翻訳業界関係者の蟹工船 5 艘目

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@お腹いっぱい。
プロからアマまでの翻訳家・翻訳者と業界関係者が
 業 界 事 情 や 翻 訳 に関することのみについて歓談するスレです。

翻訳家・翻訳者を目指している人と翻訳業界関係者に
質問したい一般の人は「目指す人向けスレ」で質問してください。

前スレ
翻訳業界関係者の蟹工船 4
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/management/1279699005/

>>980げとした人は、このスレが終了する前に次スレを立ててください。
2名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 16:09:29 ID:1JEGkPfbP






プリンスの貧困を助けてください。
3名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 16:12:22 ID:hhzY70xr0
プリンス様のために立てようとしたが規制中だった。Thanks!
4名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 16:32:58 ID:/+jq9Qu00
っていきなり普通の話なんだけど、
虎のワークベンチでエクスポートしたテキストファイルを
エクセルで原文、訳文って左右に並べてみたい場合
どんな処理すれば簡単か知ってる人がいたら教えてください。
5名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 16:33:45 ID:PDAqUHD40
まずは簡単にプリンス様のプロフィールなど下さい
話はそれからです
6名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 16:35:07 ID:/+jq9Qu00
>>5
おいらはプリンスじゃないので。。。
7名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 16:45:35 ID:fMJxA6Yp0
イケメンだったら助けるから写メうp
8名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 17:12:59 ID:OO/Qn2670
>>4
エクセルを使ったそういう操作は分からんな。
WinAlignじゃダメなの?
原文と訳文を開いて、糸を結ばすに見るだけにすればいいと思うけどね。
9名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 17:25:54 ID:1JEGkPfbP
>>7
> イケメンだったら助けるから写メうp

元イケメンです
10名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 17:27:17 ID:/+jq9Qu00
みんなレスありがとう
WinAlignでもいいけど、ファイルを何かに投げ込んだら並んで出てくるのがいいんだw

今度暇なときにごりごりスクリプトでも書いてみる
11名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 17:28:16 ID:Ji8bShpn0
イケメンは1日中雑談スレでしこしこスクリプト攻撃いいいいいいいいい!!!
なんてしないわよ、オバカさん>>7
12名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 17:30:47 ID:/+jq9Qu00
泥の次スレがたたなかったらプリンスどうするんだろう
自分でスレたてて自分で爆撃するのかなw
13名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 18:10:25 ID:IkNU+oJY0
もうここメインにしちゃえばいいんじゃないの?
IDあるって良いよ
14名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 19:43:04 ID:1JEGkPfbP
                                            糸冬
                                       ---------------
                                        制作・著作 NHK
15名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/17(水) 21:35:31 ID:QBJ/yve7P
「もうすぐ9時プレマップ」です。
9時からはニュースウオッチ9・・・
16名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/18(木) 08:45:06 ID:XPw0gTin0
低単価過ぎて人が集まらないのか、、、
17名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/19(金) 09:08:24 ID:HRVLuQJ60
おはようちゃーん
今日ももりもり働くよー
18名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/20(土) 19:59:59 ID:rQyfxLqt0
さっそく沈没の予感だね
19名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/20(土) 22:14:26 ID:YjOv4Ujy0
そろそろタワーマンションについて語ってもいいかな?
20名無しさん@お腹いっぱい。:2010/11/26(金) 13:27:03 ID:wsczqTc70
いいよ
21名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/02(木) 14:33:58 ID:t3xXuOSC0
泥、沈みすぎだな
22名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/03(金) 14:37:48 ID:6hWKi0dn0
磯野必死杉w
23名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/03(金) 14:55:39 ID:6hWKi0dn0
3桁アンカーの後に改行が5つ
<a href="../test/read.cgi/english/[0-9]{10,}/[0-9]{3,3}" target="_blank">&gt;&gt;[0-9]{3,3}</a> <br> <br> <br> <br> <br> <br>
全角の&は半角に
24名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/03(金) 15:56:43 ID:6hWKi0dn0
久しぶりに
ジョギングしてくるわ
25名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/03(金) 16:05:21 ID:349xd51sP
いってらっさい
26名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/03(金) 16:40:14 ID:6hWKi0dn0
ただいま
ひさしぶりにはしったら
足がプルプルするのは想定していたけど
肘www 肘振ってその肘がつかれたわw

今ビール開けマスター
27名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/08(水) 17:40:11 ID:YEQTDM6f0
ジョギング行ってきた
帰りにまたビール買ってしまった
28名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/08(水) 18:02:01 ID:xoYvJeHkP
おか
しかし蟹工船、何のために復活させたのかわからんなw
29名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/08(水) 18:07:50 ID:YEQTDM6f0
>>28
しかし君も
ちゃっかりチェックしてるじゃんw
30名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/09(木) 15:42:48 ID:vYRUBXWa0
おまえらコンビニでバイトした方がいいんじゃねえ?
その方が年収いいだろwww
31名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/14(火) 12:31:45 ID:qtBK3vhA0
仕事があるのはいいことだけど
仕事ばかりじゃいやなのよ
嗚呼、お勉強したいわ
32名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/20(月) 17:59:15 ID:UlK5qwbo0
てすと
33名無しさん@お腹いっぱい。:2011/02/07(月) 15:03:29 ID:PTVdTs5Y0
34名無しさん@お腹いっぱい。:2011/02/08(火) 16:53:42 ID:M4ChvvRl0
うんこ
35名無しさん@お腹いっぱい。:2011/03/29(火) 21:50:49.90 ID:edbD8sDb0
なんだよ泥立てろっての
別にこっちでもいいけど
36名無しさん@お腹いっぱい。:2011/03/29(火) 22:27:15.72 ID:mr47p3EcO
戦争中ってこんな感じだったのかな、
と市の停電アナウンスを聞く度に思う。
どうせなら「今日の風向き」もちゃんと知らせて欲しい
37名無しさん@お腹いっぱい。:2011/04/02(土) 12:43:01.70 ID:no/x0u1B0
詐欺に遭ってしまった、、、海外の翻訳会社からの依頼だったんだが、
そこのサイトとネット上の評判見て「大丈夫かな」と思って引き受けたところ、
その翻訳会社の名前を騙った、翻訳会社と無関係の人間の詐欺だった。

他の英日翻訳者のチェックもやらされたので、
他にも引っかかってる人がいると思われる。
Transneedという会社名で来るけど、アドレスがフリーアドレスなので
(そこで気づかなかった自分orz)、prozとかに登録してる人は気をつけて、、、
38名無しさん@お腹いっぱい。:2011/04/07(木) 16:54:12.18 ID:I9VdOLDX0
よくあることです
39名無しさん@お腹いっぱい。:2011/04/16(土) 11:51:54.66 ID:jeJXxupM0
ここできけばいいのかな
個人からの注文でアメコミ一冊(20ページ)の翻訳ってどのくらいの値段になるんですかね?
あとページのコマ対応がわかる形の翻訳がいただけるのですか?
40名無しさん@お腹いっぱい。:2011/05/20(金) 16:42:01.18 ID:ba+FqSfA0
test
41名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/02(木) 13:47:54.45 ID:nL0z34PYi
在宅翻訳者って年収どんなもん?扶養主婦抜かして
42名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/02(木) 13:57:42.89 ID:VgEzxuRQ0
扶養主婦抜かしても、200万稼げたらいいほうでしょ
43名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/04(土) 16:52:12.70 ID:dcs5Z8lj0
マジか…暮らしていけないだろそれ…
44名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/04(土) 17:02:44.94 ID:1R5LABMi0
夫の収入があれば暮らしていけるよ
翻訳は家でできるし、英文科卒で結婚・出産を機に主婦になった人にとってはうってつけの仕事だから
45名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/04(土) 17:05:51.34 ID:KEiVeWcK0
英文科卒(笑)
46名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/04(土) 17:56:20.86 ID:1R5LABMi0
特許事務所の翻訳担当は
英文科卒の女性か、理系で弁理士になれない男性が多いね
47名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/04(土) 18:00:19.86 ID:BWKt6XOc0
それは下訳屋さんと外国特許技術者だろ
同じ翻訳担当でも仕事の内容はぜんぜん違う
48名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/05(日) 03:29:41.58 ID:yA5EV62g0
>>44
いや、だから扶養主婦を抜かしての話なんだが…

男でフルタイムで在宅介護翻訳家で200万はキツイな。きつすぎる
49名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/14(火) 13:46:03.25 ID:szRY7pta0
あの・・ここ以外で翻訳者が集うスレってどこかにありますか?
50名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/28(火) 20:05:10.98 ID:D6J8bgER0
mygengoは翻訳者から搾取しようとしてるだろ。
あんな糞安い翻訳料で誰が仕事受ける?
いかにも技術者が作ったサイト。
51名無しさん@お腹いっぱい。:2011/08/02(火) 02:00:22.39 ID:scleUwoQ0
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://web.archive.org/web/20060617174224/http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/2005/11/index.html
で陰険な(自称プロ)翻訳者が、無礼な言いがかりをつけている。

(自称プロ)翻訳者が、素人さんに因縁を付けてるのが許せない。 おまけに、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________

■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書):

「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 訳)

"I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products."
Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more."

文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が完全な誤訳。

■ Two years later, C&G closed its doors.
「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳)
正しくは「解散した」「廃業」「撤退」「閉店」「倒産した」「店をたたんだ」・・・

■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)と
訳文にあって、私はすぐに bury one's head in the sand(現実から目を背ける)という慣用句が思い浮かんで・・・
これは日本語話者には、まったく意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン)
52名無しさん@お腹いっぱい。:2011/08/09(火) 00:36:07.02 ID:7Y5EBdGF0
出生証明書とかの戸籍翻訳翻訳って
誤訳すると何千万の損害賠償になるって
ほんとか?
53名無しさん@お腹いっぱい。:2011/10/13(木) 16:53:29.20 ID:ggf6vfLQ0
もう少しクラを開拓しなければと思っているんだけど、
ここについて何か知っている人います? (会社の評判や、メインなソークラなど)
  ↓
ttp://www.itls.co.jp/recruit/#01

なんか会社概要見ると、最近設立されたとこみたいなんだけど・・・。
54名無しさん@お腹いっぱい。:2011/10/18(火) 18:36:42.59 ID:RJD6+t3W0
>>52 戸籍関係の証明書は単価を上げないとやってられねえな。
55名無しさん@お腹いっぱい。:2011/10/31(月) 11:32:23.99 ID:prGJ276M0
>>53
「アメリア」の協力会社団体一覧に登録されているから、ちゃんとした会社だと思う。
今年の3月に分割により新規設立されたようで、メインはIBM案件。
だから IBM Translation Manager 2を使えると、歓迎されるのではないかな。
56名無しさん@お腹いっぱい。:2011/11/02(水) 21:29:10.28 ID:hpcRTPN40
ここいつの間に復活してたんだ
IDが出るからいいな
57井口耕二:2011/12/04(日) 07:35:34.34 ID:lE+JpWjM0
>>51
井口耕二、翻訳本 近刊 Steve Jobs 伝記 (ボッタクリ価格) でも 「温かな許し、度を過ごしたのは」 「両者が対面」 など誤訳を連発して、ネットで話題になってるのを知らないのか、井口耕二は、得意げにブログで論評したり、自慢しておる。w

"What we're trying to do is not highfalutin. We're trying to get back to the basics of great products, ... and great distribution."

井口耕二 先生の訳: 「我々がやろうとしているのは失神ゲームではない。 すごい製品にすごいマーケティング、すごい流通という基本に立ち返ろうとしているんだ。」

「旗の包茎の車」ほどのインパクトはないけど、「失神ゲーム」も、かなりレベル高いね。

>>> どこで「失神ゲーム」という山田悠介みたいな言葉が出てきたんだい?

実は翻訳ソフトの誤動作が原因とか? w w > ... SimplyTermsは、用語集による一括置換を核とした翻訳支援ソフトです。

井口訳は、誤訳でない部分にも、周到に「間違い探し」ネタが隠してあって面白い。

Because Steve's adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other.

井口訳: ともあれ、スティーブの養子縁組は秘密のうちに行われたため、両者が対面したのは20年もたってからだった。

「両者」と「対面」が誤訳だが、安易に時制を過去にしている。

理系論文等には出て来ない時制は、産業翻訳者の能力・レパートリーを超えていたのか。

知能障害児が努力する姿を見るようだ。 面白うて、やがて悲しき 井口訳
58名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/04(日) 09:28:36.64 ID:Kb1iRtp50
なんだ、ヒット作に恵まれないいじけた野郎ばかりか。俺もだけどさ
59名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/18(日) 10:53:27.15 ID:lSCEZbdS0
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 6 回目
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1324141111/
60井口 耕二 :2012/05/20(日) 04:18:28.54 ID:MwiBP8ms0
井口耕二 <--- ロボット翻訳機になりっきって、やってる感じですかね?

以下の例を見ても、全体を見回す 「目配り」 が 出来ないのが分ります。

『インターネットが死ぬ日』 ( ハヤカワ新書 juice ) ● 目次(抜粋) -- 章題の訳文のマズイところが分かりますか?

ヒント: 小失敗2件、 大失態1件

Introduction
Part I: The Rise and Stall of the Generative Net
Chapter 3: Cybersecurity and the Generative Dilemma
Chapter 4: The Generative Pattern
Chapter 7: Stopping the Future of the Internet: Stability on a Generative Net
Chapter 8: Strategies for a Generative Future
Chapter 9: Meeting the Risks of Generativity: Privacy 2.0
Conclusion

イントロダクション
パート1 肥沃なネットの興亡
第三章 サイバーセキュリティと生みだす力のジレンマ
第四章 生みだす力のパターン
第七章 インターネットを死なせない -- 肥沃なインターネットの安定
第八章 肥沃な未来を実現する戦略
第九章 生みだす力のリスクに対応する -- プライバシー2.0
まとめ
61-:2012/08/20(月) 06:57:20.04 ID:JOcuvD5H0

Jobs伝記 ( 上巻、 p. 340 )

ジョブズは ...
「自分自身や他人になにかを証明する変なチップなんて、僕の肩には埋め込まれていないよ」
 とニューズウィーク誌にコメントした。

Q.  -------  なぜ急に 「認証チップを肩に埋め込む」 話になるん?

A.  -------  答は uni.2ch.net/test/read.cgi/entrance2/1342839305/l5



( 生禿 は、 意味が分らず バカ直訳 )... .. .. .. 5-7-5

But to me, nothing could be further from the meaning of design.

でも、僕にとっては、デザインの意義をこえるものなんて考えられない。
62名無しさん@お腹いっぱい。:2012/09/27(木) 23:17:44.22 ID:2LQclfq60
じえnF5
63名無しさん@お腹いっぱい。:2012/09/28(金) 00:51:17.95 ID:oP75WW4b0
だt
64知財翻訳研究所 第12期 翻訳インターン 喜多哲也:2012/10/02(火) 22:55:32.14 ID:X1jdO7i70
2009年4月から2010年3月までの1年間、知財翻訳研究所で第12期「翻訳インターン」として勤務した喜多哲也です。よろしくお願いします。




http://matome.naver.jp/odai/2134882026440998401
65名無しさん@お腹いっぱい。:2012/11/03(土) 16:51:22.70 ID:3eLnMAbY0
.
66 忍法帖【Lv=2,xxxP】(2+0:8) :2012/11/03(土) 16:52:42.68 ID:3eLnMAbY0
.
67名無しさん@お腹いっぱい。:2012/11/19(月) 07:26:18.38 ID:eMa/L+gr0
キタ-----(゚∀゚)-----(。・ω・)カナ?

www.bookclub.kodansha.co.jp/books/ 【お詫び】

昨年2011年刊、伝記「スティーブ・ジョブズ」(ハードカバー版 I、II)に
進行上の手違いがあり、過剰価格に加えて膨大な誤訳がありました。

w.livedoor.jp/jobs-biography において "I haven't got any sort of odd chip on my shoulder"
→ (I、p.340)「変なチップなんて、僕の肩には埋め込まれていないよ」
をはじめとする数百箇所の誤訳の指摘を受けて、その多くを
安価なペーパーバック版(I、II 各1,050円)において訂正いたしました。

お手持ちの本(従来販売されていたハードカバー版)との交換をご希望のお客さまには、
修正ペーパーバック版との引きかえをさせていただきます。

※ 交換の方法については、後日ご案内いたします。 ご購入された商品をレシート・領収書と共にご用意ください。

<問い合わせ先> 講談社 業務部 112-8001 東京都文京区音羽2-12-21
68名無しさん@お腹いっぱい。:2012/11/27(火) 14:42:03.34 ID:ovX6JR8c0
>>67
翻訳って難しいね。
69名無しさん@お腹いっぱい。:2013/01/10(木) 21:37:27.13 ID:swT7p7FT0
日本語の造語能力の高さは異常、翻訳の際に非常に困る
http://u1sokuhou.ldblog.jp/archives/50348195.html

22:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/03/15(木) 16:32:31.51 ID:Br8HY0S2
> 日本語は難しい。いくら通訳・翻訳のベテランでも。
70名無しさん@お腹いっぱい。:2013/02/22(金) 21:55:14.09 ID:hXyudmCo0
あいかわらず、だな あそこ
いいんだけど
71有り得なネ〜し:2013/03/06(水) 21:48:58.11 ID:COh8vSil0
mygengo は、モロ受験英語(笑)。
代ゼミ英作文Aクラスみたいなもん。
あんな翻訳・英訳に金払う奴の気が知れない。
72名無しさん@お腹いっぱい。:2013/03/10(日) 21:16:49.38 ID:2Rqb319x0
知らなかったらどうなんだろうか




意味不明 いいけど
べつに
73名無しさん@お腹いっぱい。:2013/03/21(木) 23:52:52.94 ID:YKDs57qN0
戸籍関係で訴えられて自己破産
74名無しさん@お腹いっぱい。:2013/04/10(水) 15:40:02.85 ID:Xj4jpgOc0
非スクリプトの荒らしもいるみたいだねあそこ
自分には関係ないけれど
75名無しさん@お腹いっぱい。:2013/04/14(日) 20:49:03.73 ID:55IJwfnG0
76名無しさん@お腹いっぱい。:2013/04/19(金) 16:14:49.26 ID:yy3QJmHe0
証明書翻訳でいつも作表やらされるんだけど、
その作業込みの価格で、めちゃくちゃ単価安い。
いい加減いやになってきた。
77名無しさん@お腹いっぱい。:2013/05/15(水) 03:52:18.35 ID:BIO5LF4y0
>>73 俺、そうなった奴、リアルで知ってる
78名無しさん@お腹いっぱい。:2013/05/19(日) 02:03:58.70 ID:5zr71RSp0!
「パナソニック、三洋の人員9割削減 3年後メド」
蟹工船でも仕事があるだけ翻訳業は勝ち組
79名無しさん@お腹いっぱい。:2013/05/22(水) 09:25:39.06 ID:ah9I7doR0
事務も厭わない文系タイプのOLコーディは、調教が必要。
調教前↓
ttp://trans998.blogspot.jp/2013_05_01_archive.html
国の研究機関の秘書とかを経験させれば改心しそうだ。
学会を見学させるだけでもいいぞ。
80名無しさん@お腹いっぱい。:2013/05/27(月) 22:42:04.08 ID:4aeZHK5D0
翻訳とか、人生詰んでるだろ
81名無しさん@お腹いっぱい。:2013/08/31(土) NY:AN:NY.AN ID:2aU9zvmm0
キラキラだとかさ草なんとやらとかさ
ココおかしくね? 、知らないけど

まあ何時ものことか。、どちらでもいいんだけど
82名無しさん@お腹いっぱい。:2013/10/02(水) 18:13:18.31 ID:wV9VD24u0
仕事ない
83名無しさん@お腹いっぱい。:2013/11/15(金) 11:29:04.51 ID:gtReEA1K0
ナニが楽しいのかが今一ようわからんな
あれ
まいいけど
84名無しさん@お腹いっぱい。:2013/11/28(木) 16:09:31.57 ID:o66Jxxq60
ぐか
85名無しさん@お腹いっぱい。
196 :可愛い奥様:2011/09/16(金) 03:17:05.82 ID:MPtq7ITd
10年チョット前、トヨタの慰安旅行で、
女湯に浸入して障碍者をレイプしかけて、
助けに入った人に取り押さえられる時、殴りかかって躱され
勝手に転んで怪我をしたのを傷害罪だと告訴しようとした馬鹿在日が居ました。
トヨタの共産党だった奴ですが、在日差別だと訴えても、共産党は取り合わず、
民団も総聯も、女湯障碍者レイプ未遂現行犯逮捕の彼については
泣いても喚いても黙殺したそうです。
実刑を受け罪を償ったので前は伏せますが、
そいつは今、北海道でアイヌ問題の活動家やってますのよ。
アイヌの血など一滴も入ってないのに。