あの名台詞を和→英→和と変換するスレ in ラ板

このエントリーをはてなブックマークに追加
1島津寿:02/08/05 19:32
http://www.excite.co.jp/world/text/

世界は美しくなんかない。そして、それ故に美しい。

There is no world something beautifully. And so, it is beautiful.

世界はありません、何か、美しく。したがって、それは美しい。

(キノの旅)

、、、意味わからん。
重複
和ー英−和でめちゃくちゃな翻訳inライトノベル版
http://book.2ch.net/test/read.cgi/magazin/1004268391/l50
3島津寿:02/08/05 19:37
、、、逝ってくる
4???A?o
削除依頼出してきた。