五輪シーズンが能力的にピークだったんじゃー
全体的にプロのレベルが落ちてる
今からウィルソンの繰り返し編集CD借りて・・
>228
なんか
韓国はお互いの放送局がオリジナルの音に近い発音で
中国とはお互いの放送局はお互いの言語の読み方で
って取り決めがあるらしい。
実況スレで教えてもらった。
>>228 NHKは頑固なまでにそうだった。
ヨナちゃんはなぜかキンケンジ(読みわからんが) にはならないようだが・・・
234 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/11/15(木) 02:02:55.04 ID:3R01crLP
相互主義って知ってる?
>>228 日本と中国の取り決めで名前の読み方は決まってるのよ。
日本人の名前も中国では漢字の中国語読みされるよ。
デュベ
じゃないのか
衣装素敵
>236
たぶん
TUBE=チューブ
DUBE=デューブ
って川中の脳内変換じゃないかな?
>>228 確か、フィギュアだけじゃなく、日本と中国との間に、
中国人の名前は日本語読みでという約束事があるって聞いた事がある。
なので、中国では日本人は中国語読み。
うーん、もしかしたらエリックではボロソジャー組に負けたりして
d兄デコのどこ怪我してたんだろう
全然わかんない
NHKは漢字表記だからいいけど、
テレ朝はカタカナで書くからな…
場内アナウンスで「デュベ」と言っているのに気づかないのだろうか
>>232 そうなのかーありがとう。
JSportsは現地読みに近かったよね、確か。
>>238 会場のアナウンスどおり呼んで欲しいよね
>>232-235 そうなんだ、ありがとう。
過去のNHK杯どうだっけと振り返ってみたが覚えてない…
チェンジャンはチェンジャンじゃなかったっけ
テロ朝ルールがあるのかと思ってたよ。
人気男前シンガーソングライター
解説どうも
人気男前しんがーそんぐらいたーw
>>244 スティーブンをステファンと呼び続けてたりしてるのもあったな
男前いうたww
2A2A成功!
解説も正解!
>248
チェンジャンはリーセイコーってNHKではしつこく読んでるね。
デヴィソンのでこヤバス
>>254 劣化したよなぁ
2年前はかっこよかったのに
おい見えてねーのかよw
デュベ体重何キロぐらいあるんだろう
このリフトのアイスカバレッジの素晴らしさはサレペルを彷彿とされる
前のほうが距離間狭かったような<スピン
しゃぁないか
>259
うまかったよねー。
しかし、地上波に比べたらかなりましな状況だと頭では思うのに
妙に実況ばかりが気になるのは、やっぱり、
全体に演技自体がアレだからだろうか・・・
スパイラル密着度タカス!
でもなんかデュベ組はジャッジのageage雰囲気を感じるね
いや自分も好きだけど。
一連の流れの中・・・
ずんこかオマエは
そんな締めはいらんよ川松w
ポエムまで出始めたぞ?
手本にする相手が間違ってるぞ川松
太ももが太すぎるぅ><
>264
こうやってageてもらってるうちに
実力がついてくればいいんじゃない?
マリパトがそんなかんじだった。
>>264 でもトップの組としては業の難度が物足りない。
いつぞやのシンシアの二の舞にならないといいけど。
リプレイでは技名がでてこない川中、もうひといきがんばれ!
本当にわかってんのかな?
プロトコルキタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
>>271 いや、マリパトはむしろ苦節○年でやっと芽が出た演歌歌手みたいだったぞw
あのプロトコル毎回映してほしー(生放送時に)
川松うるせー…