Kuso Doudemoii Environment
KDEはハドソン買収したんだってね
>>943 中途半端には直感的に使えてしまうのが、解説が増えない原因だよな。
細かな作業をしたくなると、英語の専門用語と戦うことになる。
というわけで、期待しています。
他人任せですいません。校正は報告できるかも。
実はKdenlive使い結構いるの?
あれなかなかよくできてるよな
1119/2191 (51%) 。ようやく半分突破。どこで公開しようかな・・
ユーザー会嫌いみたいだから自前のブログでも立てたら
KdenliveにTrakAxPCの操作性を加えると、かなりイイ感じになるだろね。
TrakAxPCは、エフェクトをエンベロープとノードで調節できるのがいい。
Kdenliveも似たような事できるけど、イマイチ使いにくいんだよな。
ubuntuで使ってると頻繁にクラッシュするけど、Mintは調子いいの?
ちんぼ
訳者に任せることを前提とした上で。
とは言え、何処かのタイミングでコミットしないとメンテが大変そう。
規模が違うけど、latex界隈は毎回巨大なパッチを個人中心でよくやれるなと?
/⌒ヽ まだかな
く/・ ⌒ヽ
| 3 (∪ ̄]
く、・ (∩ ̄]
現在 1741 / 2191 (79.4%)
現時点までの範囲で、いくつか翻訳に迷ったところがあるので質問。
(1) "clip producer" -> どう翻訳すべきか (現在はそのままカタカナ表記)
(2) "transition" -> "遷移効果" ?
(3) "crop" -> どう翻訳すべきか (現在はそのままカタカナ表記)
(4) "proxy (clip)" -> どう翻訳すべきか (現在は "代用クリップ")
(5) "razor (clip/group/tool)" -> "cut" とは異なる意味らしいが、どう翻訳すべきか
>>955 (2) トランジション
(3) クロップ
(5) カミソリ/かみそり
他のビデオ編集ソフトで使われている用語なのでそのままがいいと思う。
カタカナじゃイミフ
乙
>>958 ubuntu:~$ msgfmt kdenlive_c.txt -o kdenlive.mo
msgfmt: "kdenlive_c.txt" を読み込もうとしてエラーが発生しました: そのようなファイルやディレクトリはありません
>>960 ダウンロードしたファイルを kdenlive_c.txt にして。
>>961 kdenlive.moは作れた
>/usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/
>以下にコピー
これが出来ない(Linux初心者)
rootとかでログインしないとダメ?
>>962 コピー先はrootしか書き込めないディレクトリなので、
rootになってコピーする必要がある。
>>963 出来た!言語選択項目にJapanese登場!
Kdenlive再起動で、めでたく日本語化!
有難うございます。
せっかくいい仕事したのにもったいない
GNOMEで使ってんのか
>>966 画像内の "Blur hide" と "Crop scale" は翻訳に落ちてきていない
(trunk内の.poに存在していない。廃止された分類かな?)ので、今のところ
翻訳できない。
あとエフェクトの名称そのものについては、下手に翻訳すると実態と合わない
可能性があったので、今のところは敢えて翻訳しないままにしてる(単にカタカナに
直すだけにもなりかねないし)。
>>966 フォントがかわいいなwみかちゃんフォントみたいだ
それはさておき、翻訳者乙
普通にVLゴシックじゃないのか
>>973 >>969とか
>>958とかのファイルはgettextの翻訳リソースファイル(poファイル)と
呼ばれるもので、テキストエディタなどで編集して
>>958の手順で変換(コンパイル)し、
結果を指定のディレクトリにコピーすることで使用できるようになる。
翻訳の間違いなどで変更したい場合は、msgstr以下の箇所を変更してからコンパイルと
コピーを行ない、アプリケーションを再起動すれば変更が反映される。
リソースファイル(poファイル)は英語と各国語(日本語)を一対一で紐付けるだけの
仕組みなので、複数の場所で単一のメッセージが設定されているような場合、
原文と大きく異なる翻訳を書いてしまうと、一方では自然な翻訳だが他方では無理の
ある翻訳になってしまうような場合もあることに注意。
日本語化できた!翻訳者さんに感謝!
パッチじゃなく本体で切り替えられればもっと便利だけど・・・
あと無理に日本語にしなくてもいいかなと
カタカナに直すだけでも敷居は随分下がるはずなので
本家に送らないの?
本家に送る義務ってなくね
義務は無いけど、本家に送ると各ディストリの提供するパッケージに言語ファイルが付いてくるようになる。
これは大きい
以前から疑問なんだけど、オープンソースの開発に携わるってのは
ボランティアみたいなもんで、経済的な利益は無いに等しいものなの?
うまいことやればSUSEがNovellに買われたように企業が高く買ってくれる
うまいことにならなければほぼ0じゃないかな、あとはDonateなどの寄付くらいか
新しいの出たんだけど(´・ω・`)
新しいのが出ても騒がれない
空気みたいな存在
素晴らしい環境じゃないいいか
マイナーにこそ価値がある
>>981 開発に関われば名前を売れるって聞いた。
うまくすればどっかの企業が引き抜いてくれる。
特にカーネル周りの開発とかやると評価高い
>>986 プログラミングは、職人の世界と同じなんだね。
>>984 テーマがoxygenだしなw
4.8でようやくボカシ効果がまともになったな
けで
んで
にゃーんで_
かまってかまってほしいのwwww