よくアメリカのドラマとか映画で「埋め合わせする」って表現が出てくんだけど、日本じゃあまり言わないよな

このエントリーをはてなブックマークに追加
1Ψ
約束破ったりとかしたとき「こんど埋め合わせするから」なんて表現が字幕に出てくんだけどさ、

お前ら、普段、日常会話で使う?
2ヨイサーζ('A`)ζ ◆nxvmZVzPDU :2013/04/02(火) 21:45:44.91 ID:wflfCkA/0
埋めるものがない
3Ψ:2013/04/02(火) 21:45:47.19 ID:S6vp2Ika0
ume
4Ψ:2013/04/02(火) 21:47:07.33 ID:phO6ZnyK0
>>1
日本語の訳って字幕スーパー屋の趣味だからね
あと、台詞が長すぎたり短すぎたりしても画と合わないから
違う台詞を作って入れてたりする
5(´・ω・)ミスター粘土 ◆igoTM4.3Ko :2013/04/02(火) 21:47:37.11 ID:s34zuAD+0 BE:2560073459-2BP(5072)
可愛いあの方のナニを小生のナニで埋め合わせしたいと日々思っております
6ヨイサーζ('A`)ζ ◆nxvmZVzPDU :2013/04/02(火) 21:48:23.40 ID:wflfCkA/0
>>5
あっー
7Ψ:2013/04/02(火) 21:49:39.51 ID:v9s8Hi5U0
66
8x(>.<)x:2013/04/02(火) 21:53:00.28 ID:/46olp0m0
粘土さんって、ちょいエロだよね。ヒソヒソ
9Ψ:2013/04/02(火) 21:53:39.84 ID:RpfPzde50
>>5 お待ち申し上げております (///∇///)
10Ψ:2013/04/02(火) 21:59:29.07 ID:jA14Jzpz0
>>1

おまえ友達におごってもらったこと無いみたいだな 
11Ψ:2013/04/02(火) 22:00:26.31 ID:WVozIVPm0
ちょっとコーラー飲んだからメントス入れて埋め合わせてやろう
12Ψ:2013/04/02(火) 22:02:54.07 ID:H9a+nhgu0
ぼぼ
13Ψ:2013/04/02(火) 22:06:41.65 ID:HuT+DNgY0
仕事代わってもらったりとかフォローした時とか
たいてい缶コーヒーかチョコレートだけど
14Ψ:2013/04/02(火) 22:08:32.38 ID:Sj4yZw4G0
そんな事言ったら「なんですって?!」とか誰も言わないわ
15Ψ:2013/04/02(火) 22:09:59.57 ID:QVBePlyE0
俺は使うよ「借りは返すよ」






言うだけ。
16Ψ:2013/04/02(火) 22:11:08.66 ID:BtJcya7h0
 ,;:⌒:;,
8(・ω・)8 俺を援護しろとかも日本ではあんまり言わんよね
17Ψ:2013/04/02(火) 22:11:15.24 ID:9z5oCJzC0
そのうち埋め合わせはするけど、今度埋め合わせするよ、なんて言葉にはしないぬ
18x(>.<)x:2013/04/02(火) 22:17:27.23 ID:/46olp0m0
おまいら、全然援護しないし。
19首毛:2013/04/02(火) 22:27:51.15 ID:AIa+v1lG0
トムとジェリーで「嘘ついたら石鹸で口の中ごしごしするわよ!」ってセリフたまにあるよね。
20 忍法帖【Lv=11,xxxPT】(1+0:5) 【中国電 74.4 %】 !omikuji:2013/04/02(火) 22:29:47.49 ID:YFQGGKRZ0
  
普通に言う(`・ω・´)
21韓心大河飛鳥 ◆.oTvv5atik :2013/04/02(火) 22:34:02.10 ID:zm7nYYKQ0
契約意識の強さが前提にある言葉です。良いところに気づきましたね。>>1
日本人はただ朝鮮民族への信仰に生きてるので、そういった意識は希薄です。
朝鮮民族は神様です。
22Ψ:2013/04/02(火) 22:41:44.20 ID:BLR/oA140
字幕スーパーもしくは吹き替えで「埋め合わせする」って言ったんだろ

それ日本語w
一般に使わない語彙を短い文書で分かりやすく簡潔に示すのに使うわけ無いだろw
23Ψ:2013/04/02(火) 22:46:25.37 ID:VXqr9ihI0
>>1
普通に使うやろ
24Ψ:2013/04/02(火) 22:51:36.73 ID:ioeipEW60
>>22
日本語で書けバカヤロウ
25Ψ:2013/04/02(火) 22:58:12.03 ID:3MbABipc0
いいニュースと悪いニュースがある
26Ψ:2013/04/02(火) 23:12:27.21 ID:8D1UHd4M0
俺はターミネーターとダイハードは字幕じゃなく吹き替えで見たい。
シュワちゃんとブルースの地声に違和感を感じる。
27Ψ:2013/04/02(火) 23:28:19.46 ID:ZSg65wGz0
仕事をやると使うようになるよ。
28Ψ:2013/04/02(火) 23:29:02.95 ID:nBaUpWps0
英会話の表現をそのまま日本語で使ってる奴がいたら吹き出すな

「やあ、優子」
『あら、聡志。おはよう』
「調子は?」
『ええ、まあまあって所ね』
29Ψ:2013/04/02(火) 23:34:12.48 ID:IHwPWDP00
「埋め合わせする」ってそもそも英語だからな
30x(>.<)x:2013/04/02(火) 23:37:22.99 ID:/46olp0m0
詰め合わせも英語っぽいな。
31Ψ:2013/04/02(火) 23:47:42.46 ID:D3SuQ9KA0
つっこむぞってこと
32Ψ:2013/04/03(水) 00:04:58.09 ID:umsP5ltq0
(釣りの質問かな?とも想いましたが、一応マジレス。)

けっこうよく使ってきたし聞いてきたし…とても馴染んだ表現ですw
33Ψ:2013/04/03(水) 00:07:41.57 ID:DgJCWPBy0
アメリカのドラマでよくプランBで行こうとか言うけど、日本じゃあんまり言わないよね。
34Ψ:2013/04/03(水) 00:09:50.63 ID:bIpOQwa30
日本では「詰め合わせ」だな
35Ψ:2013/04/03(水) 00:14:23.01 ID:Dl7GNl370
>>5
埋まりません
36Ψ:2013/04/03(水) 00:24:36.82 ID:fZ9UWz1E0
日本だと今度お昼おごるからみたいな感じだろ
37Ψ:2013/04/03(水) 01:19:18.23 ID:KD4GKETw0
>>1
使うよ
38Ψ:2013/04/03(水) 01:30:07.34 ID:3wIfDwZ50
I'll make it up to you.
39Ψ:2013/04/03(水) 01:31:35.76 ID:9PXuAG960
マンとチンを向かい合わせはよくしてます
40小倉優人 ◆TM0Yzs45s6 :2013/04/03(水) 01:35:47.30 ID:x/Voyq2o0
今週の土曜は、その『埋め合わせ』で呑みに行くわけですが、
この『埋め合わせ』という言葉はあまり好きではありません。
なんか義務的というか、借りを返すというか、仕方なくってイメージがあるんですよね。
41無印テーマソング ◆6Hb4scGjPqc2 :2013/04/03(水) 01:48:36.36 ID:NsQsRxco0
…義理と人情、計りにかけりゃ義理が重たい男の世界…等とも言われる。

「埋め合わせ」「貸し」「借り」はこの「義理」に相当するのではないかな? 
42Ψ:2013/04/03(水) 01:58:05.95 ID:VvEJ/R9Q0
「埋め合わせ」ってのは「ハメ合わせ」の言い換えだろ
43小倉優人 ◆TM0Yzs45s6 :2013/04/03(水) 02:07:44.89 ID:x/Voyq2o0
>>41
第三者に対して使うときはいいんですけど、当の相手に対して「今日は前回の埋め合わせだから」
とは言えないですね(^^;
44無印テーマソング ◆6Hb4scGjPqc2 :2013/04/03(水) 02:17:10.17 ID:NsQsRxco0
>>43 …うん。

そんな事言えねー!!!言ったら台無し。
リアル「男はつらいよ」w
45Ψ:2013/04/03(水) 02:24:21.10 ID:KD4GKETw0
>>43 >>44
そうかなあ
46Ψ
埋め合わせるって言って、埋め合わせてくれた人を私は知らない