>>274 なんでも掲示板ってどこ?という香具師のためにこぴぺ(笑)
No.1266 ごやく
発言者: EYE
発言日: 2003 01/02 18:34
ハーブさん、こんにちは(^-^)/⌒☆
初めましてEYE(あい)と申します。あいらぶ『指輪物語』あいらぶ“映画”
な奴です。実は映画字幕に愛想を尽かしてきて吹き替え版に走っているため、
字幕版の問題に気が付きませんでした。
ネットを回ってるうちに偶然『ロードオブザリング』の字幕誤訳問題を知り、
1週間ほどあちらこちらの「ロードオブザリングに正しい字幕を!」という発
言を読んで過ごしております。
そして先ほどハーブさんの『二つの塔』予告編の字幕を拝見させていただきま
した。感想を一言書きたくなりました。
―――ハーブさんの字幕、長いです。
申し訳ありませんが、たとえ1文字違いでも長いと感じます。
それともぅ1つ―――言葉が難しいと感じました。
『指輪物語』好きな人は喜々として読めますが。「え? 中学いや小学生でも
分かる言葉でしょう?!」という反論が来そうですが、映画字幕ってその程度
じゃないでしょーか。
‥‥って言い方だとよけい怒られちゃうんだろうな(^^;)