鳩山由紀夫の英語の発音ミスが原因で日本が無条件25%削減を宣言した事になってしまった件(w
http://antikimchi.seesaa.net/article/128668104.html 何故、海外での報道が日本と違うのかその理由が分かりました。
一分ぐらいからが国連での問題の箇所。
「先進国は率先して(温室効果ガスの)歳出削減に努める必要がある」
このように聞こえてしまったわけです。
The commitment of Japan to the world is remised on agreement on ambitious targets
by all the major economies.
何回聞いてもRemisedと言ってる件。
要するに、premisedの「P」の発音が弱すぎてremised(サレンダー、ギブアップする)
になっちゃったんですね。
英語は麻生さんの方が完全に上だよ。
どちらにしろ先に条件を提示せずに25%やるって宣言して
喝采を浴びてから、こっそり後出しジャンケンみたいに
ちょこっと非常に分かりにくい言い回しで曖昧な条件を
言ってるわけ。これじゃその場に居た人は皆、
無条件で25%だと思っちゃう。