英語教えようか?

このエントリーをはてなブックマークに追加
350大学への名無しさん
>>63
ちょっと疑問に思ったんですが、reaching以下の分詞構文は、
「時」を表す分詞構文で、意味の上では文章全体に掛かってるんじゃないでしょうか?
未知の領域というのは真実も偽りもどちらもあるから、
その中で芸術家が偽りから身を守るには、
ありのままを表現するという衝動に従うよりない、という意味なのでは?
分詞構文を節に直すと、
Only so long as he obeys an impulse to express the thing he sees ,
when he reaches into the unconquered spaces of life , is he protected
against falsehood.
『芸術家が人の未だ踏み入れていない領域に足を踏み入れていく時、
偽りのものから守られるには、自分の見た物事を表現したいという衝動に従うよりない。』
違いますかね?