【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える? アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合も

このエントリーをはてなブックマークに追加
1( ´ヮ`)<わはーφ ★
 外国映画の邦題は、どんな風に決まるのか。原題そのままだったり、様々な手法で手を加えたり。
作品の印象に影響力のある題名。それを決める配給元の宣伝担当者は、苦心を重ねている。

■印象が大事 原題どう変える

 「題名は宣伝の出発点。いつも苦労しています」と話すのは、20世紀フォックス映画マーケティング
本部の長塚富美子さん。
 最近手がけた作品の一つに、50年後の未来が舞台のSF「サンシャイン 2057」がある。原題は
「サンシャイン」だが、そのタイトルから連想するジャンルについてアンケート調査したところ、「コメディー」
「恋愛映画」などの回答が多かった。
 そこで、別の邦題を考えることに。「近未来ということを示すと同時に、SFらしく無機質なイメージ」を
狙って、西暦を付け加えた。作品の完成が遅く、検討に費やせたのは2か月間だったという。
 UIP映画では、今年12月公開の「マイティ・ハート」(原題)の邦題を検討し始めている。原作は、
パキスタンで取材中に誘拐・殺害された新聞記者の妻による手記で、主演はアンジェリーナ・ジョリー。
 三苫雅夫宣伝部長は「原題をそのまま片仮名表記しても通用するだろうが、強い女性の物語という
のが作品のセールスポイント。そのイメージで改めて邦題を練ることにした」という。
 ただ、時間はあまりない。海外での評判がニュースなどで報じられると、原題が独り歩きするおそれも
あり、「米国公開の6月より前に、邦題を決めておきたい」からだ。
 複数の映画が同時に上映されているシネコンの増加で、劇場に足を運んで題名を見てから、作品を
選ぶ人も増えている。配給元は、海外の動向をにらみつつ、限られた時間の中で努力を続けている。

>>2-5辺りに続く

ソース:YOMIURI ONLINE
http://www.yomiuri.co.jp/entertainment/cinema/topics/20070420et13.htm
2( ´ヮ`)<わはーφ ★:2007/04/20(金) 17:33:38 ID:???0
 最近の邦題で異色なのは「女帝【エンペラー】」。原題の「ザ・バンケット」(中国語題・夜宴)とはまったく
違う上、そもそも女帝はエンペラーではなくエンプレス、との疑問もわく。
 配給元のギャガ・コミュニケーションズ宣伝部の三神昌彦さんによれば、「作品の下敷きとなっている
『ハムレット』を、題名にも生かすべきか、原題通りにするべきかの2案が有力だった」という。
 しかし、「前者は小難しい印象を与えかねないし、後者は音だけ聞くと『野猿』という名詞が浮かんできそう」。
迷っていたところ、愛憎劇の香り漂う「女帝」という単語と、「エンペラー」の二段重ね、との強烈な案が飛び
出した。
 「『女帝はエンプレスでは』という意見も出ましたが、直すと語感が弱い。『男にも勝る権力者』との意も
こめてエンペラーのままにした」と三神さん。知名度アップも狙いだそうだ。

■アクション物はカタカナ優勢 直訳が成功するケースも

 「僕が初めて邦題をつけたのは1970年」というUIPの三苫部長によると、片仮名邦題の増加は、かなり
以前からの傾向だ。
 「ポセイドン・アドベンチャー」(72年)や、当初は「そびえ立つ地獄」という邦題がつく予定だった「タワーリング・
インフェルノ」(74年)のヒットを境に圧倒的に増えたという。
 片仮名が多いのは、どちらかといえばアクション作品。女性を狙った作品では「日本語で考える確率が高い」
と語る。原作が有名な場合は書籍題名も意識するが、「高慢と偏見」を映画化した「プライドと偏見」(05年)
の場合、事前調査で高慢という言葉の認知度が低かったため、変えた。6月1日公開の「ザ・シューター
極大射程」は漢字の副題が原作のタイトルだ。
 時には直訳がうまくはまることもある。最近では「不都合な真実」(06年、写真)。「地球の危機」という邦題も
考えていたが、「原題が気になって見たくなった」という映画ファンの声を聞き、軌道修正したという。
3( ´ヮ`)<わはーφ ★:2007/04/20(金) 17:33:48 ID:???0
■すっきり的確がいちばん 翻訳家・池田真紀子さん

 翻訳家の池田真紀子さんは、「映画の邦題で違和感を感じるパターンは二つある」という。
 一つは、一般になじみのない英単語ばかりで構成されているもの。「考えたあげく原題をそのまま使うの
ならばいい。邦題になったのを機に、聞き慣れない言葉が一般化することもあるはずなので。ただ、そこまで
突き詰めた作品はそう多くない気がします」
 もう一つは、原題を中途半端に改変した結果、文法的に間違ってしまうもの。「それでも、イメージが伝わる
のならば許せるけれど、ひどい場合は意味が通らなくなっている」。昨年公開の「サンキュー・スモーキング」
(原題=THANK YOU FOR SMOKING)では、「『スモーキングさん、ありがとう』の意味かと思った」という。
 有名な原作の映画化なのに、あえて違う邦題にすることにも抵抗を覚えるという。「最も『何で?』と思ったのは、
『ロード・オブ・ザ・リング』。意味もわかりにくいし、冠詞や複数形の省略の仕方も気になる。なぜ『指輪物語』に
しなかったのでしょう」。わかりにくい題名を副題で補う傾向も気になるという。
 「お見事」と感じるのは、すっきり的確な邦題。「最近では『幸せのちから』(同=THE PURSUIT OF
HAPPYNESS)がそう。『不都合な真実』(同=AN INCONVENIENT TRUTH)は、直訳がうまくいった
好例ですね」

(了)
4名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:34:44 ID:z1EJsw3J0
そのままでいいのに
5名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:35:21 ID:80K3l2W/0
そのままでいいよ
6名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:36:21 ID:wnhgxt390
そのまんま東でいいよ
7青い人 ( ・д・)<ホッ チャチャッ!  ◆Bleu39GRL. :2007/04/20(金) 17:36:27 ID:bBMpoWpcO
そのまんま東がいいよ
8名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:36:46 ID:b4H4GS3m0
Syrianaをそのままシリアナとして、Calvaireを変態村とするセンスにはちょっとワラタ
9名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:36:48 ID:JBn4VdRL0
恥ずかしいからそのままでいいよ
10名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:37:12 ID:bXEC0cgT0
ランボーはいい感じにハマったから
逆輸入されたんだよね
11名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:37:19 ID:Quy7ocnn0
サンシャインといったらキン肉マンだろ
12名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:37:39 ID:eenGLbuM0
全部、マイクに任せろ!
13名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:37:43 ID:9GRD6MB+0
だからって、
「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」とか、もう
14名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:37:45 ID:H2sOQvLB0
特攻野郎スモーキングさん
15名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:37:53 ID:BsQ+tu0k0
「プライベート・ライアン」を
ライアンの私生活を描いた映画だと思っていた俺がきましたよ。
16名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:37:56 ID:Y8YJmV6p0
沈黙シリーズは何が沈黙なのかを教えて
17名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:38:05 ID:WVnqtAEIO
なっち御大に聞けばいいんでないかい
18名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:38:14 ID:zw8+S1+yO
トランザム7000
19名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:38:23 ID:Q7ryYyTV0
Click→もしも昨日が選べたら
ナポレオン・ダイナマイト→バス男

なんかは、特に酷かったな。
あと、ドリューバリモアが出てるからって、無理やり邦題に「キス」
入れるのもいい加減やめて欲しい。
20名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:38:29 ID:PTmHAVft0
>>10
海外もランボーになっちゃったの?
21名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:38:31 ID:FqoRO7vq0
>>16
セガール
22名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:38:45 ID:9GRD6MB+0
まあ「バック・トゥ・ザ・フューチャー」は、うまい日本語題が思いつかんので許す。
23名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:04 ID:cZyZHY7w0
【日中】「南京事件」の映画製作許可が続々・・・陸川、スタンリー・トン、イム・ホーらが監督[04/20]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1177057138/
24名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:10 ID:gIFtxUkT0
まったく関係ないのに続編物みたいなタイトルつけるのはやめれ
25名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:35 ID:Fd10xo/40
ホワット ライズ ビニース

これはむずかしいと思った
26名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:38 ID:6/wwB/H/O
ナポレオンダイナマイトをバス男にする翻訳家
27名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:44 ID:E5s1UDdx0
くわはースレか
28名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:57 ID:c4bMa81B0
悪魔の毒々モンスター
29名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:57 ID:H/rBKLlb0
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
30名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:39:59 ID:b54+0ZdE0
ワンスアポンアタイムインアメリカ
31名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:40:16 ID:Brilc9B50
>そびえ立つ地獄

これ使えばよかったのに。
32名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:40:42 ID:Q7ryYyTV0
>>24
恋愛小説家
恋愛適齢期

みたいなのか。
33名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:40:43 ID:9GRD6MB+0
古くから、それはあるな。
「続・夕陽のガンマン」はまあともかく、
「続・荒野の用心棒」はキャストもスタッフも共通点ないし、どうなってんだか。
34名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:40:48 ID:cmEUbqkv0
ゾンゲリアとかサンゲリアとか
35名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:40:52 ID:51yrl4560
そのままカタカナでいいじゃん、無理に変えなくても
無理につけるとろくなことない

昔あった「ザ・インターネット」は酷かった
なんだよ「ザ」ってw
36名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:40:52 ID:gIFtxUkT0
アルバトロスの作品は酷いの多い
37名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:40:59 ID:zrczE5rX0
スティーブンセガールの沈黙シリーズは・・・・・
シリーズではなく、結果的に同じ展開になってるだけwwwwwwwwwww
これまじ
38名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:41:02 ID:C7V0XUrh0
>>24
沈黙シリーズか
39名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:41:08 ID:axZ596G60
死霊の盆踊りのスレはここですか?
40名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:41:32 ID:zEkYiFdtO
フォーガットン………。
41名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:42:01 ID:9GRD6MB+0
「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ」
これとかも。
42名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:42:04 ID:XTg2jPID0
「こいつ」
43名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:42:14 ID:Y8YJmV6p0
「THE SHAWSHANK REDEMPTION」(ショーシャンクの救い)
→「ショーシャンクの空に」

いい邦題なんだけど
冷静に考えると変
44名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:42:18 ID:etlgEGQ50
クローンの攻撃(笑)
45名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:42:57 ID:HaD/wStu0
>>29
リバイバル上映のときは原題の「ア・ハード・デイズ・ナイト」に戻したね。
46名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:42:59 ID:tqvyw92b0
風と共に去りぬ
47名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:17 ID:n9auV8vD0
ある、晴れた日に
はかけはなれすぎ
48名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:17 ID:bbuhADaS0
映画タイトルの基本は「〜の〜」
49名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:20 ID:s1SrPpEg0
「るろうに剣心」の洋題は「サムライX」だぞ
50名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:34 ID:80K3l2W/0
愚連隊ブームの時はひどかったらしいな
51名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:35 ID:vPJe7E6GO
ロッキーザファイナルもアメリカでは、ロッキーバルボアだよな。
52名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:43 ID:9GRD6MB+0
ああ、「クローンの攻撃」はヒデーな。
でも原題からしてアレじゃあ、責めるわけにも
53名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:46 ID:WnIOnnph0
幸せのちからは センスないね
54名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:43:54 ID:uIe6FQfF0
コラテラル(巻き添え)
コラテラルダメージ(巻き添えダメージ)
55名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:44:31 ID:y3zSgEh60
ウハウハザブーン
56名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:44:59 ID:wnhgxt390
Cowboys From Hell(「カウボーイズ・フロム・ヘル」)
Vulgar Display Of Power(「俗悪」)
Far Beyond Driven(「脳殺」)
The Great Southern Trendkill(「鎌首」)
Official Live 101 Proof(「ライヴ〜狂獣」)
Reinventing The Steel(「激鉄」)
The Best Of Pantera(「最強」)
57名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:45:04 ID:+kRPrPmY0
>>1
のちの「簡単任務」である
58名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:45:06 ID:XwxTzGKL0
59名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:45:10 ID:Xhh0BsTI0
一人だけの軍隊
60名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:45:16 ID:ucW/hcN80
>そのタイトルから連想するジャンルについてアンケート調査したところ、「コメディー」「恋愛映画」などの回答が多かった
>そこで、別の邦題を考えることに。
はぁ?
61名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:45:30 ID:S8hJcXrt0
女子大生蛸壺SEX


最強!
62名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:45:33 ID:bQ4/3zSsO
ボディ・ハード
マゾリックス
パイパニック

どう考えてもエロの方が秀逸たろ。どう考えても。
63名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:45:53 ID:WzgLOYX0O
ハイドアンドシーク‐秘密のかくれんぼ‐って放題つけた奴市ね
64名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:46:01 ID:vPJe7E6GO
>>39
www
65名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:46:04 ID:vf6gG2gr0
>>当初は「そびえ立つ地獄」という邦題がつく予定だった「タワーリング・インフェルノ」


まるでそびえ立つクソだ!!
66名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:46:10 ID:zrczE5rX0
お前等、原題を乗せろよwwwwwwwwwww
67名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:47:02 ID:J+6emMGo0
洋楽の邦題も酷いよな。
68名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:47:02 ID:322utNDH0
「俺たちに明日はない」とか、けっこう好きかも
69名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:47:07 ID:cADB4G9L0
「女帝【エンペラー】」はひどすぎ。宣伝部はアホかと。
普通に「夜宴」にしとけよ
70名無しさん@恐縮です:2007/04/20(金) 17:47:08 ID:tidwt7he0
>>37
俺は沈黙シリーズすべて見たが、
戦艦と暴走特急以外が続編じゃないということを最近知ってショックをうけた
71名無しさん@恐縮です
サンシャイン=池袋だけどな