英語の質問[文法・構文限定]Part52

このエントリーをはてなブックマークに追加
650大学への名無しさん
ビジュアル英文解釈part1の30番の第一パラグラフについての質問です。

there are times when sea is nearly still,

though no doubt even when it looks like glass

there are waves in it too small for us to see.

But the sea is always moving…

俺の訳だと、「海が鏡のように見える時でさえ、
       確実に海の中には私たちには小さすぎてみえないほどの波があるけれども
       海にはほとんど静止いているときがある。
       しかし海はいつも動いている…」

本書の訳は、「海はほとんど静止しているときはあります。
       ただ、海が鏡のように見えるときでも、
       小さすぎて我々の目には見えない波があることはたしかです。
       しかし、海はいつも動いている…」

なんですけど、上の訳は日本語として意味不明。下の訳もイマイチ、ピンとこないし
続くButは、前文の主節に対して働くと思われのですが、これは主節に当たる部分を「。」
で切ってしまって従属節にに当たる部分に働いて内容的にあいません。
わけがわからなくなってきました。それとも自分の国語力のもんだいでしょうか?
おしえてほしいのはThoughの訳出とできれば、いい訳もください。
長々とかきましたがご指南のほどよろしくお願いします。