>>35 Do you know where you're going to? Do you like the things that life is showing you Where are you going to? Do you know?
Do you get What you're hoping for When you look behind you There's no open door What are you hoping for? Do you know?
Once we were standing still in time Chasing the fantasies That filled our minds You knew how I loved you But my spirit was free Laughin' at the questions That you once asked of me
Do you know where you're going to? Do you like the things that life is showing you Where are you going to? Do you know?
Now looking back at all we've planned We let so many dreams Just slip through our hands Why must we wait so long Before we'll see How sad the answers To those questions can be
Do you know where you're going to? Do you like the things that life is showing you Where are you going to? Do you know?
Do you get What you're hoping for When you look behind you There's no open door What are you hoping for?
Oh, say, can you see, by the dawn's early light, What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight, O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming? And the rockets' red glare, the bombs bursting in air, Gave proof thro' the night that our flag was still there. O say, does that star-spangled banner yet wave O'er the land of the free and the home of the brave?
We observe today not a victory of party but a celebration of freedom--symbolizing an end as well as a beginning--signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forbears prescribed nearly a century and three-quarters ago. The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God. We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.
This much we pledge--and more.
To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal." I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today.
>>40 This is the first in a planned series of notes on English composition. These notes are intended as a reference for the writing of academic works to be used by ``non-native" physicists and mathematicians. They are specifically designed to help Japanese writers, but hopefully they will be found useful by a wider audience. In writing these notes, it is not my purpose to create a comprehensive guide to scientific writing. Something of this nature would be both very difficult to write and of little practical use. It is also not my intention to explain standard points of English grammar or elementary rules of English composition, as there are already many textbooks on these subjects. My goal in writing these notes is to create a practical tutorial that addresses specific common mistakes made by non-native (and particularly Japanese) writers. Using examples taken from academic papers, I will consider the most common problems I have encountered and offer my advice on how to correct them. In this way, I hope to help these writers to improve their writing by eliminating mistakes one by one.
I hope that those who read these notes will think of them as not just a guide to scientific writing but as one piece in a more general English education. According to my personal experience, real improvement in one's understanding of a foreign language can only be gained by studying many concrete examples. Abstract speculation on language structure and the formulation of general grammatical rules may be interesting from a linguistics point of view, but they are of little use if the goal is to improve one's communication skills.
As one of our recent actions to promote an international contribution of the Society of Instrument and Control Engineers (SICE), we have decided to publish the English translated version of our SICE transaction. This is the cerebrated first English volume of our transaction, and we are very proud that all the selected papers in this volume are received the SICE best paper award of these years from 1981-2000. As you may know, our society was founded in 1961, and celebrated the 40th year anniversary of foundation last October. Our society is one of well-established societies in Japan, and our major field is dedicated to the development of measurement, control, systems and information science and technology. However, our past 40 years activities were mainly dedicated to domestic contribution in our fields.