このページに関してのお問い合わせはこちら
あの名台詞を和→英→和と変換するスレ in ラ板
ツイート
1
:
島津寿
:02/08/05 19:32
http://www.excite.co.jp/world/text/
世界は美しくなんかない。そして、それ故に美しい。
↓
There is no world something beautifully. And so, it is beautiful.
↓
世界はありません、何か、美しく。したがって、それは美しい。
(キノの旅)
、、、意味わからん。
2
:
イラストに騙された名無しさん
:02/08/05 19:35
重複
和ー英−和でめちゃくちゃな翻訳inライトノベル版
http://book.2ch.net/test/read.cgi/magazin/1004268391/l50
3
:
島津寿
:02/08/05 19:37
、、、逝ってくる
4
:
???A?o
:
02/08/05 19:47
削除依頼出してきた。