英文メールがわからない

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@そうだ選挙にいこ
これなんて書いてあるんですか?
だれか訳してプリーズ!

-----
Hi there@`

It should say on the confirmation email what your code is.

If not let me know.


***Please include all previous email conversations with your response***

Please let me know if this helps.

Thank you.
-----
2名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/05(水) 11:48
君、大変なことをしでかしたんだね。早く逃げたほうがいいんじゃない。
3名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/05(水) 11:59
やあ、みんな、
あなたのコードが何であるかは、確認電子メールの上で言わなければなりません。もしそうでなければ知らせてください。
***あなたのresponse***で全ての前の電子メール会話を含んでくださいこれが助けるかどうか知らせてください。
ありがとう。
41:2000/07/05(水) 12:08
>3さん

どうもありがとうございました!m(__)m
5名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/05(水) 14:17
うは、本当に分かったんでしょうか?
通訳ソフトまんまのような気が
6名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/05(水) 14:30
文章の意味はいいとして、
スパムのようですね、、、(Let me knowを2度も強調している)。
送り主に心当たりがなかったらあまり返信しないほうが良いです。
題名は何でしたか?「Make Money Easy」とか「Something of Interest
for you」とか?

こうしたスパムに返信すると「メールを読んでいて、かつ送信しているアド
レスのリスト」にあなたのメールアドレスが載ってしまい、もっともっとスパムが
来るようになってしまいます。
7ヨシ坊:2000/07/05(水) 14:47
3で、だいたいあってると思うけど、

***Please include all previous email conversations with your response***
このセンテンスは、
「返事をいただける場合は、いままでのメールでのやりとりも
(引用符付きで)付けておいてください。」
という意味で、サポート系のところにメールした場合、
そのつど担当者が変わったりするので、よくいわれることです。

スパムじゃないと思う。1さんがどういう状況で受け取ったかにもよるけど。
8名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/05(水) 14:57
>7
それは無いんじゃないでしょうか?
英文分からないから、ここで聞いてるのでは?
だから過去にやり取りしてたとは思えませんけど
91です:2000/07/05(水) 15:30
お騒がせして済みません。
米国のシェアウェアを登録したらパスワードの代わりに
このようなメールが届きました。
騙されたんじゃないかととても不安です。
でももうしばらく待ってみます。
ありがとうございました。
10ヨシ坊:2000/07/05(水) 15:35
ついでですが、
It should say on the confirmation email what your code is.
If not let me know.
のところは、
「パスワードは(このメールとは別に)確認メールの中で通知します。
もし届かない場合は、お知らせくださいね。」
という意味です。
11名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/06(木) 01:04
7です、事情がわからなかったのでもしやと思い書きましたが、不安を煽るような
形になって申し訳ありませんでした。>1さん

ただ一点、「出所のわからないメールはむやみに返信してはならない」という
事を伝えたかったわけだったのです。

これだけじゃ何なので、私の場合、
Data Rescueを申し込んだのが一番最近でしたが、(kagi.com)深夜に申し込み
のメールを送ったら翌日の昼にはパスワードが送られて来ました。
もっと明快な英語でした。
12名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/06(木) 03:28

何がむかつくって、
さもこっちが出したメールへの返答のようなフリをして
タイトルに「Re:」とかつけてるメール。

スパムうざ。
13名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/07/06(木) 08:56
「I don't remember I have received any "confirmation email"
containing password. Could you send it again?」とでも返事打って
おけば?「Please include all previous email conversations with
your response.」と言ってるから、そのメールも引用符付けて一
緒に送る。
14>1:2000/07/09(日) 23:53
そもそも登録の時に日本語フォントを使ってません?
むこうは何が書いてあるのか読めなかったんでしょう。(^_^;
15>12:2000/07/15(土) 15:51
「Re:」は「〜について」って意味のラテン語。
Replyの略じゃないよ。
161です
ご報告が遅れましたがパスワードは数日して無事届きました。
ヨシ坊さんのおっしゃった通りでした。
どうもお騒がせしました。