【狼と香辛料】支倉凍砂(はせくらいすな)スレ 27
ロリンスじゃなくてロレンス、ルピというよりピヌやね。
こういう風に、人はついつい訛音させたり記憶を入れ違えたりする。
有名どころでは「塔」、ストゥーパが中世「卒塔婆」と音写され、次第に欠落して「塔」になった。
翻訳というのは、たとえばこういう例がある。元の言葉を翻訳したのかもしれない「地獄谷」という地名。
後世流入してきた価値観によって縁起が悪いとされ、「極楽寺」に改名された。これも「翻訳」の一種。
コルのふるさとの話は、アイヌモシリの歴史がモチーフかというくらい似ているから、
作者はこの辺りのアイデアからいろいろ練ってると思う。もちろん作者にしか真相はわからないけどね。