【映画】ロード・オブ・ザ・リング字幕問題★4

このエントリーをはてなブックマークに追加
>951
あれはBBSのスクリプトが悪い
公式BBS、いつテーマ別にするんだろね?
「字幕問題」又は「クレーム専用」なんて作るんだろうか。
954名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 07:26
別にTTTも字幕なっちでも良いから誤訳だけは止めて欲しい・・・。
てか、指輪物語の概要載ってるHPとか色々あるんだから原作読めとは
言わないけどある程度の予備知識くらいつけてから字幕考えたら
良いのにね。字幕の仕事って良く知らないけどそんな適当で良いのか?
>>954
いままではよかつたの

でも

あなたたちが あなたたちが
956名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 09:20
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fd20030112tc.htm
指輪のファン「字幕の女王」を一刀両断

先月パリで放映されたTVインタビューの中で、
『ロード・オブ・ザ・リング』の監督ピーター・ジャクソン氏は
日本の映画業界を揺るがす爆弾発言をした。
氏の元には、日本から『ロード』の日本語字幕の深刻な問題点を指摘する陳情書が溢れるほど届けられたという。
そこで監督は、指輪物語の第二部『二つの塔』から問題の字幕翻訳者を降ろすことを決めたと語った。
ジャクソン氏は「今度の字幕翻訳は別の人に担当してもらう」と述べたという。

この発表は戸田奈津子氏に大きなショックをあたえた。戸田氏は日本の映画業界における有力者の一人である。
氏は日本で「字幕の女王」として知られ、日本に入ってくる洋画のうち『ロード』の第一部を含め数多くの大作を手がけている。
しかし、『旅の仲間』の字幕は、昨年春の日本公開以降、集中砲火を浴びた。
『サンデー毎日』によると、戸田氏は字幕で作品を歪曲し、はなはだしい誤りを犯していると批判されている。
原典の三部作や映画を愛する筋金入りのファンだけでなく、同業者の間からも不満の声があがる。

J.R.R.トールキンの原作はホビット、魔法使い、エルフの住む神秘的な世界を舞台にしている。
ここ数十年、映画では作品の豊かなその世界像を表現できないと考えられてきた。
ジャクソン監督は原作を非常に忠実に映像化して、この不可能と思われていた大仕事を成し遂げ、
批評家やファンから絶賛を浴びた。そんな監督が不正確な日本語字幕の話を耳にして激怒したのは当然といえる。
957名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 09:20
日本では字幕が大いなる反響を呼んだ。戸田氏の翻訳の質を糾すべく専門のウェブサイトがいくつか立ち上げられ、
昨年五月には1300人の指輪ファンたちが配給会社日本ヘラルドに嘆願書を提出した。
 「戸田奈津子氏への個人攻撃が目的ではありませんが、ジャクソン監督に直接 陳情書を送りました」と
「英語工房」の管理人である匿名の女性翻訳者は言う。「ファンからの嘆願書が(略)幾度となく無視されたのが発端です」
 戸田氏を批判する側が問題としている数多くの誤りのうち、勇者ボロミアが主人公フロドにモルドールの地に近付くなと諭す場面がある。
「なぜ後退りする? 俺は泥棒じゃないのに」という勇者の台詞に、フロドは「目を醒ますんだ!」と答える。ところが日本語字幕では
「嘘をつくな!」と訳されている。
958名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 09:20
戸田氏のほうは批判に対して我関せずの態度をとり、騒動に関しては何ら与り知らないと言う。
戸田氏は「ジャクソン監督とその件で話をしたことはありませんし、字幕担当者を決めるのは配給会社なので
私は関与していません」と雑誌の取材に答えた。

サンデー毎日誌は戸田氏側にも分があるとして、完璧な字幕などあり得ないことを指摘する。
原文を大幅に縮めないとスクリーンやテレビ画面に文字が入りきらないのも大きな問題である。
時間も字幕の基本的要素である。調査によると平均的日本人が一秒間に読みきれる文字数はたった四文字で、
スクリーン上で字幕が入れ替わる速度はこれに対応させなければならない。
このような厳しい技術的制約があるため、戸田氏を始めとした字幕翻訳者たちは担当作品の脚本を
大胆に翻訳してきた。しかし、多くの『ロード』ファンたちは、こうした言い訳に納得しない。
ファンが求めているのは一も二もなくトールキンの言葉そのものである。
日本の翻訳者の言葉を読みたいわけではないのだ。
>>956-958
Good Job !!
960名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 10:09
>>956-958

英語のわからんアフォだったもので、あの記事読んでも時々
理解できないとこがあったんだけど、助かりました。
ありがとう。
戸田って英語の出来ない映画業界の古だぬきの間では「字幕の
女王」扱いされてるらしいけど、在日外国人や英語の堪能な
ビジネスマンや関係者の間では英語を知らないただの出たがり
業界人として随分昔から笑い者になってたらしいね。われわれ
庶民にもはっきり教えてくれればもっと早く退治できていたのに、
とつい思う。

961名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 10:11
字幕嫌いは吹き替え版を見ろ
>>959
某所の翻訳
見出し:指輪ファン、「字幕の女王」に剣をつきつける
By GEOFF BOTTING
Sunday Mainichi (Jan. 5)

先月パリでのテレビインタビューで、「ロード〜」のPJ監督が日本の映画産業に爆弾を落とした。
日本のファンから、字幕の訳は深刻な問題ありという多くの苦情を受け取ったという。
だからTTTの翻訳ではその字幕翻訳者をやめさせた(fire 人=クビにする)。
報道によれば、「今回からは別の人に翻訳をやってもらうことにした」とジャクソン監督は語ったという。

日本の映画ビジネスにおける最有力人物の1人戸田奈津子にとって、この発表は打撃だった。
戸田は日本の「字幕の女王」として知られており、「ロード〜」を含め、日本に入る大作外国映画の大多数を翻訳ないし少なくとも監修している。

しかしながら昨年春の指輪第1作公開後、彼女は批判の集中砲火を浴びることとなった。
サンデー毎日によると、ファン達は、彼女が映画の字幕翻訳において好き勝手をし、あからさまな誤りを犯したとして糾弾している。
熱心な映画ファンや原作本の三部作のファンだけでなく、翻訳者仲間も不快を示している。

トールキンの原作は、ホビットや魔法使いやエルフの不思議な世界を舞台にしている。
963名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 10:13
あーあ、結局戸田翻訳なんだ。ひどいね。
何十年もの間、映画化は無理といわれていたが、ジャクソン監督は原作にかなり忠実に、その不可能に近い離れ業をやってのけ、批評家達からもファン達からも非常な賞賛を勝ち取った。
その監督にしてみれば不正確な訳がされていると知って、憤然とするのも驚くには当たらない。
日本での字幕への怒りの反応は、素早くそして激しいものであった。
いくつものウェブサイトが、ただ戸田字幕の質を批判訂正するためだけに立ち上げられた。昨年5月には1300人のファンが署名嘆願書を日本ヘラルドに提出した。
「私は戸田奈津子氏個人を攻撃するつもりではありませんが」と、『エイゴ・コボ(英語工房)』と名付けたウェブサイトを主宰する匿名の女性翻訳者は言う。「直接ジャクソン監督に苦情を申し立てたのは、何度もファンからの嘆願や訴えが無視されたことから来ているのです」

指輪第1作で、多くの申し立てがされた戸田の重大な誤訳の一つは、物語の主役であるフロドに戦士ボロミアがモルドールに行くのを止めさせようとする場面だ。「なぜ断る?私は盗賊ではないぞ!」と戦士は語りかける。
「あなたは自分を見失っているのです! (正気に戻って!)」とフロドは応える。しかしながら、日本語字幕では「嘘つき!」と応えた事にされている。

一方戸田は、批判をはらいのけ、この騒動の責任を完全否定している。
彼女は「ジャクソン監督とこの件について話したこともないし、字幕の担当を決めるのは俳優会社ですから私には関係ありません」と雑誌(サンデー毎日)に語った。
彼女の擁護としてサンデー毎日は、日本語字幕の製作(現場?)が完璧に程遠いものであることを指摘している。
大きな問題として、文字数を減らさないと、劇場やTVの画面には入りきらない事がある。タイミングも重要だ。研究によると、平均的な日本人が1秒間に読むことができる文字数は4文字だといわれている。
事実画面上で入れ替えて表示される文字はこれに合わせなければならない。

そういう厳しい技術的制限があるので、戸田でも他の字幕作家でも、大幅な意訳をする事は知られている。

しかし多くの指輪映画ファンにとっては、こうした言い訳は通用しない。
彼らは日本語翻訳者による言葉(演出)でなく、原作のトールキンの言葉の忠実な翻訳そのものを求めているのだ。
っ(TT)つ・・・・燃え上がった燎原の火は決して消えないのだ・・ザマミロなっち・・・
>>950
ガス抜きだろうが何だろうが、字幕の悪さを広められる場として利用できる
なら、利用したほうがいいよ。黙ってたら、それこそ闇に葬られる。

ウザイって思われてしまったって、字幕問題があるって知らしめたという意
味で成功だよ。自分だって、LOTR公開前の映画界のことは知らなかったとい
うことを考えるとさ。
968名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 11:22
なつこAGE
ウザがられても書き込みつづけよう。>自分
もちろんあまりに過激な物言いはダメだが。
>一方戸田は、批判をはらいのけ、この騒動の責任を完全否定している。
>彼女は「ジャクソン監督とこの件について話したこともないし、字幕の担当を決めるのは俳優会社ですから私には関係ありません」と雑誌(サンデー毎日)に語った。


俳優会社・・・配給会社??
>>970
配給会社だね。元発言で訂正していた。スマソ
>>971
良い香具師:過ちを素直に認めそれを後の糧とする。
普通の香具師:過ちがあれば誤る
悪い香具師:なつち&へら。
追加ソースも無いので、継続は映画板に引き継いでね。
>>957
>「目を醒ますんだ!」
分かりやすくするための意訳としては悪くないね
なっちもこの程度の訳をしてくれればいいんだが
ナチズム
なちずむ / Nazism英語Nazismusドイツ語
1920年代から第二次世界大戦の終結までドイツの民族運動を指導し33年以後は政権を担当した「国民社会主義ドイツ労働者党」(略称ナチス、ナチ党)の思想原理。
この時期にイタリアや日本でも登場したファシズム全体主義の一種。
したがってナチズムは、ファシズムに共通の性格をもち、反個人主義、反自由主義、反民主主義、反議会主義、反社会主義、反マルクス主義などを標榜するとともに、
国家すなわちファシズム政権が政治・経済のあらゆる面にわたってコントロールすること、
また国益が私益に絶対的に優位することを主張する。
しかしナチズムの特色はとくにその民族の概念にみられる。
ナチ党の「血と大地」「血の純潔」「ゲルマン民族の優秀性」という民族概念は、
国内的にはユダヤ人排撃の思想となり対外的には他民族を侵略してその支配下に置かんとする軍国主義を正当化する思想となった。
ナツチズム
なっちずむ
1960年代から指輪物語の公開まで日本の字幕翻訳を指導し、
多くの外国人俳優達を我が物顔で引き連れた「戸田奈津子主体主義」(略称ナツチス、ナチ党)の思想原理。
この時期にアジア全域を恐怖の底に陥れた「字幕なんててきとーでいいじゃん」主義の一種。
したがってナツチズムは日和見主義的な性格をもち、反原典主義、反基本主義、反製作者の意図主義、反視聴者主義、などを標榜するとともに、
ヘ●ルドすなわちが配給会社が興行形態・編集法・宣伝・公開時期のあらゆる面にわたってコントロールすること、
また配給会社の利益が絶対的に優位することを主張する。
しかしナツチズムの特色はとくに独り善がりな独善的翻訳概念にみられる。
ナツチ党の「〜を?」という翻訳概念は内輪的には下っ端翻訳者の迫害、
対外的には一般観客の善意を侵略し「文句あるなら吹き替えにすれば?」
「自分で翻訳できない人の僻み」主義を正当化する思想となった。
977名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:15
これから色々な情報も出てくるから続けましょうよ。
ナッチズム、笑ろた。
979名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:17
>>977
映画板でやれ
980名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:18
>>977
映画板でやれ 
981名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:18
>>977
映画板でやれ  
982名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:18
>>977
映画板でやれ    
983名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:18
>>977
映画板でやれ     
984名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:19
>>977
映画板でやれ      
985名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:19
>>977
映画板でやれ        
986名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:19
>>977
映画板でやれ         
987名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:20
>>977
映画板でやれ          
988名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:20
>>977
映画板でやれ           
989名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:21
>>977
映画板でやれ              
990名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:21
>>977
映画板でやれ
991名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:21
>>977
映画板でやれ 
992名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:21
>>977
映画板でやれ  
993名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:22
>>977
映画板でやれ
994名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:22
>>977
映画板でやれ 
995名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:22
>>977
映画板でやれ  
996名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:23
>>977
映画板でやれ    
997名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:23
>>977
映画板でやれ     
998名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:23
>>977
映画板でやれ      
999名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:24
>>977
映画板でやれ
1000名無しさん@テスト中。。。:03/01/15 20:24
素人コギャル
http://66.40.59.93/xxxpink/
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。