韓国伝統のロッテのパクリ菓子の記念日が、アメリカの小学生用の参考書に紹介され記事なる
1 :
悪魔君(役所据え置き)φ ★:
韓国の「ペペロデー」 米小学生用の参考書に登場
米国の小学生用の参考書に、11月11日の「ペペロ(日本のポッキーに似た菓子)デー」が
韓国を代表する記念日として登場した。
米バーンズ・アンド・ノーブル出版社の小学生用参考書『Gradel Reading for Gifted Student』
(英才のためのリーディング参考書1段階)に、気持ちを伝える各国の記念日として、
米国のバレンタインデーとともに11月11日の「ペペロデー」が紹介された。
この参考書には「米国ではバレンタインデー(2月14日)に愛と友情を分かち合うが、
こうした日は国によって異なる」とし「アルゼンチンは7月20日が『友人の日』、ブラジルは
6月20日が『ボーイフレンド・ガールフレンドの日』、そして韓国は長くて細い『ペペロ』という
菓子にちなんだペペロデーが11月11日」と説明されている。
こうした内容は9月に米アリゾナ州フェニックスに住むある同胞が子ども向けの参考書で
見つけた後、ロッテ製菓に電子メールを送ったことで明らかになった。
「ペペロデー」は、1990年代半ば、女子中学生がペペロのようにスリムで元気になろうという
意味で11月11日にペペロを交換したことに由来する。99年には日本にも広まり、
似た菓子の名前にちなんだ「ポッキーデー」が誕生したりもした。
【ソース】=中央日報=
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=134678&servcode=400§code=410
2 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:30:45 ID:8+ag1ACAP
ポッキーデーw
3 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:31:15 ID:uO6iVToY0
ポッキーデー????
??
4 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:31:42 ID:SuYRWr/S0
まったく、日本はなんでもパクる・・・
5 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:32:21 ID:1nHpsy310
そりゃあよかったな
細いのが元気かはしらんが
6 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:32:42 ID:/CA1gVnc0
韓国はマジ気持ち悪い。
7 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:32:42 ID:dTGfg3np0
この件に関しては無視したほうがいいと思うんだけど
自滅パターンでしょ
8 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:32:49 ID:wAT8GOLh0
頭痛くなってきた
9 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:33:09 ID:JI4i63kr0
かっこわる…
10 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:33:14 ID:bvBkU6Nm0
アメリカ人に教えてやれ。
11 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:33:14 ID:fyc/W7O80
ロッテのポッキーか?
12 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:33:19 ID:BMVqTkHZ0
これじゃどっちがぱくったかわからんじゃんw
13 :
・?・:2010/11/08(月) 23:33:22 ID:7D7tlLRWO
ペロペロデーかと思ったw
14 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:34:09 ID:xCy+JdNX0
>99年には日本にも広まり、似た菓子の名前にちなんだ「ポッキーデー」が誕生したりもした。
ようこんな事を恥ずかしげもなく書けるな。
15 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:34:51 ID:dTGfg3np0
ちゃんとポッキーの方が先に世に出たことはちゃんと分かっており
決して改ざんされることはない
16 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:40:34 ID:xySGg+K70
そう言えばめざましTVで「今日はポッキーの日なんでぇす」とかやってたな
くだらないから止めたまえ
韓国と一緒にされちゃかなわん
17 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:40:34 ID:dnki7Azi0
::::::::::::::::::::: ____,;' ,;- i
:::::::::::::::::: ,;;'" i i ・i;
::::::::::::::: ,;'":;;,,,,,, ;!, `'''i;
::::::::::: ,/'" '''',,,,''''--i ./≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡|
::::::::: ;/ .,,,,,,,,,,,,,,,,, ;i'"`i; |┌───────┐ J |||
::::::: i;" ___,,,,,,, `i" |..| 提供 | ◎ |||
::::::: i; ,,;'""" `';,,,. "`i |..| あったらいいな! | .|||
::::::: | ''''''i ,,,,,,,,,, `'--''''" |..| を記事にする .| |||
::::::: |. i'" ";| |..| KOREA | ||||||| |||
::::::: |; `-、.,;''" | . |└───────┘||||||| ||
:::::::: i; `'-----j | | ̄|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | ̄||
18 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:41:44 ID:LhisCrG70
因みに日本で1999年からポッキーの日を言ってるが
平成11年11月11日にかかっているネタ。
19 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:42:49 ID:l7S4YzhL0
ペニンシラ・キムチ・コクローチでつか
20 :
Ψ:2010/11/08(月) 23:50:07 ID:mY0eJ/UG0
21 :
Ψ:2010/11/09(火) 00:26:25 ID:nS4xNs4L0
今日は119番の日
22 :
Ψ:2010/11/09(火) 02:58:58 ID:uHe2gf3F0
日本のパクリ品を韓国から取り上げたらゴミしか残らんな。
23 :
無印テーマソング ◆bXqjFsKs2ixl :2010/11/09(火) 03:50:35 ID:jK6D25KQ0
・・・ロッテには端から端までチョコがぎっしり詰まった「トッポ」があるだろうに!
やっぱこれだね〜ロッテのトッポ♪
24 :
Ψ:2010/11/09(火) 06:32:59 ID:ILng7xm60
世界中で工作活動し杉だろ
誰も尊敬しないっつーのw
25 :
Ψ:2010/11/09(火) 09:01:02 ID:D6a8u7qp0
でもやっぱり大きな声で言い続けた方が正義に...というか
常識になっていくんじゃないかな
コカコーラカラーのサンタとかさ
26 :
Ψ:2010/11/09(火) 10:17:24 ID:eDFmaoBo0
ポッキーの方が先にできたんだけど、どうせ捏造して先に製造したことにするんだろ
27 :
Ψ:2010/11/09(火) 22:24:14 ID:vkYnR6ff0
ペペロは9cmあるの?
28 :
Ψ:2010/11/09(火) 23:43:33 ID:q97zf4fZ0
せめてトッポにしとけよ
29 :
Ψ:2010/11/10(水) 09:45:04 ID:bdNRqA4O0
ロッテ「ポッキーはウリが発案」
お前らは日頃からちゃんとロッテ製品は避けるように訓練しとけよ。日本のための企業でない事は明らかだからな。きつね目男もそうだ。
社長拉致→お金→韓国ロッテ本社誕生!!あらふしぎ。
30 :
Ψ:2010/11/11(木) 00:24:58 ID:5ZNEe+UA0
ロッテ?ガムしか思い浮かばない
ロッテリアは入ったことない
でもレディボーデンと雪見大福は食べたことある・・
31 :
芥川賞作家川上未映子のパクリ疑惑:2010/11/14(日) 11:29:58 ID:KEJSQJlE0
■川上未映子「おさきみどり、どう書くの?」 @ ウィキ(一連の盗用疑惑、騒動まとめ)
http://www16.atwiki.jp/osakimieko/ ■現行スレッド
【おさきみどり】川上未映子43【どう書くの?】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/book/1289656116/ ・ 映画『第七官界彷徨』の内容を、紹介した新聞記事
(初出:2001年5月13日付「日本海新聞」)
http://www.osaki-midori.gr.jp/_borders2/EIGA/3-EIGA/3-EIGA/HYORON.htm ・小説『第七官界彷徨』の粗筋紹介部分をこの映画評から盗用した川上未映子の盗作コラム
(初出:「月刊Songs」2003年10月号)
http://www.mieko.jp/blog/2005/03/post.html 十行程度の粗筋紹介箇所で、川上未映子が元の新聞記事から盗用したフレーズは、「詩人を夢見る」「共同生活」「従兄弟たち」「感覚少女」
「コケを(実験)栽培したり、コミック・ オペラを作曲したり」「論争」「「恋愛」に成功するのは(栽培された)コケだけ」
「人間は(すべて)片思い や失恋ばかり」の8箇所。全く同一だ。しかも全て小説『第七官界彷徨』には無いフレーズだ。
そして両者ともに、原作小説からの引用は1つだけで、同じ所で、切り方も同じ。「私はひとつ、人間の第七官にひびくやうな詩を書いてやりませう」だ。
そして、元記事はあくまで映画版「第七官界彷徨」で映画用に改変された粗筋の紹介だから、原作小説とは異なる箇所が多い。「従兄弟たち」は原作では「二人の兄と一人の従兄弟」であり、「コミック・ オペラを作曲」は 原作では「コミック・ オペラを歌う」だ。
川上は原作小説の紹介をしているのに、なぜ映画版のことを書いているのか。
もちろんこの映画紹介記事から盗用したからだ。
そして、記事からの引用符も無ければ、参照したという断り書きもない。
川上未映子は「わたしは、小説「第七官界彷徨」が手放しで大好きなのです」とコラムで述べているが、これは明らかに嘘だ。
読んでいれば、小説「第七官界彷徨」の紹介を映画評の新聞記事からの盗用で埋め尽くすことなどありえない。非常に悪質な盗用だとしか言う他ない。
32 :
Ψ:2010/11/14(日) 17:55:37 ID:xGGQbkTJP
でも日本のロッテで商品開発してるのは日本人だしなぁ。
33 :
Ψ:
韓国って意味不明な記念日たくさんあるんだって。
気持ち悪いみんぞく