I'm Feeling...
>>257 そんな文脈でinformは使えない。
informは「通知する」とか「通報する」とか「情報を開示する」とか、
かなりフォーマルな状況を想定している。
例文は俺なら次のようにする。
用例
★その会社が最後に延期を通知してから、長い時間が経ちました。
☆A long time has passed since the company last informed the postponement.
次のひとcasual
>>262 実際、大学入試の英作文での採点だとどうなるだろうね。
満点もらえなくても微々たる減点ではすみそうよね。
264 :
257:03/12/17 11:59 ID:wcUQ7GDS
>>262 まあ例文思い付かなかったんで無理矢理ではあるんだけど
英語として文意がおかしいほどではないよ。
英文読んでから日文読んでみそ。
radio wavesは定冠詞付けた方がよかったかもね。
>>262 悪いけどinformの使い方間違ってるんだよ。目的語は「事物」じゃなくて「受け手」だもん。
「事物」はofやaboutで承けるんだよもん。
★その会社が最後に延期を通知してから、長い時間が経ちました。
☆A long time has passed since the company last informed us about the postponement.
>>264 文法的には完璧だけど、私もやっぱりおかしいと思うんだよ。強いて書くなら
“彼女は晴天時には電波がよく届くという見解を彼に発表した”なんて書いてあるように見えるんだよ。
でも試験では文法的に正しいことが強く要求されるから、減点はほとんどされないと思うんだよもん。
266 :
257:03/12/17 12:32 ID:wcUQ7GDS
>>265 どうなんだろうねえ。
please be informed 〜 とか we regret to inform you 〜 なんて
おてがみの表現ですけど、日常的に使うもんから
もうちょいカジュアルな意味に捉えた方がいいと思うよーな>inform
>>266 それは日常的な「お手紙」というより、かなりビジネスライクな手紙文の典型表現だもん。
よくある“手紙の書き方文例集”なんてのに載ってるような
「拝啓 平素は小社に格別のご愛顧をたまわり…」っていう感じのニュアンスを想像したほうがいいんだよ。
日本語に訳すとこんな感じだよ。
please be informed 〜 → 「〜の旨ご通知申し上げます。」
we regret to inform you 〜 → 「まことに残念ながら、〜の件取り急ぎご報告まで申し上げます。」
確かに手紙文として日常的に使うけど、るりるりの台詞から容易に想像できる文脈じゃないもん。
269 :
257:03/12/17 14:56 ID:wcUQ7GDS
例えが悪かったかなあ。失敬。
inform ≧ officially or formally announce だとゆーことがいいたかったんですが……
個人的な情報・一般情報を教える事もinformを使いますよ、と。
別例:
★彼女は耕一に奴らがやってきた事を伝えた
☆She informed Koichi of their arrival.
これ以上は主観の相違という事でご勘弁くだせえ。
270 :
257:03/12/17 15:36 ID:wcUQ7GDS
informがinformationの動詞形である事に立ち返れば判り易いかと思います。
実際いいスレだなここは。
casual【けぁーじゅぁる】:(形)何気ない、いい加減な
用例
☆てめえのはっきりしない態度が速瀬を苦しめてるんだよ!!
★Hayase is suffered from your casual attitude!!
・・・なんか変かな。添削してくれ
早瀬って誰…?(´Д` )
>>273 人に物を頼む前に、まず葉鍵的にするんだよもん。
>>273 葱板に別途スレ立ててそっちでやってください。
すいませんでした。みんなが虐めるから悲しくて耳血出ちまったよ。
casual【けぁーじゅぁる】:(形)何気ない、いい加減な
用例
☆北川くんは香理の何気ないしぐさにもドキドキしちゃうの。
★Kitagawa cannot help exiciting even casual behavior of Kaori.
こんなんで許してください。
次はrepresent
>>276 excite
自他動 興奮させる、刺激する
ですので
★Kitagawa cannot help himself excited even casual behavior of Kaori.
となります
279 :
278:03/12/18 00:44 ID:fa80Fjf8
うおっと。 __
★Kitagawa cannot help himself excited even at casual behavior of Kaori.
だった……
やっべー!!ネタにもならんほど基本的なミスしちまったYO!!
be excited at〜 になってるけど、「at」は「with」でもいいかな?
281 :
278:03/12/18 00:55 ID:fa80Fjf8
マジレスですが、下手に人に聞くよりぐぐって用例を探したほうが確実だと思います。
あーググにはそういう使い方もあんのか。
気づかんカッタよ。さんくすこ♪
represent 【れぷりぜんと】
他動 代表する、代理する、象徴する
用例
★彼女の中ではキムチラーメンはその年のイブの象徴である。
☆In her mind Kimchi Ramen represents Christmas Eve of the year.
次はliftだもよん
>>269 >inform ≧ officially or formally announce だとゆーことがいいたかったんですが……
その「≧」って記号はどう言う意味なんだ。
大なりイコールと言う意味では?
>>288 それは意味じゃなくて読みだろうと小一時間(ry
あとこの場合≧じゃなくて∋(だっけ?)じゃねーの
守
[合格絶対無理]というPOP付けて売られてたな。やっぱり。
いんくたんの一言みたいのも入れようぜ
lift【りふっ】
他動 持ち上げる; (法的な禁制を)解除する
自動 持ち上がる; (霧や雲が)晴れ上がる
名 持ち上げること
福原老人「英国では『エレベーター』の意も表すぞ。ところで小僧、エレベーターの修繕費を出さんかッ!」
用例
★少年は叔母から3つの米袋を買ってくるよう頼まれましたが、合計60kgのそれらを持ち上げる方法が見当もつきませんでした。
☆The boy was asked by his aunt to bring three bags of rice, but he had no idea how he could lift them, totaling 130 lbs.
次rest
294 :
名無しさんだよもん:03/12/22 12:09 ID:D2QMIabn
これは、私の彼が実はあそこが小さくて(^_^;)アメリカにいる友人に教えてもらって買いました!アメリカでは効果もじっしょうされててテレビとか雑誌に掲載されたりしてる人気の商品だそうで、
私の彼の場合1ヶ月目で→ん?何か大きくなってない?と二人で驚き
2ヶ月飲んだ頃には効果がはっきりわかりました!長く太くなってHしててもやっぱ違いがわかります(#^.^#)
日本ではあまり知られてないみたいですねー。うちの場合は結構平気で「標準より小さいよね」って言えたから普通におすすめできました。
http://www.extend-jp.com/
295 :
名無しさんだよもん:03/12/23 13:08 ID:lZhdy2+f
第1課は残りわずかだぞ
rest
assume
confine
insert
expect
aim
せめて第1課ぐらい終わらせようぜ
296 :
名無しさんだよもん:03/12/23 22:19 ID:UcUA88fM
守
rest【れすと】
自動 休息する、 をよりかからせる
名 解放、 休養
用例
★彼は浜辺で大きなおにぎりを食べながら休んだ。
☆He rested on the beach, eating a big rice ball.
あまりにも投稿がないのでエキサイト翻訳で作りました。多分文法全然あってない・・・・
300番ゲットだぜ!
I got 300th!
もえたんのCD出ねぇかなぁ…いんくタンが例文読んでくれるやつ
いっそNHKでアニメ化すりゃいいのに。
教育は無理でもBSならなんとか…
BSの方が無理だろ。
BSは総合からはぐれた愚連隊だから場違いな企画もよく通る
CCやプリメもBSだ
守
守
守
307 :
名無しさんだよもん:03/12/31 04:13 ID:d/rVi016
assume【あしゅーむ】
他動 〜と仮定・想定・憶測・推測する、思い込む、見なす
用例
★このロボットを使用することにより発生する損害に関して、当社は一切の責任を負いません。
☆We assume no responsibility whatsoever for any damages resulting from the use of this robot.
守