1 :
名無しさん@お腹いっぱい。:
海外ホームページ翻訳ソフトあるやんか!
どれがいいねん???
2 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/14(月) 18:45
英会話はNOVA
3 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/14(月) 19:02
E→J INTERNET買ったけど、翻訳するとまるで意味のわからない
日本語になっちゃうよ。
他のも五十歩百歩じゃないのかな。
4 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/15(火) 00:57
英語勉強したほうがいいよ.
5 :
受験生:2000/08/15(火) 01:06
でる単
6 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/15(火) 02:00
とりあえず、コリャ英和はダメだった。。。
7 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/15(火) 02:11
どれもダメですよ、困ったことに。
ま、E→J INTERNETあたりで、ソフトの馬鹿さを人間様の頭で
補ってやるしかないでしょう。それが現状。
8 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/15(火) 02:23
ネスケ6の翻訳機能はどう?
9 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/15(火) 03:36
妹(英検準一級)
いる時しか使えないけど。機嫌が悪いと駄目だけど。あとサイト選ぶけど(笑)
10 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/15(火) 06:03
>8
ネスケのサイトに繋いで翻訳するから重すぎ。
11 :
>翻訳ソフト:2000/08/15(火) 08:43
今月のMACPOWERで比較テストやってた。
12 :
kuso:2000/08/16(水) 12:35
10の言うとおり、重くて話にならんかった。
13 :
かおり:2000/08/16(水) 12:43
わたしも何か購入しようかなっ!て思ってます。
どれも完璧じゃないのはわかっています。
皆さんが使っているの紹介していただけませんか?
体験版とかあるのでしたら、とりあえず試してみたいし、、、
14 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/08/16(水) 13:07
LogoVista E to J INTERNET PLUS 4.0を使ってます。
最新版じゃないかも。
これは原文と翻訳を少しづつ交互に表示してくれるモードがあって
重宝してます。結局最後は自分の英語力(拙いながらも)が頼りなん
で、原文と照らし合わせながら解釈するのに便利なんですね。
他のアプリにもあるかも、ですが。
15 :
かおり:2000/08/16(水) 13:21
14さんありがとうございます。
7さんが書かれていたソフトですよね。
う〜ん、なかなかよさそうですね〜。
最新はVer.5.2でしたよ。
16 :
名称未設定 :2000/09/12(火) 22:46
フリーのソフトないですか?
17 :
名称未設定 :2000/09/12(火) 22:57
結局は英語の文章の単語の横に訳をぽつんぽつんと置いてくれて
(よく英語の教科書にやってたでしょ。行間に単語の意味を書いておく事)
翻訳の手伝い程度の方が助かる気がします。無理に文章として
組み立ててくれないほうがありがたい。
18 :
名称未設定 :2000/09/12(火) 23:03
あたしゃ翻訳ソフトにゃ愛想が尽きた
今も洋楽系情報ページやってるからほぼ毎日英訳してるけど
翻訳ソフトはどれもバカばっか、バンド名とか無理矢理日本語にするのは堪忍して欲しい
ちなみにDr Surf、訳師如来、EtoJ一通り試したけど電子辞書で単語引きながら
訳すのが一番早いです、まぁこれは和訳したい内容にもよるんでしょうけど・・・
19 :
名称未設定 :2000/09/12(火) 23:10
画面上の単語を選択してショートカットキーをおすと
単語の意味が小さいウインドウに表示される、というような
アプリが欲しいなあ。
20 :
名称未設定 :2000/09/13(水) 05:59
>>18 バンド名を無理矢理、っていうのはある意味仕方ないことかも。
固有名詞はこつこつと単語登録していくしかないのでは。
>>19 Bessっていうフリーウェアがそれに近いかも。辞書を用意するのが
めんどくさそうだけど。
www.med.hokudai.ac.jp/~kandalva/download2.html
21 :
名称未設定 :
BabylonのMac版があればすべて解決するのに