葉鍵Songを1行ずつ英訳すれ♪

このエントリーをはてなブックマークに追加
1流水塔 ◆Dcskb1Nfqs
文法と話法両方使う難しい歌詞の英訳をするスレ
最初は
Last Reglet
「ありがとう 言わないよ」
★I dont say ゜thank you゜

次→「ずっとしまっておく」
2名無しさんだよもん:03/12/17 17:33 ID:ZwUlmJHd
oops
3名無しさんだよもん:03/12/17 17:33 ID:CiGRjEfG
ぶー
4名無しさんだよもん:03/12/17 17:43 ID:o1N6RJGN
4
5名無しさんだよもん:03/12/17 17:53 ID:e7QQLjSq
落合アシスト。
6名無しさんだよもん:03/12/17 17:57 ID:jb6JRvc8
>>1
↓これってホントに流水タソのカキコなん?


4 :流水塔 :03/12/12 00:52 ID:JjJAJVNV
>>1
スレタイ「英語で」の「で」は手段だから
×in
○by
7流水塔 ◆Dcskb1Nfqs :03/12/17 18:14 ID:MF5C6C88
そう。inにも手段の意味があることに後で気づいた。
8人生ぶらふ ◆8/zHLnhKDE :03/12/17 18:58 ID:N1su4YaF
☆I will conceal this emotion for good.

・・・次の歌詞忘れた。「さよならは風に舞い」だっけか?
9名無しさんだよもん:03/12/17 20:24 ID:xt/wy58B
ネタ・・・だよな?
10長谷部悠作 ◆QaQ4.DcHqQ :03/12/17 20:44 ID:XJnVRpiy
inには手段とかそういう以前に、言語は基本的に「in」だろ。
11人生ぶらふ ◆8/zHLnhKDE :03/12/17 20:45 ID:N1su4YaF
>>9
素で覚えてねえんだ
大体こんな感じだろ?
それとも英訳の方をネタ扱いしてやがんのか。
12名無しさんだよもん:03/12/17 21:40 ID:RYIbTeIV
いっそ中国語にすれば敷居がぐっと低くなるのでは
13流水塔 ◆Dcskb1Nfqs :03/12/17 21:55 ID:MF5C6C88
2行目「ずっとしまっておく」
「ありがとう」という気持ちを伝えないで心の中にとどめておく
という意味で
Its word still keeps in mind yet  
14人生ぶらふ ◆8/zHLnhKDE :03/12/17 22:09 ID:N1su4YaF
>>13
あーニュアンスは出てる感じ。
でも「Its」は変だよ。この場合の「その」は「The」でいいじゃん。
15流水塔 ◆Dcskb1Nfqs :03/12/18 00:02 ID:NK+9p+HN
反論できない自分がここにいることにあなわびし。
16名無しさんだよもん:03/12/18 00:25 ID:LSXafbMR
>>15
めげずに続けましょう、次
「さよならは翳りない 夢のあと静かに降り立つ」
17名無しさんだよもん:03/12/18 00:55 ID:QJMewqt7
>>12
我不説謝謝
18名無しさんだよもん:03/12/18 13:16 ID:OfjNqfZP
Don't leave me alone, please. Mercy mercy me.
19名無しさんだよもん:03/12/18 16:39 ID:j+peZHDf
>>1

漏れはその「ずっとしまっておく」の部分、

「ずっこし、待っておく」だと思ってた。
20流水塔 ◆Dcskb1Nfqs
>>18 「私をおいていかないで。どうか、どうかお慈悲を。」
   アウシュビッツでユダヤ人がシンドラーに訴えかけてるシーンか?
>>19 感感俺俺