>>428 >言葉が全て変換されてるならむしろ難しいかと
この辺り作品内でぼやかされているからよくわからんのよね。
サイトの脳内でどのように変換されているのか。
ハルケギニア語の会話が自動的に日本語に変換されているのか、
ハルケギニア語の会話能力が召喚された時点で付与されているのか。
自動的に変換、の場合でも
日本人が英語の文章読解能力を習得するよりは楽そうな気がする。
知的レベルの高いネイティブスピーカー(本場の外国人)と会話しながら
「○○は××なんですよ」と教えて貰えるわけで。
ちなみに、英語に長けた日本人研究者は英語で思考したり、夢見たり、
日常会話や講演で英語が頻発したりすることもある。