【映画】「千と千尋の神隠し」アカデミー賞にノミネート決定! 【祝】

このエントリーをはてなブックマークに追加
257名無しさん@テスト中。。。
>>90
さっそく英語字幕を表示させて見てみると
「Gross」(えんがちょ)
「Totally gross!」(切った)
であった。

「gross」というのは「(冗談が)下卑た」という意味らしいので,
今のは全部悪い冗談だったんだ,ということか。よく考えてあるなぁ。
これ日本人が近くにいないと絶対意味調べられないぞ。
ていうか背景と行為の意味が分からないと正しく訳せない。
ちょろっと翻訳もやっていたことのある身としては,こういうのは実に堪える。
こういうのがあるから文芸翻訳とか字幕翻訳とかは難しい。
(いや,ワタシは産業翻訳しかしなかったが)