このページに関してのお問い合わせはこちら
ジャーナリスト宣言!
ツイート
1
:
K・Y
:2006/03/31(金) 00:00:16 ID:fMPuZmG+
http://www.asahi.com/information/release/20051226b.html
>とくに、隠れたニュースを掘り起こす調査報道を充実させます。
2
:
文責・名無しさん
:2006/03/31(金) 00:07:24 ID:qmKhF8uO
2
3
:
文責・名無しさん & ◆R7PNoCmXUc
:2006/03/31(金) 00:11:20 ID:Zd+ANUpH
市議会議長の次男の場合は
http://www5f.biglobe.ne.jp/~asapy/akiyama/private.jpg
執行猶予付き判決の次の日に報道
朝日新聞社社長(高野連最高顧問)の長男の場合
http://www5f.biglobe.ne.jp/~asapy/akiyama/akiyamacomment.jpg
執行猶予中の再犯から18日後に報道
4
:
文責・名無しさん
:2006/03/31(金) 00:59:02 ID:Zd+ANUpH
「ミリオン」を三回も接続詞で結んでいるのに、「数万」と翻訳する捏造朝日新聞
(CNNの翻訳板を作っているのは朝日)
《CNN原文版》
↓
"Besides, it's a historical fact that millions and millions and millions of people have been slaughtered in China."
「そのうえ、何百万人も、何百万人も、何百万人も、中国で人々が虐殺されているのは、史実です」
http://www.cnn.com/2006/WORLD/europe/03/29/berlusconi.babies.reut/index.html
《朝日によるCNNの捏造翻訳板》
↓
「数万人規模の人間が中国で殺害されたのは歴史的事実だ」
http://www.cnn.co.jp/world/CNN200603300029.html
∧_∧
(@∀@‐;) どうしよう・・・"millions and millions and millions"は直訳したくねえ・・・やっぱ"数万人規模"だな。
_ ( 朝 )_
/旦/三/ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| |/
「言葉は感情的で、残酷で、ときに無力だ。それでも私たちは信じている、言葉のチカラを。ジャーナリスト宣言。朝日新聞」
5
:
文責・名無しさん
:2006/03/31(金) 02:13:49 ID:1gBqabKi
麻碑か
6
:
文責・名無しさん
:
2006/03/31(金) 11:30:57 ID:s3FPkF3E
麻日