ハリーポッター

このエントリーをはてなブックマークに追加
アンビリーバボーでこの話見たけどさ…
訳者(同時通訳者だったんだって)の人って今迄一度も翻訳やったことなかったのに
熱意だけで版権とって(旦那の死で同情誘って?)
訳し始めてあたふたして…て印象でいや〜な感じだったよ。
自分だけじゃできなかったから知り合いに手伝ってもらったとかいうけど
その知り合いがまた素人ばっか。(昔同級生だったおばちゃん連中とか)
当初から訳があんまり良くないって言われてたけどあれみて納得。
訳者の経営する小さい出版社が版権持ってるそうだから
他の人が訳す機会が失われてしまったわけだし文庫化して安価にもなりそうがない。
あの番組見て良い印象持った人なんているの?