゃんもので イレーザー の邦題が 消しゴム だったら誰も見てないな。 トータルリコール の邦題が 苦闘!三菱自動車 だったら見たかったな。
>>409 『死ぬまでにしたい10のこと』はどうだろ?
603 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:33:18 ID:naZk+vS/0
「スパイダーマン」→「スーパー童貞ヒーロー大活躍」
>>599 アリー・マイ・ラブは秀逸
原題の語感も残してるし、テーマも語ってる
>>599 日本で主人公の名前がタイトルまんまって銭形平次とか水戸黄門みたいなイメージだし
スイーツっぽいから後者でいいんじゃね
>>593 英語弱いんだけど
都市とセックスって意味?
607 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:35:31 ID:/OAZJ3Bd0
「バットマン・ビギンズ」→「バットマンはじめました」
608 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:36:04 ID:5E/87cn0O
609 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:37:17 ID:BSOw6aseO
俺の回転花火
611 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:38:30 ID:LJ3Ik+u00
__ ___ __ ____ .._____ .._______ \ \_\__\ |__| .._| || ../ ../ / .\ \  ̄\ .| |__ ||__ ../..| ̄|_ / __ /..__ .. \ _\____ .\__/. | . / / ./ /| ̄ _|| ̄ | |/ // ̄ . / ... \ \ | .| /__/ \_ _/ / / . | |_|\ __//__/ .... \___\\__/|__/|__/\_||__///|___| ..\_\
612 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:39:37 ID:mfeznIR60
日本ではトランスフォーマー・ビクトリーだったような希ガス
613 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:41:36 ID:jc5qVyl90
ランボーは乱暴
614 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:41:43 ID:I2V+pWpr0
義勇軍→ボランティア軍 原住民→ローカルな星人 受難劇→情熱のプレイ
死霊のはらわたは、原題The Evil Deadのイービルデッドでもよかった。
616 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:42:22 ID:P0Au6Jx90
フィクサー(Michael Clayton)を てっきりマイクル・クライトン原作のSF映画だと思って観にいったら全然違ってた。
『俺たちに明日はない』もすごい邦題だよな
618 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:43:38 ID:AXA86vVRO
シリアナ→ケツマン シッコ→聖水
619 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:44:29 ID:AXA86vVRO
>>617 ボニーとクライドじゃなんかコントっぽい
沈黙シリーズはシリーズでなくてもセガールの俺様映画なのでそれでよい
「勝手にしやがれ」って秀逸だと思う。原題と全然違うらしいけど。古くてすいません。
623 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:44:58 ID:7zE/5vKWO
>>616 確かにこの邦題は酷い
原題と違ううえに意味が分からない
「レナードの朝」も上手く付けた感じ
625 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:45:46 ID:5E/87cn0O
洋楽のサブタイトルと由来も知りたいな。どの曲においても痛すぎる
627 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:46:54 ID:mfeznIR60
勝手にしやがれはこの邦題のどこが当時かっこよかったのか良くわからん。
628 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:47:20 ID:jc5qVyl90
顔面トムクルーズ
629 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:47:39 ID:BSOw6aseO
何度か出てるみたいだが the Italian Job→ミニミニ大作戦 これが最強だろ もちろん悪い意味で
630 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:48:03 ID:4Tc64SZkO
昔の邦題にはなかなか素晴らしいセンスを感じるの に今はそうじゃないのはなぜだろう
主人公の名前を邦題にそのままつかったのは アメリ アリ レイ エリザベス ドミノ さゆり アンジェラ あと、まだ公開されてないけどWALL−E 副題つきだと モディリアーニ/真実の愛 エラゴン/遺志を継ぐ者 ベオウルフ/呪われし勇者
633 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:49:16 ID:fe9baxT2O
アグリー・ベティ→くわばたりえ
>>595 そうなんですか・・
単にデビッドリンチ風なベトナム後遺症の映画かと思ってた
ナイト・オン・ザ・プラネット=Night on the earth 一応許可とったらしい
636 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:49:39 ID:mfeznIR60
今の邦題は狙いすぎだな。もっと適当につければいいんだよ。
>>633 ブスの瞳に恋してるにならなくてよかった。
昔の邦題は好きだ 最近のカタカナにしただけのよりずっといい
640 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:51:30 ID:wGWounyuO
レイダースの邦題って変わったっけ?
Apocalypse Now この邦画タイトルは?
642 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:52:41 ID:5E/87cn0O
643 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:53:30 ID:BSOw6aseO
>>631 ハリーポッターもいれてあげてw
最近だとハンコックか
644 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:53:44 ID:7PqLBj3ZO
645 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:54:09 ID:H26VJCU90
646 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:54:31 ID:snoWvHW30
歴代最悪邦題は「プライベート・ライアン」で決まり。
>>643 ハリーポッターはかならずなにか別な言葉がついてる。
ハリーポッターと秘密の部屋とか
敬称がつけば、ミス・ポターやMr&Mrsスミスなんてのもあるな。
648 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:55:39 ID:691y6DZM0
>>645 WHAT'S NEW, PUSSYCAT?
>>642 それはあくまでストーリーであって伝えたい事はそうなんじゃね?
最強は食人族だろ、やっぱ
「二等兵救出劇」 かっこいいな
654 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:57:54 ID:xBSbuAKY0
Cross of Iron(鉄十字章)がなぜ「戦争のはらわた」になるんだ。
My Darling Clementine この邦画タイトルは?
656 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 19:59:07 ID:tMH9Yd4K0
ニューヨーク愚連隊
>>640 当時は「レイダース/失われたアーク」だったと思う
今はシリーズが認知されてるから「インディ・ジョーンズ/レイダース〜〜」となってるね
658 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:00:31 ID:W4U9wQno0
659 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:00:54 ID:5E/87cn0O
>>650 死ぬ間際に見た幻覚の話だね
麻薬でいかれてたし
660 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:01:02 ID:m8ZnhiEEO
マディソン郡の橋/一期一会←邪魔
661 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:01:28 ID:N6hXg3IY0
昔の洋画はほとんどが原題のままだった 理由は、原題と違う邦題をつけた時にコケると邦題のせいにされてしまって仕事が来なくなるから
昔の東宝東和とかの映画だとカランバとかサランドラとか 言葉の意味はよくわからないが、なにか怪しげな雰囲気のタイトルがあったが CARAMBA! SWEET AND SAVAGE DOLCE E SELVAGGIO → カランバ はともかくとして THE HILLS HAVE EYES → サランドラ このあいだリメイクされたホラー映画のオリジナルと知って驚いた。
>>660 違ってたらスマン。
それフォレスト・ガンプじゃなかったか?
じゃあおまえら勝手に邦題つけてみろ ・消滅地点 ・日暮れから夜明けまで ・乗車騎士
幸せ
666 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:06:36 ID:m8ZnhiEEO
667 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:06:42 ID:r4qy/ymF0
「悪魔のいけにえ」は「テキサスチェーソー大虐殺」でいいんじゃなかろうか。
南部電動鋸殺戮家族でどうだ
>>653 何かいいことないか子猫チャン(1965)
WHAT'S NEW, PUSSYCAT?
670 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:10:33 ID:BNV+jNJD0
一番ひどいのは「17歳のカルテ」だな
671 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:11:04 ID:5E/87cn0O
672 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:13:19 ID:fe9baxT2O
673 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:13:25 ID:aYabjVSSO
邦題をつけるやつのセンスの無さは異常 本当にダサい
674 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:13:37 ID:m8ZnhiEEO
「スターウォーズ」を「宇宙大戦争」にしてたらここまで日本じゃ流行らなかったろうなー。 宇津井健っぽいし。
沈黙シリーズって本当は別の映画だったのか・・・。 今の今まで全部ケイシー・ライバックなのかと思ってた。 終わりの頃になるとセガールのアクションが惨かったな。
そもそも、セガールの映画のタイトルも 沈黙の艦隊→沈黙の戦艦ときたんじゃないかと思ってたが まさか十作以上も沈黙シリーズとして続いて、今では沈黙といえばセガールになってるとは。
>>110 その口だったけど、見たらおもしろかった
>>128 イタリアン ジョブだったはず。
続編が予定されてて(撮影終了したのか、計画頓挫なのかわからないけど)
そのタイトルはブラジリアン ジョブだった気がする
679 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:18:26 ID:BSOw6aseO
映画じゃないけど、ゲームのひどい例 FaltOut→レーシングゲーム「注意!!!!」 なんだその邦題は!ってクレームが多かったから続編は FaltOut2GTR(がんばれ!とびだせ!レーシング!) ( ・д・)
680 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:23:03 ID:Cb6qLGQYO
「ダイ・ハード」は原題のままなのに、日本語的にも雰囲気が 伝わっている珍しい例だよなw
682 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:25:03 ID:7XiHLlCY0
>>674 宇宙戦争だったらHGウェルズじゃないか、と思って調べたら、
宇宙戦争の原題は「The War of the Worlds」なんだね
「世界たちの戦争」じゃ日本人には何のこっちゃわからんし、これは最初にウェルズを訳した人が偉いな
683 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:25:42 ID:7PTLXZm0O
>>577 主人公がオタク以外全く共通点ないのにな
大体バスも無理矢理だし・・・
これは本当に酷かった
エギゼクティブ・ディシジォンも沈黙の決定ってタイトルにすべきだ
685 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:26:16 ID:2yQYRofh0
NHKで「ベッカムに恋して」を見た時 ベッカムなんかほとんどストーリーに関係ないのに 何でこんな邦題をって思って原題を調べたら似たようなもんだったな
SEX AND THE CITY は セックスとその都市 でいいだろ
687 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:28:17 ID:0FPrv4Yt0
>>684 いやいや「エスケープフロム旅客機」だろう。
キャプテン・スーパーマーケットってArmy of Darkness なんだけど
ブルース・キャンベルinとかじゃなくてvsってのが格好よかった。
>>503 「バットマンはダークナイト」だとMr.ダマー風。
689 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:28:56 ID:fe9baxT2O
チキチキマシン猛レースは題名・車名ともに秀逸
オツムてんてんクリニックは可哀想すぐる
【レス抽出】 対象スレ: 【映画】洋画の邦題を付ける基準って何? キーワード: バス男 抽出レス数:4 もっとあるかと思った。
>>682 いくらなんでも「世界たち」はないだろ。 国々とかそんな
ニュアンスじゃないの。トータルで「世界戦争」だろうか
693 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:30:51 ID:5E/87cn0O
>>686 セックスには交尾以外の意味も含まれてるんじゃないか?
694 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:31:10 ID:XQTPyTBZ0
Reek of Putrefaction→ 腐乱屍臭 Symphonies of Sickness→ 真・疫魔交響曲 Necroticism - Descanting the Insalubrious→ 屍体愛好癖 メタルの邦題は異常。・・と思ったけど原題とそう変わらなかったw
逆に、 「尻穴」と「しっこ」は、 何か別の邦題考えてあげればよかったのにと思う。
696 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:33:32 ID:IMuneESaO
たまーにダサいのあるよな ラスベガスをぶっ潰せとか・・・原題でいいじゃん
697 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:33:51 ID:7XiHLlCY0
>>692 「火星人の世界」と「地球人の世界」の戦争だからworldsだろ
ふつう、worldが複数形で使われることはないから、英語圏もしくは
単語の単数形と複数形のある言葉を使ってる人間にはなるほど、と思えるタイトルなんだよ
698 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:34:11 ID:4eF6gnfi0
エロパロだけど ムスコ・オブ・ゾロ を考えた奴は優秀すぎ
40歳の童貞 窓口でお姉さんに「童貞1枚」 スーパーバッド 童貞ウォーズ 40cmの童貞男 <未> (2006) 童貞ペンギン なんてのもあって笑った。童貞の名前がつく邦題は結構あるな。
700 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:35:49 ID:6Ufc9yOU0
701 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:37:01 ID:Q97b0oUM0
ラッキーナンバー7はひどい、 原題ではラッキーナンバー『スレヴン』で映画の核となるフレーズなのに 何故なんにも関係ないセブンにしたのか分からない。 まぁ作品じたいつまんねーからどうでもいいか。
「The Big Sleep」→「三つ数えろ」は無理があったな。 だいたい三つ数えるのはこっち側で相手の方じゃないし。 「大いなる眠り」で良かったんじゃないか?
バス男のような成り行きで
705 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:38:55 ID:7QUmbks50
女子高生チェーンソーとか ハイスクール忍者とか 火星から来たデビルガールとか
JAWSが「あご」だったら売れなかったと思う
707 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:40:04 ID:xNpqnbrk0
スポンティニアスコンバッション
708 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:40:40 ID:ALy+Xpy/0
エマニエル夫人 続・エマニエル夫人 新・エマニエル夫人 エマニエル夫人・征服 最後のエマニエル夫人
>>697 “world”は惑星とか天体っていう意味もあって、SFではよく使われるよ。
その場合は可算名詞扱いだよ。
>>61 そうか直訳なのかw
でもなんで直訳しちゃうかなぁ…orz
もう少しセンスのある訳にしたらいいのに。未だにこの映画、タイトルがあれなせいで
気持ちが萎えて見れないんだけど
邦題でうまいなあと思ったのは 「ゾルタン☆星人」くらいかなあ。 日本ならではの邦題だろうし。
エイリアンVSヴァネッサパラディはタイトルもひどいが映画もひどかった。 ごちゃまぜタイトルだと、 コイサンマン3 キョンシーアフリカに行く、 どんな映画やねんと思ってみたら意外と面白かったな。
>>682 そのworldは「惑星」の意味で使われてると思う
>>697 そうか。あきらかに俺のほうが読みが浅く軽薄さを披露する
結果になったな
715 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:43:43 ID:5E/87cn0O
「愛と哀しみの旅路」はスイーツ脳全開のタイトルのせいで、 第二次大戦のときのアメリカの日系移民のストーリィだと分からなくてまんまと見逃した 邦題つけたやつ馬鹿じゃねーの
>>710 直訳にしたために、損してるなあってのはあるね。
「ヤァヤァシスターズの聖なる秘密」なんか、母と娘の葛藤のいいお話なのに
タイトルだけ見るとエロ映画みたいだしw
717 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:45:07 ID:TU92zK0J0
718 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:45:54 ID:AEUzN4OaO
「炎のメモリアル」はひどすぎ。 2〜3年前にやってた消防隊員たちの感動系話だが。 原題は確か「ladder(はしご)」だった気がする
719 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:46:36 ID:myNX9rJmO
「あんなに愛し合ったのに」 ベタな恋愛映画にしか考えられない邦題だが、実は全編映画オマージュの傑作コメディ 邦題つけた奴は営業妨害しようとしたとしか考えられない
困ったらこれ 「〜デイズ」 「〜になる〜の法則」 「
721 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:47:42 ID:0XwJqhuV0
「渚にて」(原題:On the Beach)のリメイクのタイトルが 「エンド・オブ・ザ・ワールド」なのは萎えたな コレ付けた奴、何考えてんだろ
722 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:47:43 ID:aUOvfrjyO
邦画の副題をサムい英文にするのはマジで止めて欲しい
ブーリン家の姉妹 ブーリンと聞くと、アン・ブーリンより先にどうしてもブタを思い出す。
>>718 LADDER 49
第49はしご隊みたいな意味
これじゃ味気ない
ラダー49じゃ消防士映画だと分からないから、あれでいいだろ
内容酷かったから別にどうでもいいけど
725 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:49:07 ID:AEUzN4OaO
>>718 すまん原題「ladder 49」だったわ
ジョントラボルタとか出てたやつ
726 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:49:21 ID:AmqWfdTV0
邦画なのに英語のタイトルなのはダサイ
宮崎駿の風の谷のナウシカも最初にアメリカで公開されたときは異常な編集が されたし、パッケージにはなぜか登場もしない武器もった戦士とか載ってて 酷いもんだったな。レビューサイトみても米ファンからボロクソいわれてるけど
Detective Conanの劇場版で英語はCrossroad in the Ancient Capitalなのに 日本語だと迷宮のクロスロードになっていた。 迷宮って何だよ。
>>728 そこはthe Ancient Capitalって何だよというべきだろアホかw
昔は邦題だからこそいいのがあったけどなあ
731 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:53:24 ID:7XiHLlCY0
>>809 ''world'という単語が別宇宙の惑星を指すようになったのは、「他の世界」というニュアンスがありきじゃない?
732 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:54:22 ID:QH5+vPGS0
映画じゃないけど ビバリーヒルズ高校白書のタイトルは秀逸だな
原題だと FINAL DESTINATION FINAL DESTINATION2 FINAL DESTINATION3 邦題は ファイナル・デスティネーション デッド・コースター ファイナル・デッドコースター なんでわざわざややこしくするのか、訳が分からん。
オリジナルの題そのまま使えばえーねん
735 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:57:22 ID:V9kcjcUO0
ドーン・オブ・ザ・デッドは最低。 どーんなんて言われたってなんのことかわからない。
>>318 これは邦題のセンスが映画の内容を追い越した例
738 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:58:13 ID:u+oHrO+pO
アリーマクビールをアリーマイラブにしてたのにはびっくりした
739 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 20:58:19 ID:L2Np7RAm0
死霊の盆踊りは原題はなんなんだろう
>>727 手元にある宮崎ハヤオ関連本によると、日本の公開のときも、
風の〜で宣伝を仕切った徳山がタイトルのインパクトが弱いからと
「風の谷の戦士ナウシカ」にしようと働きかけていたらしいな。
原題「フエン ドーブス クライ」 邦題「ビートに抱かれて」
せめて原作(邦題)が有名な作品のは映画も原作(邦題)に合わせようよ。
743 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:02:11 ID:fe9baxT2O
タイタニック借りたつもりだったのにパイパニックだったとか、よくあるよ。
745 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:06:23 ID:5E/87cn0O
746 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:06:28 ID:wGWounyuO
「パトリオットゲーム」とかもなんだかなあ
747 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:08:36 ID:C7LfOMZbO
えっ、沈黙シリーズは毎回コックが出てるとばかり…
愛は霧の彼方に
749 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:09:21 ID:10KhQady0
>>346 >「愛と○○の○○」ってタイトルの映画は絶対見ない
そんな意地を張って「愛と青春の旅立ち」を見ないのは
人生の損失。
「An Officer and a Gentleman」
750 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:10:29 ID:MKWih47qO
レッチリの電撃ワープ
751 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:10:37 ID:w7Re3cbF0
「山猫は眠らない」は、邦題で秀逸
TVドラマだけど『奥さまは魔女』(Bewitched)って良い感じ さま をひらがなににたのも良いセンス
753 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:11:04 ID:7QUmbks50
Royal Wedding → 「恋愛準決勝戦」 いまだに意味がわからん。アステアのミュージカルな。
754 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:11:32 ID:u4TAWoCE0
俺が知ってる中で最低は「戦争のはらわた」 死霊のはらわたがあるせいでオカルト映画みたいな 題名だが、原題は鉄十時勲章っていうペキンパーの 大傑作。 ナイスなのは メリーに首ったけ。 原題はThere is something about Mary
恋のゆくえ
戦争のはらわた は良いと思う 戦争の生々しさ残酷さを上手く表現してる
Somewhere in Time
758 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:17:48 ID:l/O1AqKL0
邦題をつけるにはプランが必要だ!
759 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:18:38 ID:w7Re3cbF0
『白バイ野郎ジョン&パンチ』 (原題『CHiPs(カリフォルニア・ハイウエイ・パトロールの愛称)』) 主人公の二人が乗る白バイはよく言われるハーレーダビッドソンではなく、 当時実際にCHPで採用されていたカワサキZ1000POLICEだった。
760 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:19:31 ID:zFZm3cHh0
嫁の顔がシャイニング(笑)
762 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:21:51 ID:0uKgoT/6O
ショーシャンクの空には吹いた
763 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:22:21 ID:GlqDxSAd0
「翼よあれがパリの灯だ」がなぜでてこないんだ? これが最高!
>>762 原文しらんが刑務所のリタ・ヘイワースかなんかだっけ
766 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:24:06 ID:r8Z7XBIQ0
レッドクリフにも何かいい邦題をつけてほしかったな あれ三国志の話だって知らない奴結構いそうだ
767 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:25:36 ID:a0ojY5jT0
768 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:27:16 ID:L2Np7RAm0
スタンドバイミーもリタヘイワースも長編の合間に休憩がてら書いたんだから キングはすごいな。休む=短編・中篇を書くだからな
769 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:27:30 ID:RZzJt+/B0
「炎の少女チャーリー」はセンスが無いと思った
770 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:27:45 ID:QqDRLOXUO
三国志読んでりゃ、レッドクリフってそのまんまやんw
昔の洋楽のほうが凄いよ ビーチボーイズのWhen I Grow Up (To Be a Man) なぜか邦題「パンチで行こう」
崖の上のポニョ ↓ 崖上朋友
773 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:28:51 ID:m8ZnhiEEO
【レス抽出】 対象スレ: 【映画】洋画の邦題を付ける基準って何? キーワード: 沈黙 抽出レス数:20
フォレスト・ガンプ 市毛良枝
北北西に進路をとれ 原題:North by Northwest は出た?
777 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:33:23 ID:0XwJqhuV0
778 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:33:27 ID:41eKdBO2O
ハリウッド作品よりフランス映画の邦題の方が
779 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:33:44 ID:8ZwHHNNs0
ハリーポッターと賢ちゃんちゃこちゃん
キングの小説のあまりの分厚さにブチ切れて「アメ公はこんな長いもん、よう読めるな、アホや」 と腐してたら。 アメ公も「読むほうの身にもなってくれ」とキングにブチ切れてた。 ローズ・マダーはよかた
781 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:34:36 ID:tz9puQTBO
ランボー3 悲しみの放置プレイ
邦題なんて糞ばかり。 英語を理解できない奴は負け組
>>766 レッドクリフは2部構成なんだから、それぞれになんか副題つけてもよかったな。
レッドクリフ/前編 孔明の罠
レッドクリフ/完結編 赤壁の死闘
みたいな感じで(プロならもっと魅力的な副題つけられるだろう)
てか、少し前までは前編、後編があることすらわかりにくくなってた。
最近になってパート1の文字が公式HPにも入ったみたいだけど
http://redcliff.jp/index.html
784 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:36:33 ID:5E/87cn0O
「大霊界〜死んだらおどろいた!〜」
786 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:37:07 ID:i0MnFyYX0
787 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:37:11 ID:0uzvVEmE0
父ちゃんのポーが聞こえる
788 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:37:19 ID:webF/9Md0
暗闇にドッキリ
789 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:37:36 ID:6ZU2Kxi20
ナイロビの蜂 原題の方がじわじわと良さを感じる
790 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:37:43 ID:SiqbZ9Ub0
このネタって数年に一度必ず見るよね。
791 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:38:08 ID:YNccJdOG0
昔はセンスある邦題が多かったようなきがするけど 最近はよくわからんカタカナが多いきがする
793 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:39:01 ID:a0ojY5jT0
内容:男優が女優を駅弁スタイルで抱えたまま外(夜のビーチっぽい)に出て「みんな見てみんな見てっ」と3〜4回繰り返して叫んでいた 女は「イヤー」と照れた感じの声を出す 女優:髪はロングでスレンダーな感じで名字が吉なんとかでした よろしくお願いします。m(__)m
お熱いのがお好き
「野生の夜に」
『お熱いのがお好き』(Some Like it Hot)
しまった俺はいったい何を・・・・orz
>698 エロ漫画や国産AVのタイトルの中にもセンスあるものが多いよね L.A.コカンフィデンシャルとかあったっけ
>794 !! _>-t‐...、 ヾ、 〃 _. -ァく:::::〃ヘ::::::\ _ ‐-′, 二ヽ::!!::::::ゝ、:__} し 頭 / / 丶ヽ:ゞ;、_:-く そ が j // | |リノハヽ}丶::二::::イ_ う フ / { ノノ_ ,r !/― リ从ヾ` = だ ッ = { ノノヘ'´:::/´_..、--―┴ヘ !! よ ト ) r'〃 ̄ ̄ ̄ __.-<\} ヾ、 〃 お │ / j/{:.|l _....--―T ̄ .._ | っ (( r' ハ:.ゞ_、´ソ:! | `T "j 歩 こ 繋 S っ )) r、:.:.:.:.:.:.:.:j |/ ノ ! / く ん が H 〃 ヾ、 (( {三:::::.:.:.:.イ j ! /= な な っ I = !! ヾ、_.ノ´:.:.:::::::/ / ! / ん 街 た N r':.:..:.:.:.:.:.;r' `ニ´ / '/_ て 中 ま と /ゝ、_/!{ ∠ { \ `ヽ ま ! : : : / ヾ / \ヽ二二ン ト、 / 〃 ヾ、 ! : r'´ / ヾ\ \ \ !! r┤ _イ _.\ |. \ ヽ \ ヘ_ゝ∠:_ノー<´:::::::::\ |:. \ ! ヽ l::::::::::::::::::::::::ノ`7| \ ! ハ l::::::::::::::::::;:イ、_/:::| 〉|! | l:::::::::::::::f|≡!|::::::| / !| j l::::::::::::ノj≡{|:::::::| / | | / l::::::::::{´ ソ::::::::| { l ! /
アメリカのエロ映画の原題タイトルはそっけな過ぎて全然エロ映画とは分らない
>>778 「クリクリのいた夏」はどうにかならなかったのかな。
クリクリナレーションしてるだけだしw
803 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:45:15 ID:i0MnFyYX0
日本のエロ映画は題名懲りすぎ
「山猫は眠らない」って邦題いいから調べてみたらけっこう面白そうだな 見てみよ 船戸与一は「山猫の夏」の題名をここから取ったのだろうか・・・ だが山猫は寝るだろ てか一日20時間ぐらい寝てるだろ
805 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:46:41 ID:m+Yl4G8l0
ヒットしたら邦題を付けた人の手柄になるのがな 原題 邦題を併記すべきだろう
806 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:47:20 ID:foGAsI7G0
コマンドー者 という作品があったな。
死ぬまでにしたい10のこと 原題:My Life Without Me これは邦題のおかげでヒットしたんじゃないかな
初恋のきた道
沈黙シリーズとか勝手につけるんじゃねえ
810 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:53:22 ID:a0ojY5jT0
キャッチミー・イフ・ユー・キャンって 邦題にすればもっとヒットしたのに
>>807 その邦題のせいで、「最高の人生の見つけ方」(THE BUCKET LIST)
のスレに、「死ぬまでにしたい10のこと」みたいな話?
ってレスするやつばっかだったw
あと、団塊ボーイズも変な邦題のせいで、何故か
団塊世代に恨みを持つ奴の独り言スレみたいになってたなw
「さらば我が愛」
813 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:55:02 ID:i0MnFyYX0
キャッチミー〜さすがにあまりに芸がないな。最近はカタカナ多すぎる。
814 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:56:20 ID:fe9baxT2O
815 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:57:26 ID:ViSnDHfZO
816 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:57:33 ID:0XwJqhuV0
確か、「キャッチミー・イフ・ユー・キャン」というタイトルじゃないと 日本での公開は認めないって本国の制作会社言われてこんなタイトルになったんだよな
817 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:57:51 ID:aNa7JpMd0
ランボー怒りのアフガンってタイトルは付けた奴は すごいセンスだなと思った。あっちでRambo angry afgan とかってわけじゃないよね?
819 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:58:33 ID:VzQujK8HO
パロディAVで感心したのは 「ドリヴン」のパロで 「ヤリヴン」
820 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:58:52 ID:xAapIpwdO
インディアナ・ジョーンズは何でインディ・ジョーンズ?
821 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 21:59:16 ID:i0MnFyYX0
007の「ロシアより愛をこめて」って勝手につけた邦題だと思ってた
822 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:00:45 ID:5E/87cn0O
覇王ベッキーってどういう話だっけ
823 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:01:48 ID:Y0TLmWxqO
おまいら、女高生チェーンソーってクズ映画知ってる?
824 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:02:14 ID:ViSnDHfZO
>>715 原題は「COME SEE THE PARADISE」、皮肉・逆説的なタイトルだから直訳だと日本人には伝わり辛いだろうしな〜。
てかこれまだ国内でDVD化されてないんだが…出たら高速で買うのに。
825 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:02:50 ID:foGAsI7G0
>>814 ランボー者は有名だが、
それのすぐ後にコマンドー者がでた。
ほとんど直訳の「生ける屍の夜」が好き
827 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:03:21 ID:i0MnFyYX0
愛と哀しみの果てってのもあったな
“恋のエチュード”は監督が「その題にすればよかった!」と言ったらしい と、どこかで読んだ
スイーツ(笑)が考える邦題はダメだが、死んでしまった水野晴朗はよかったよな
830 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:07:26 ID:i0MnFyYX0
突然炎のごとく、ってのもあったな。あれはなんでだ。
831 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:07:58 ID:mPXIKvk/0
遊星からの物体X 俺たちに明日はない 地獄の黙示録
刑事コロンボのサブタイトルはみんな秀逸
833 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:09:59 ID:mPXIKvk/0
性本能と原爆戦
835 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:13:55 ID:6qNZEYQ0O
近年のそのまま片仮名よりも、味のある邦題が好き。 でもハムナプトラは失敗だったねw
映画じゃないけど知ってる中で最低な邦題 Tレックスのアルバム ズィンク・アロイと朝焼けの仮面ライダー Zinc Alloy And The Hidden Riders Of Tomorrow Or A Creamed Cage In August
837 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:14:34 ID:VwAFsCZLO
変態村
838 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:15:58 ID:rcGESLXz0
松村邦題
839 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:16:33 ID:BNWNvNJI0
>>819 毎度おさわらせしますが俺の中では最高傑作。
ジェフ・ベック、ギター殺人者の凱旋 原題はBLOW BY BLOW なぜか人殺しにされてるwww
841 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:17:27 ID:mPXIKvk/0
>>836 フランク・ザッパの「ハエハエ・カカカ・ザッパッパ(The Man From Utopia)」と
いい勝負だよな。
842 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:18:28 ID:fe9baxT2O
冷凍凶獣の惨殺
>>835 ハメナプトラ2 太陽の精子フェラオ
という名AVタイトルを生み出したのである意味性交じゃないか?
844 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:21:28 ID:0XwJqhuV0
ネタタイトルなら 「彼女がトカゲに喰われたら みなさんのとかげです」 原題:Demon of Paradise 「グルメホラー 血まみれ海岸・人喰いクラブ 地獄のシオマネキ・カニ味噌のしたたり」 原題:GIANT CLAWS なんてのもあるなw
845 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:22:04 ID:mPXIKvk/0
Lady in the waterなんて、いい感じの邦題与えるべき映画だった
846 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:22:31 ID:k6hV26e1O
ファイナルデスティネーション→ファイナルデスティネーション ファイナルデスティネーション2→デッドコースター ファイナルデスティネーション3→ファイナルデッドコースター ファイナルデスティネーション4はどうするつもりだ
847 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:23:45 ID:mPXIKvk/0
>>835 The Mummyそのままじゃ駄目だろ
848 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:24:13 ID:NXrNxjGt0
ノートルダムの鐘で,あの映画だと分かる者は何人いるだろうか?
>>844 ビッグヒット作のパクリ洋ピンとかC級ムービーの原題ってほんとうにそっけないんだよね。
日本人の感性にはそこら辺全然合わない
輸入元の配給会社社員GJ
皆殺しの歌
全部「愛と哀しみの」とつけるがよい。
853 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:31:31 ID:i0MnFyYX0
愛と哀しみのマイノリティ・リポート
>>847 「ミイラ再生」にしておけばシリーズ化しても問題なかったのに
「Secondhand Lions」とか、「Nim's Island」みたいに 映画の最後にドーンと原題が出て、「ああ、そういう意味だったのか」って 終わるタイプの映画は、 「ウォルター少年と夏の休日」とか「幸せの1ページ」みたいな かけ離れた邦題つけられると、どうも白けるから嫌だな。 まあ、幸せの1ページは最後の台詞取ってるからまだいいんだろうけど。
とりあえず団塊ボーイズはねえよと思った
857 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:35:05 ID:zFZm3cHh0
邦題を付けていっきにC級映画に。 「プライベート・ライアン:地獄の救出」 「セブン:悪魔の予言者」 「コラテラル:狂気の乗客」 「シャイニング:悪霊のホテル」
858 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:38:17 ID:cjFv0mT50
>>857 追加 「ブロークバックマウンテン:男体山」
カルト映画ランキングで誰かが書いていて面白かったので!
859 :
か :2008/09/25(木) 22:38:34 ID:zjpcUtI3O
愛と青春の旅立ち 英題だとAN OFFICER AND A GENTLEMAN 英語だけ呼んだら全然映画の内容と違う
860 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:39:58 ID:t4PfJRBoO
ダークナイトは闇夜?暗黒の騎士?
やっぱ遊星からの物体Xだろ
862 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:40:53 ID:9IIFrhdl0
尻穴はなあ…
863 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:41:05 ID:5E/87cn0O
864 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:44:33 ID:fe9baxT2O
865 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:45:41 ID:9IIFrhdl0
ここまで出てないから書いちゃうけど。 エイリアン2は ALIENS のまま「エイリアンズ」のほうがwktkしたかもしれないね。 まあ2にしなきゃいけないのもわかるけど。
ここまでマイドク無し
867 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:47:43 ID:/NGkA6lnO
868 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:48:27 ID:wGWounyuO
ダイハード4の原題ってLIVE FREE OR DIE HARDだよね?
869 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:50:24 ID:xvZRkuVy0
何といっても一番かっとんでるなのは A Hard Day's Night → 「ビートルズがやって来る やぁ!やぁ!やぁ!」 だろwwwww
今は『ジェダイの帰還』になったけど、上映時の『ジェダイの復讐』はひどかった Return of the Jedi
872 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:54:14 ID:X/dKV/rNO
「マイ・プライベート・アイダホ(原題:My Own Private Idaho)」。 映画館で見てすごく良かったので、 ビデオになった時にレンタルしにいったら、 「天使が夢見たセックス」とかいう副題がつけられていて、 当時レジに持っていくのにすごく抵抗があった。 何故わざわざこんな副題を後から(ビデオ化の時に)つけたんだろう?
ゴッドファーザー ヤクザな親父
875 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 22:57:40 ID:Z+axorF10
The longest day → 史上最大の作戦 と訳したのは、水野晴郎。このセンスには脱帽だ。
876 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:01:16 ID:GNlvbmFKO
燃えよデブゴンは最高の邦題だけど 燃えよジャッキー拳は誰が考えたんだろうな 完全にジャッキーナメられてたよね
ワイズ・シャット・アイズは配給元も匙投げたのか?
878 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:05:31 ID:0XwJqhuV0
燃えよデブゴンはサモハン出てりゃ なんでもかんでも勝手にシリーズ化してるから、さっぱり訳がわからん リリースした時期によって同じ作品なのにシリーズ番号変わってたりするしw
879 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:07:00 ID:zM6lLVEeO
原題は知らんが、怪奇!キノコ男はワロタ
880 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:07:25 ID:h9PcxL5eO
香港映画の邦題いつも最悪
881 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:12:57 ID:ZW2YRS9AO
882 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:22:00 ID:zZfBJ6uT0
風と共に去りぬ アラビアのロレンス 直訳だけど上手いと思う。 あとは 未知との遭遇 だな
>>878 ドリュー・バリモアが出てるのも
「25年目のキス」
「50回目のファーストキス」
「2番目のキス」とか
勝手にキスシリーズにしてるなw
ハムナプトラは明らかに失敗。
885 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:25:51 ID:zX8Ejik/0
>>836 > 映画じゃないけど知ってる中で最低な邦題
> Tレックスのアルバム
>
> ズィンク・アロイと朝焼けの仮面ライダー
> Zinc Alloy And The Hidden Riders Of Tomorrow Or A Creamed Cage In August
これもすごいと思うけどな
屈折 する星くずの上昇と下降、そして火星から来た蜘蛛の群れ
The Rise And Fall Of Ziggy Stardust And Spiders From Mars
"The Rise And Fall"が「上昇と下降」はないだろ・・・
886 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:28:35 ID:ZNRn9vNB0
「私がクマにキレた理由(わけ)」 朝鮮映画のタイトルっぽい
887 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:33:01 ID:fe9baxT2O
「ラブソングができるまで」は邦題で損している
888 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:35:09 ID:q90Ufr+A0
「私がクマにキレた理由(わけ)」 これだけ話題になって大成功じゃん。 邦題が内容に合ってるかなんて二の次 もちろん内容にふさわしいのがベストだし、この邦題が良いとは思わないけど。 印象に残る題名をつけて、話題になれば良いわけ。 ちなみに言いやすいのも重要。クチコミも大事だから。 (この邦題は言いやすいかはどうかは分からんが) この映画も「ナニーの日記」じゃ、ピンとこないんじゃない? ジメジメした印象を受けるし。
889 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:35:43 ID:OA4bMRAeO
セブンの邦題はNANAでいいだろ
890 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:37:11 ID:h9XJ6CU10
続・激突カージャック 赤ちゃん泥棒 映画館に見に行こうとは思わんな。。。
The Day After Tomorrow→アサッテ君
ソニー・ピクチャーズのコメディに対する邦題の付け方が最悪すぎる 最後の恋のはじめ方(2005) HITCH もしも昨日が選べたら(2006) CLICK 幸せのちから(2006) THE PURSUIT OF HAPPYNESS 主人公は僕だった(2006) STRANGER THAN FICTION どれもアメリカでは大ヒットしてるのに日本ではだだスベリだけど 007最新作の「慰めの報酬」ってのも風俗嬢の話みたいw
893 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:46:11 ID:I4tsMb6ZO
悪魔の毒々モンスター
翼よ!あれが巴里の灯だ 原題 THE SPIRIT OF ST.LOUIS (セントルイス魂号) アメリカで大コケ、日本で大ヒット ジェームズ・スチュワートの名前を圧倒的にメジャーにした。
895 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:48:37 ID:LWh/6f5+0
>>305 でガイシュツだけど、
僕らのミライに逆回転 はほんとヒドイ。
内容に全く関係ない邦題つけてどうすんだ。しかも意味不明だし。
原題はBe Kind Rewind(テープは巻き戻して返却してね)
896 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:53:07 ID:gVCM+Jp90
897 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/25(木) 23:55:03 ID:m8ZnhiEEO
>>890 >続・激突カージャック
カージャック失敗しとるがな( ´・ω・)
ジャック・ニコルソンのコメディ映画なんて、基本はあの クドい演技をニヤニヤしながら観る独演会みたいなものなのに。 なぜか邦題にしゃれたタイトルがついて、上質な大人のコメディみたいな 広告展開をするから困る。
スイーツ向け映画の邦題(ピンクシリーズとかわけのわからんキャンペーン付き) 後総じてB級映画もとんでもない邦題つけられてるケースもある。 この辺は本当に酷い。
900 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:05:39 ID:9Wa/+v8w0
LED ZEPPELINの初期4部作に邦題をつけてみる 「ZEPPELIN I 炎の飛行船」 「ZEPPELIN II 愛の航空便」 「ZEPPELIN III 悪魔の祝祭日」 「ZEPPELIN IV 天界の四騎士」
901 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:15:01 ID:CJMwIyi5O
ブロスナン時代の007の邦題はヒドかったな
ベガスの〜にせよクマに〜にせよそうだけど 最近こういう主語と述語がきっちりついてる邦題が多くてちょっと微妙
903 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:19:33 ID:lcsszE4XO
女子高生チェーンソーなんて、 チェーンソーの出てくるシーンがほんのちょっとだった 原題は何だったのかな?
【レス抽出】 対象スレ: 【映画】洋画の邦題を付ける基準って何? キーワード: 田村由美 抽出レス数:0
十四日は土曜日とかワクワクして観に行きたくなるのもあるから一概に邦題反対はしない
906 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:28:20 ID:T0/P96e90
>>903 女子高生チェーンソー/SCREAM BLOODY MURDER
チアリーダー忍者/CHEERLEADER NINJAS
女子高生ロボット戦争/Xtracurricular
調べてビックリした
チアリーダー忍者は原題のまんまだったよw
ウィル・スミス?の「幸せのかたち」はダメだ どう考えてもタイトルだけでおなか一杯になる
噂のアゲメンに恋をした! 今年のワースト候補
909 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:41:19 ID:eNV3vonA0
「パンチライン」を「パンチラ・イン」と 思い込み期待して見に行った奴挙手ノ
勝手邦題も最近はあまり面白くないな… めったに更新されないし。
炎のランナー 愛と追憶の日々
912 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:44:32 ID:n6RRwn6h0
おいしい人生のつくりかた 最後の恋のはじめ方 幸せになるための27のドレス ベガスの恋に勝つルール 恋とスフレと娘とわたし
トゥモロー・ワールドとトータル・フィアーズはダメだろ
914 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:47:14 ID:lcsszE4XO
915 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:47:51 ID:Tw86KnQ+0
916 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:51:19 ID:aT7yHQeD0
「DJANGO」が「続・荒野の用心棒」っていうのもひどかった
917 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:51:56 ID:/QcDD6zB0
Benny & Joon → 妹の恋人 ジョニー・デップ主演の隠れた名作
918 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:53:02 ID:n6RRwn6h0
ランボー者 ( Steele Justice ) コマンドー者 ( Get the Terrorists )
一般的な英単語一語だとだいたいホラーだと想像が付く
920 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:57:25 ID:9HIDatp/0
ルールという1〜6まであるホラーシリーズがあるんだが(原題はUrban Legend)、 実は3〜6はUrban Legendシリーズとは全く無関係のホラー映画で、邦題でルールってつけて無理矢理シリーズにして 売り出してたってのがあったな
921 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 00:58:29 ID:HKdel8/50
「バタリアン」ってネーミング考えた人は天才だと思う
922 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 01:05:28 ID:T0/P96e90
サスペリア (1977) サスペリアPART2 (1975) 燃えよデブゴン (1978) 燃えよデブゴン2 (1980) 燃えよデブゴン3 (1978) 燃えよデブゴン4 (1982) 燃えよデブゴン5 (1979) 燃えよデブゴン6 (1979) 燃えよデブゴン7 (1979) 燃えよデブゴン8 (1981) 燃えよデブゴン9 (1979) 燃えよデブゴン10 (1978)
死霊の盆踊り、これ名作 かなり古いけど。
そもそも洋画のタイトルがセンス無さすぎなんだろ
925 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 01:21:48 ID:cD2v4ByGO
>>637 そのままローマンホリデイじゃなかたけ?
>>892 > 最後の恋のはじめ方(2005) HITCH
これは面白かったなー
多くの人に楽しんでもらいたい映画だけど、ほんと邦題で損してる
「ラスベガスをやっつけろ」 原題「Fear and Loathing in Las Vegas」(98年) 「ラスベガスをぶっつぶせ」 原題「21」(08年) 当然のように続編でもなんでもない
>>927 >>464 にもあるけど、原作ドキュメンタリー小説の邦題と一緒なんだよ。
その原作も後に"Breaking Vegas"っていうTVシリーズになったから
ある意味そっちのタイトルの直訳としても機能してる。
929 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 02:08:18 ID:EuCRjbrTO
私がラスベガスで死ぬまでにしたい幸せな恋の始めかたの23のドレスを着る悪魔のルールとキレた理由
930 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 02:12:07 ID:nnxmMAwRO
センスある邦題は歓迎するけど C級糞映画を有名な映画の続編みたいなまぎらわしい邦題つけるのはやめてほしい
931 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 02:46:06 ID:0pgW40WFO
>>927 紛らわしいのが多すぎるよな
割と売れた映画にあやかって安易に似たのをつけ過ぎ
ただの類似品に見えて、C級もランク外な映画にしか見えなくなる
932 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 03:01:52 ID:SrBIjLgM0
既出だろうが「食人族」、原題はその上を行く「CANNIBAL HOLOCAUST」
933 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 03:04:56 ID:OjcpAbho0
東宝東和の邦題は悶絶してしまうような物が多いが、 今までで一番酷いと思ったのは 「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ」 これを宣伝のたびにでカタカナ読みでやるぐらいなら、ちゃんと 雰囲気が伝わる日本語の題名にするべきだった。
でも英題も単純に主人公の名前だけってのも多いし そんな褒められたモンでもないと思うが。 リトルダンサーも英題は「ビリーエリオット」だっけ
ザ・シューターは巨大射程っていう邦題で台無しに。
939 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 03:18:59 ID:VTHWrEz0O
>>932 歳のせいか思い出せないんで聞く
エマニュエル(綴り違い)& ザ ラスト カニバル の邦題ってなんだっけ?
940 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 03:59:08 ID:0pgW40WFO
941 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 05:39:26 ID:pf1RfB0ZO
カタカナそのままがなくなると馬主が名前つける時不便
942 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 05:40:12 ID:pf1RfB0ZO
>>907 幸せのちから
なら知ってるけどそれはわかんね
死霊の盆踊り
946 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 06:38:30 ID:lXAL6yiU0
コマンドーは何で「コマンド」でも「コマンダー」なくてドーなの?
【レス抽出】 対象スレ: 【映画】洋画の邦題を付ける基準って何? キーワード: 死霊の盆踊り 抽出レス数:7 ゲイスポもまだまだ捨てたもんじゃないな
949 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 08:27:08 ID:CJMwIyi5O
>>935 それ、俺が知ってるザ・シューターとは別の映画なのかなあ?(゚∀゚)
950 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 08:31:24 ID:pf1RfB0ZO
ロケットマン!とロケッティアがゴッチャになる
951 :
( ;‘e‘)チャーニィたん ◆charny.4eA :2008/09/26(金) 08:37:13 ID:gd1FbGVp0 BE:53993726-2BP(1889)
( ;‘e‘)( ;‘e‘)<英語も喋れない、理解出来ないグローバルに対応出来ないイエローモンキーは死んだ方がいい
952 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 08:37:59 ID:RrrCWrJv0
意訳でもいいからセンスのある邦題をつけてほしい 英語読みそのままはいやん
英語だと意味が分からないっていつの時代の話だよ。
954 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 08:42:47 ID:LXkqFqIw0
へえ
955 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 08:43:00 ID:DF64DCjt0
叶井俊太郎の本なんか読んでると、ヘンな邦題をつけることを悪いとか思ってなくて むしろキャッチーなタイトルだけでどれだけ売るか、っていうのを誇ってる感じがした。 そんな売り逃げみたいなことしてりゃ映画人口も減るって
956 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 08:45:57 ID:7+OfJqTT0
宇宙戦争 WAR OF THE WORLDS
アシュレイ・ジャドとユアン・マクレガーの出ていた「氷の接吻」は 接吻にキスというルビがついていなかったようなので、 映画館窓口で「こおりのせっぷん」と言ったんだけど、妙に恥ずかしかった。
958 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 08:58:44 ID:CT3bhfOX0
別に現代に忠実でいいと思うけどなあ 原題わからなくてこまることがよくある 乳母のの日記 何が悪い?
>>957 邦画だが
窓口で「人のセックスを笑うな」と言わされたときは
恥辱プレーじゃないのかと思った
>>959 どこの田舎だよww
普通番号で言うだろ
961 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 09:06:49 ID:MmKx7F9/O
味気なくて意味の伝わりづらいカタカナタイトルなんかより、 多少ヘンでもいいから日本語タイトルのほうが絶対いい。 エグゼクティブ・デシジョンとかナイトメア・ビフォア・クリスマスなんていうタイトルは、明らかに宣伝マンの怠慢だ。
962 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 09:27:46 ID:RyJsRnT30
水野晴郎先生がつけた最高の邦題は「入り口」
963 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 10:17:42 ID:3YFx6DKn0
レイダースなんかは、いまや完全にインディージョーンズ1だもんな。
964 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 10:28:09 ID:bjFemHFb0
>>409 グルノ−ブル冬季オリンピック → 白い恋人たち
原題「Crust」 邦題「えびボクサー」
966 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 10:37:25 ID:rDEG84RG0
淀川さんが駅馬車-Stagecoach 水野がビートルズがやって来る ヤァ!ヤァ!ヤァ!-A Hard Day's Night をつけたんだよな。007シリーズも水野だっけ
967 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 10:42:05 ID:rDEG84RG0
>>581 日本人はプライベート・ライアンってきいて、ライアン二等兵なんて原題だとすぐには思わないよな
ストレートに訳すと、問題もあるだろうが「題」も著作物ではないのだろうか。 「ノートルダムのせむし男」 「きちがい殺人者」
おかげでプライベートレッスンの後編だと勘違いした人続出で大ヒット 邦題付けた人ボーナスウハウハだったろうな
>>967 日本ではロボット三等兵のイメージがあるからコメディに見えるな
972 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 10:55:35 ID:ilEjwltY0
973 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 10:56:20 ID:gagc7cbO0
>>581 昔なら「ライアン二等兵救出作戦」とか付けたかも
974 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:01:47 ID:5NNR9BvkO
the、aなどの冠詞や複数形の〜s、あとは前置詞なんかも省略しちゃうよな わかりやすさや語呂を求めた結果なんだろうが
975 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:04:00 ID:vSljZolY0
「氷の微笑(Basic Instinct)」
エロで話題になってけっこう流行ったと思うけど
「氷の微笑」ってタイトルだからまだ映画館行けたんだろうな
「本能」とかだったら無理だったろう
>>967 プライベート・ライアンは意味わからなくて辞書で調べたなあ
>>970 ねーよw ていうかその間違いしちゃったら最悪だろ。 半勃ちで映画館いったらいきなり兵士が死にまくるんだぞwww
977 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:17:20 ID:MmKx7F9/O
原題「Hollow Man」→邦題「インビジブル」みたいなセンスは理解できない。
978 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:21:49 ID:CT3bhfOX0
>>975 じゃあ大蔵っぽくして「性本能と真犯人」で
980 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:26:22 ID:CT3bhfOX0
>>977 その辺のは、学校や英会話スクールで英語習ってます中のスイーツ系狙いかと
知ってる判る私感をくすぐる線の単語を使って、そういう人達をひきこみたいんじゃないかと理解している
映画のCMで聞き取りやすい決めセリフを切り取って流す手法、理由と同じで
981 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:28:39 ID:81RktbtC0
「フル・モンティ」は『すっぽんぽん』か『俺たちはハダカだ!』だと自己解釈してる。
アクション・SF・ホラーは、何でもいいからカタカナで 恋愛物は女性向けの流行りのキーワードをちりばめて
983 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:35:23 ID:dNlWLTMn0
ザ・インターネットwww 母音の前はジだろ。 元がザ・ネットだからって変えないのもなあ。
984 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 11:39:12 ID:DhUrvlJlO
ガンカタの「リベリオン」も何でこの題になったんだろうな。 あと洋モノAVについてる有名映画のもじりタイトルに すごいセンスを感じる件
F/X 〜引き裂かれたトリック〜 とか ブロブ 〜宇宙からの不明物体〜 とか好きだ。
セックスと嘘とビデオテープだと何回言ったら
988 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 12:07:48 ID:CaNHWDRn0
ライアンですが部隊の雰囲気が最悪です
>>983 関係ないけどスケートショーの「ザ・アイス」も気になる。
990 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 12:11:09 ID:pf1RfB0ZO
>>983 ザとジに拘ってるのは、日本の教育英語ぐらいなもん
プライベート・ライアンなんて カーネル・サンダースみたいなもんだからなぁ
せめてカルト系は原題カタカナでいいだろ。 「トゥモローワールド」なんてセンスなさすぎ。
文句あるならお前らが映画会社に就職して邦題付けろ って言いたい意見ばっかだな
日本語が分かる外国人が絶賛してた邦題は 「明日に向かって撃て」だった。
>>993 エンターテインメントとは素人が評価を下す世界なんですが。
997 :
名無しさん@恐縮です :2008/09/26(金) 12:58:30 ID:FMu/crlXO
おしゃれ泥棒 俺たちに明日はない 気狂いピエロ は、ナイスだよな
フォレストガンプ 一期一会・・・
>>993 さすがにお前みたいのは馬鹿すぎるぞ
友人もいなくて会話する楽しさというのを知らないから、その視点がぽっかり欠落している
憐れさが涙を誘う
∧_∧ (.: ;@u@) ( つ日ヽ (__))
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread ∧_∧ 書き込もうと思ったら、 |\ΦДΦ) /| もう1000行ってるじゃねーか ○ < ζ) < ○ | > 旦 > | | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| 芸スポ速報+は現在1000overの他に | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| 約120時間でdat落ちする仕様です | |