Seattle Mariners Vol.735

このエントリーをはてなブックマークに追加
760名無しさん@実況は実況板で
英語のセーフティースクイズは、下の意味ね
ttp://homepage3.nifty.com/america/back048.html

日本で"スクイズ"というと、無死または一死で三塁ランナーが投球と同時にスタートを切ってホームに突入、バッターはとにかく来た球を
バントで前に転がして三塁ランナーを生還させる、という意味で使われますが、このプレーは英語で a suicide squeeze といいます。

a suicide squeeze
A squeeze play in which the runner on third base breaks for the plate with the pitch as the batter attempts to lay down a bunt.
If the bunt is unsuccessful, the runner is almost always out, a "suicide." 
(三塁ランナーが投球と同時にホームに突入し、打者がバントをするプレー。バントが失敗すると、そのランナーはあたかも"suicide(自殺)"するようにボールを持っている捕手に向かって行き、アウトになる)

この a suicide squeeze に対して a safety squeeze というのもあります。

a safety squeeze
A squeeze play in which the batter bunts and the runner on third base starts or breaks for home if, and only if, it looks like a good bunt.
(打者がバントをして、三塁ランナーがホームに突入するプレー、ただし、そのバントがうまくいったときに限り、そのランナーはホームに向かう) 

つまり、三塁ランナーは、ボールの転がり具合を見て、"これは行ける"と思ったときだけホームに突入するのです。
a suicide squeeze に比べると、三塁ランナーにとっては"安全"なのです。だから a safety squeeze といいます。
バントする側が safety なのではありません。
(ちなみに、safety bunt という英語はありません。)