前スレの>998 No matter how greatly I love him,my love won't reach him (without words.) I want to have courage to say that I'd like to be and talk with you,uprightly.
I come back to home for the first time in 20 years,butI was disappointed with several things. Mountains are not higher and river is not deeper than before. I didn't think so narrow and winded the streets are.
Mountains river→冠詞必要 失望の部分→sceneryを使ったほうがよりわかりやすいかも。 I didn't think→前文の主語が山・川なので、同様にthe streetsを主語にもってきて、 第二文と並列関係なので文頭にAndでも付けて、文末はthan I had expected ぐらいでおさえるのが文全体の構成としてはきれい。
A I didn't know English until I entered primary school. B It is important for Japanese to learn English since the pronunciation is different from that of Japanese.
>>13 A I did not until entering elementary school that I know the existence of the language english B It is difficult to master english because of different of accent between it and Japanese.
[ex] 二十年ぶりでふるさとに帰ってきたが、 Having come home after 20 years' absence, 失望することもいくつかある。 I've found a few things that have disapointed me. 山もむかしほど高くはないし、川も深くはない。 Hills are not so high and streams are not so deep as I thought them to be. 通りもこんなにせまくて曲がりくねっているとは思わなかった。 The street is narrower and more winding than I expected.
13Aの解答案 問題 僕は小学校になったとき初めて英語という言語を知った 答え I didn't know English until I entered elementary school.
チェックポイント 1 not〜until 構文ができていること。(これができれば、5割は完成) 2学校に入る(小学校になる)の『入る』はenterがベター。 3『英語という言語を知った』は 『know English』でも『know that there is a language called English.』 でもOKだと思います。
>>25 文構造がIt is not until ...thatとnot〜until...構文とのミックスになってしまっています。構文の再確認を! ちなみに、 It is not until entering elementary school that I know the existence of the language English.となればよいです。 untilは接続詞と前置詞はありますから、『until S V』でも、『until 名詞』でもOK 因みに、It is not until ...thatはnot〜until...構文の強調です。
13Bの解答案 問題 英語は日本語とはアクセントが違うので、日本人が習得するのに難しい 解答 It is difficult for Japanese people to acuqire English,because English has different accents from Japanese.
チェックポイント It is ... for N to Vが使えているか。 different from 、絶対fromですよ! Japanese 日本語と、日本人の区別 acquire 習得する。(言語習得のときなどでははこれを使おう) because は主節の後に来るのが普通。 since,as などは>>26参照
>>53 The other day I climbed the mountain with my child. We were drenched by the shower when we were backing home and almost lost our way. I had just walked with him crying with fear for 50 minutes And at last we reached the station.
駅になんだから家じゃまずいのかな 訂正 The other day I climbed the mountain with my child. We were drenched by the shower when we were backing the station and almost lost our way. I had just walked with him crying with fear for 50 minutes And at last we reached it.
>>55 climbは本格的な登山を意味しますので、この場合は山へ歩きに行く程度の意味だから go to the mountains ,walk in the mountains ,あるいはgo walking などを使えば いいでしょう。なお、山は複数形the mountainsです。
「帰る途中」は第二文全体を支配しているので文頭におく必要があります。 we were drenchedは濡れていたという状態を表すので、変化を表すgetを使って we got drenched in a shower としたほうが和文にあうと思います。あと、 the shower とすると特定の雨なってしまいます。 backing the station→?見ない表現ですね、backにこんな意味あったかな。
添削ありがとうございました >>53 Former day I climbed the mountain with my child On the way to home, we were caught in squoll and even might lost ways. We finally get to the station throughthe fifty-minute walk with my child crying by anxiousness よろしくです
The other day I climbed the mountain with my child. On the way home we were caught in sudden rain and ,what was worse, almost lost our way. I took hand of my child who bursted into tears. The 50 minute's long walk took finally us to the station.
(2)の問題 先日、子供をつれて山に登った。 帰る途中、にわか雨にあってずぶぬれになった上、もう少しで道に迷いそうになった。 不安のあまり泣き出した子供の手を引いて、ひたすら歩くこと50分、ようやく駅にたどり着いた。 (2)の解答 The other day,I went climbing with my child. On the way home,I was caught in a shower,and got wet. What was worse,we nealy got lost. Leading my child by the hand ,who had begun to cry with fear, I kept on walking for 50 minutes and at last reached the station.
チェックポイント On the way home:帰るとき home は副詞なので、toは不要 be caught in a shower:にわか雨につかまる(会う) shower はcountable get lost:lose one's way:道に迷う keep on walking:walk on (and on):歩き続ける。 最後の文はhold his hand(手を引く)を使って表現できる。 解答は分子構文を使っているが、バリエーションはまだたくさんありそうだ。
my child who→my child,who・・・ここを制限用法にしたらかなり減点されると 思います。あと、不安の訳が抜けています。
泣き出した子供のあたりで苦労している人が多いようですが、書きにくかったら 独立させて、He began to cry with fear.としたほうが分かりやすいでしょう。 そのあとは、こういう物語風の文にもってこいの分詞構文を使い、walk on(歩き続ける)を用いて、 Leading him by his hand and walking on for 50 minutes,we managed to・・・ とするのも一つの手です。なるべく簡潔な表現を使い、英文を壊さないようにしたほうが 合格点はもらいやすくなるはずです。
Aの解答案 Excuse me for my long silence. または I'm sorry I haven't written for such a long time. 注) silenceで音信不通を意味するようです。 write 自体にも『手紙を書いて、送る』という意味がある
Bの解答案 It is the most severe winter in recent years, so I can't wait for (next) spring to come. もしくは The winter is colder than usual this year,so I am looking forward to (the) spring.
>>75 A:Very few people realize that listening to others is more difficult than talking. B:When tourists visit a foreign country,they often can't understand the language spoken there to learn in their homeland.
AFew people know that hearing other's talk is more difficult than speaking. BAs is often the case,when a traveler go abroad he can't understand the language which he studied in his home.
as is often the case with 人 かつ主節は状態動詞 と使うのが一般的ですが。 whichのところは非制限用法にしなければ大幅な原点があるでしょう。その言語は一つしかないので、 制限用法にすると自国で勉強した以外のその言語の存在の可能性が前提となってしまいます。 studied→× 過去形は不可。have studiedです。 自国で→at homeという表現があります。
>>75 A There is little who are aware of that to hear someone's talk is difficult than to speak. B There occasionally happens the case that a language studied in travelor's home country doesn't make sence in traveling abroad.
>>87 His literatural creations include many objectives help us to understand what is humanity, so in reading them, you also must read what is between contexts.
>>87 Because the books written by him contain a lot of elements that help us to understand human nature when we read them we should grasp not only the written contents but the unwritten.
>>88 awareを使いたいのなら,aware thatもしくはaware of the fact thatとしましょう。 moreが抜けています。 there is little→?
>>89 literatual→? creationは微妙。書くとしたらliterary worksですが、文学では無い可能性もあります。 関係代名詞がぬけてます。 what is humanityは違うと思います。undersatand humanityとするほうがよいでしょう。 mustはここでは合いません。
>>95 One or two days after I go back to my hometown,without realizing it,I start to use the local dialect. あと>>87の方もよろしくお願いします。 When you read his works,you should try to understand what he wants to say ,because they help you understand how cruel and kind human is.
>>94 readのスペルが・・・。 in reading his works→副詞句が文末にあると興味を引き、次の文でこれを説明、展開するはずだ、 と読み手は予想しますが、この英文構成はそれにかなっているのでOKです。 his booksはすぐ前にhis worksがあるのでtheyで受けることができます。 一文で書きたいのなら、,which contain・・・とすることもできますが、第一文(主張)←第二文(理由) という流れで書きたいのなら、work.として、They containとする手もあります。 read meanings out of wordsは言葉の(複数の)意味を読む?out of=ofに見えてしまい、普通の読書行為に見えます。 help me→us では? 和文では人間性がどういうものかわからないのでhumanityでも大丈夫でしょう。 「も」はreading his worksに含まれているので平気だと思います。
the deeper meaningなんて普通の受験生には思いつかないだろうし、私も無理です。 がんばって、the meanings behind his wordsとして点をくれるかどうか微妙です。そこで 最大限の工夫として、There are a lot of hints about how to undersatand human nature in his writings.とか を最初に書いて、When you read them,you should try to find out such hints from his words.として,後ろで suchをつかって拾うのがよさそうですが、合格点をくれるか怪しいです。 他に誰か意見をください。
>>116 seriouslyは特定の単語と組み合わせて使われることが多く、ここでは「深刻に」という風に 見えてしまう可能性があります。少し減点されるかもしれません。 単にrealizeだけだと、「わかっている」という意味になり、「わかってくる」という和文の意味からそれてしまい、 Sooner or laterが生きなくなります。will come to realize としたほうがいいでしょう。 evenとすると、まして普通(best以下)の辞書では・・・、ということが意識されて、どんな一冊の(それが最新のでも、汚れてても、良くなくても) という和文の意味と違ってしまう気がしますが、微妙です。 alwaysは要りません。いつもAするわけではないということは、ときにはAすることもあるということになり、完全に否定している和文と 異なった意味になります。canもここでは使えません。 動詞部分に否定を使いたかったら、does not answer any questions about words by itselfとするのがいいでしょう。 「単語に関する」という部分がぬけていると相当な減点があると思います。
>>117 people who・・・will graduallyとしてwillをいれたほうがいいと思います(恒常的に見えるので)。 notは補集合のイメージなので、いつも答える、というわけではないという意味になり答える余地が残されてしまいます。 いつも答えない、という和文の趣旨に反するのでalwaysはとりましょう。 どんな・・・もない、という和文どおりに主語にnotをつけて、Not a dictionary answer any questions・・・とすこともできます。 疑問も単語も複数あると思うのでquestions,wordsにします。 canが使えないので文末にfor itself(他の辞書の助けなしで)をつけておけば文意は出せます。
(7)の回答例 If you study English in earnest,sooner or later,you will come to understand that no dictionary answers all the questions about words by itself.
注意点 @回答では話者を含めたyouを使いましたが、those who,people whoでもOKです。ただ、 those whoを使うと、私たちとは違うそういう人たち、という特別な人たちの話になってきます。 Alearnはやめましょう。 Bcome to A のAには状態動詞がくるので、findはやめておきましょう。realizeはOKです。 Cno+名詞は「名詞が無いこと」のほかに、「Vする名詞は無い」という意味になります。なおnoがかかる名詞については それがあるとした場合の形です。any・・・do notは特別な場合を除いて不可です。 D疑問→problemはsolveと対応して解決すべき問題となるので、ここでは使えません。 E「一冊の」ということが強調されていますので、文末にby itself(alone),あるいはfor itself(without help)をつけて 一冊では・・・ない、というようにして回答では処理しました。
>>122 非常に難しい質問です。私もcanは使えると思うのですが、手元の資料には詳しい説明が無いもので、すみません。おそらく、 The dictionary can answer the question.その辞書は質問に答える能力が潜在的にある→実際には答えていない。 The dictionary answer the question.その辞書はその質問に答えている→実際に答えている。 という違いから、 あらゆる疑問に答える可能性のある辞書は無い。 あらゆる疑問に(実際に)答えている辞書は無い。 となり、「英語を勉強している」という内容から、後者を実感として分かっている、という解釈を していると思われます。 自分でも何を言っているのか分からなくなってきました。間違っていたらごめんなさい。
>>136 formerly→Formerly ですがI was formerly・・・としたほうがいいかもしれません。 formerlyはかたい感じがします。 was among garls→女の子に囲まれていた→モテた、となるのは厳しいと思います。 そういうふうに暗示するよりは明確に書くべきでしょう。ここでは形容詞を使ってほしかったのですが。
>>138 afterはwhenを含みますので、この問題の場合knowは使わないほうがいいです。 whenは時のある一点を特定するのに使うので、ここでは主節に動作を含有する動詞がほしいです。 過去完了は現在完了を数直線上において一段階移行したものと考えてください。 現在完了は視点があくまでも現在にありますが、過去完了はそれが過去のある一定時に変わったものと いうことです。ですので、その過去のある一定時が明確に意識されていなければ使うことができません。 例文をあげますと(センターの問題です)、 I was tired after the test last Friday,becase I had been working all day long every day for a week. (先週の金曜日のテストの後、私は疲れていました。それまで一週間勉強し続けていたからだ。) この場合、先週の金曜が過去の一定時で、過去完了の継続となります。 物語を読んでいるときに突如として過去完了が使われだしたのなら、それは回想に入った場合が多いです。
注意点 @誰もが知っているused toです。漠然とした過去において、あることがらが定期的に、あるいは いつも起こっていたということ(状態、習慣)を表し、現在はそうではないということを暗示 しますので、わざわざ昔という単語を訳す必要はありません。なお、具体的な期間を表す語とは一緒に使うことができません。 Aformerlyも現在との対比を表しますが、この文の場合に合うかどうかはわかりらないです。×は 付かないと思います。 Bpopularな単語です。意味は liked by a lot of people です。
(9)Bの回答例 Only after she left me did I realized how much I loved her.
注意点 @Onlyは他を否定しているので、他の否定辞と同様に倒置を起こします。 この構文は5秒以内に思いついてほしいです。普通の文の場合は主語に重みがおかれる のに対して、倒置した文ではOnlyの部分、すなわち「彼女が去ってようやく」が強調されます。 Aafterで時間の順序が既に示されているので、全て過去形の動詞でOKです。 B主節では動作性の動詞がほしいです。 Cmuchは動詞を修飾して程度を表します。肯定文では I like it very much.としてveryと共に使われます。
to youのかかりかたが曖昧です。the same thingとしたほうが分かり易いでしょう。 same を使うのであれば as you didとしたほうがいいと思いますが、 既に相手も知っていることがらだと思われるのでyou didはしつこくみえます。 howとfeelを使ったのは良いですが,willがほしかったです。
>>153 I've heard that there were a column that informs that there are some primary school students who can't tell cat from dog. I can't talk about this to anyone without the face of frown saying "are you kidding".
A When I try to express the impression of foreign countries I have ever been, I never immediately think of their foods, buildings, etc. The faces of people I talked with come first.
B In visiting a foreign country, deep interaction with people greatly influences familiarity with the country.
(A) When I will talk about the impressoin of foreign country which I have ever visited, what comes up to my mind first is not its food nor buildings, but the face of people whom I talk with there.
模範解答 A When I am trying to talk about my impressions of foreign contryies I have ever visited, what occurs to me first is not the food or buildings but the face of people I talk with.
B The more close my relation with the people I meet is,the friendlier I feel toward the country.
>>158 A When I talk about the impressions of the abroad where I've ever gone, of what reminds me in firstplace is not foods or architectures but whose faces I tolked with
B The more we talk with native peoples, the more good impressions to the country is growed
>>177 A old English couple who lives next to me so loves to take care of plants that thire garden has always filled with flowers. Judging from their plain daily life, obviously they are not rich, however, I think, the life what is really great may be what like it.
>>177 1. The old British couple living next door like very much taking care of their garden, and it is always full of flowers. Judging from their simple lifestyle, it is obvious that they are not well-off, but isn't theirs a truly rich life?
2. The old British couple who live next door are very fond of taking care of their garden, and it has flowers in bloom all the year round. From the simple way they live, I know that they are not well-off. However, I can't help thinking theirs is a truly rich life.
3. The elderly British couple next door love gardening, and their garden is always full of flowers. From the simple way they live, it is obvious that they are not very well-off, but theirs seems to me a truly rich life.
4. My next-door neighbors, an elderly British couple, are very keen gardeners, and their garden is never without flowers. They are obviously not well-off, for they live quite modestly, but theirs is surely what we mean by a rich life.
The elder english parents who lives in the house nearby love gardening, so their gaden is full of flowers anytime. Judgeing from their clothe,house,and so on,I think it is obvious that they are not affuluent. But ,in fact , don't you think this life is lially priceless, do you?
I've ever been to India several times. Since I'm poor at communicating in English, I manage to make it by gesture. As far as I am concerned, I suppose I managed to make my thought understood by it.
遅れてすみません。(15)の訳例です。 We are all human beings,so we can understand each other without using English.
注意点 @we are all the sameでもかまいません。the same human beingsは面白いけど不可です。 Aこの場合はbecause節を使ってもOKです。 Bcommunicate withでも可。 Cwithout Englishあるいはwithout speaking Englishでもいいです。
>>208 speciesは交配して子孫を残せる集団を言うので、our speciesは単数形です。 the sameはどうでしょう。speciesに既にsameの感じがあり、sameを使う時は2つ以上の比較対象が意識 されている事が前提ですので(異なる種の間ではsameは使えます)、素直にWeを使ったほうがいいと思います。 without ・・・wouldは仮定法にみえる可能性があり、「英語があるからcommunicateできない」という ように読まれてしまうのでやめたほうがいいでしょう。
2種あるのでお好きな方ドゾー (a)It is not good for your health to keep the windows closed all the time just because it is cold. Open them from time to time and let in some fresh air.
(b)It is not good for you to always keep the windows closed even if it is cold. You should open the windows sometimes and let fresh air in.
〜ポイント〜 ・「寒いからといって」はjust because〜やeven if ・「閉めていては体によくありません」はIt〜to… ・「窓を閉めている」はkeep(か leave)+O+C、「窓を閉める」という動作で表す場合はclose the windows
>>241 Butは逆説。わかりやすくいうと、A⇒Bとなるのが順接である時、A⇒CでB⇔C(対立)が成立 する場合に⇒部分にButを使う。特に文頭のButはそれが予測される場合(例えば前文が譲歩の場合、 読み手はbut等の逆説が来るのを想定する)に使う。この文の場合、意味は通じなくもないがButの 前後の文がつながっていないし、わざわざ大文字のButを使うまでもない。必ずしも和文の順序通り 書く必要はない。 have have は・・・。頭痛はheadacheを使いたい。jobを使いたいのならmy job。
アドバイスありがとうございます 直してみたんですがどうでしょう? I am on here now for my job but I am suffering from headache since last weekend so I'll stay back to my home after tomorrow.
>>245 of the last year→last yearは単独で副詞となることができますので、about this time last year ぐらいでいいのでは?季節は減点される可能性があります。 deserted→きつい彼女ですね。 And→使った根拠は? [早く忘れる]でearlyは使えるのかなあ。
It's no doubt that the society of man had prevented woman from succeed in society of study sufficiently. Having especially applied the rule people who have work long timecan earn more wage to society in our country, woman could't have be absent from work because she delivery or raise up her child because if so, she can't get a good position. From now on, we should make a system she can easily return the working and get a good position if she make a good job.
>>255 It is not .Room for the doubt. That there was a cause in the society that Has been established at the man center. It was not possible to take an active part enough by the world of the study in the past the womanEspecially, because it was a society of seniority, in our country so far, it was remarkably disadva ntageous in respect of the promotion that the woman took a rest for birth and the child care. It will be necessary to make up the system that it is possible to be promoted promptly if it achieves after the reinstatement after it takes a rest is facilitated, and it is reinstated in the future.
>>256 it is no doubt→there is だと思う。society of man→男性で構成された社会? woman→単数じゃん。succeed→動名詞だろ。sufficiently→preventにかかっているぞ。 第二文→やりたいことはわかるが・・・。because becauseはいくらなんでも。 system→せめて関係代名詞ぐらいつけよう。
>>257 普通はthere is no room forと書きますが。何故that節が独立?man center→人々の中心地? しかも何で中身が過去形。a cause→何のcause?It was →また過去形・・・。しかもwomanの位置が変。 読みにくいです。after afterってかかり方がわからない。 take使いたいのならtake a maternity leave ぐらい出したい。
I can't but doubt that until now women didn't succeed in study,because this society has been made for men. In paticular,there was the society where older people were higher rank in this country,so women hardly have advantage in promotion because they had to be absent for making and raising babies. Since now we should make it easier for women to be back in the work place ,and built the system with which women can get promotion if they do well in their work ,even after the rest.
(16)の訳例 Women have been unable to play an active part in the academic world,and this is undoubtedly because most societies have been male-dominated. Especially in our country,which has had the seniority system,women have been at a big disadvantage in promotion if they take a maternity or child care leave. From now on,we have to build a system by which women can easily come back to their work after such leaves and get promouted quickly if they achieve good results.
注意点 @There is no doubtで書き出すのは避けましょう、譲歩に見えます。これと類例の問題が過去に センターの文整序で出ていますし、自由英作では必須の知識です。 A「女性が〜」の部分は前提のこととして扱いました。The reason女性〜is no doubt that男性〜 としてもかまいません。なお、ここは現在完了でなければ後ろの「今後」につながりません。 Bespeciallyはある一定の枠を作って、その中で特定化するときに使います。なので唐突には使えません。 ここでは[「most societies 」で女性不利]→(特定化)→[特に「our country」で女性不利]としたかったので most societiesとしました。ここは現在形でも可。 C年功序列はseniorityを覚えておきたいですね。the system based on seniority とか、where they get seniority and a higher salary、思いつかなかったらthe longer they work the more they are promotedなど工夫のしどころ です。 Dat a disadvantageはputと共に使われることが多いです。 Ematernity leaveがわからなかったらtake a leave to give birth to and raise a childとかstay away from work to, leaveも思いつかなかったら減点覚悟でvacationということができます。 Fwe have to make it easier to〜and to〜という手もあります。leaveを使ったのは後ろで after such leaves としてsuchで受けたほうが楽だからです。promotionを使うのであれば get a promotion。業績はget a good result(よい結果を残す)でも可。
It is because that Lay judes don't know low system,so they can take unaprecite judge or judge that involve their feelings.
And Lay judges have their own work, anticipating this,they may lost their work,at least their life are disturbed.Thus,I am infavor of the new trial system.
>>266 だらだらと文を続けるのはやめましょう。It is becauseは不要。てゆうか、書くとしたら This is becauseだがこれもやめたい。内容も筋が通っていない。失職する可能性があるとか、 なんだそりゃ、借り物の考えでいいので中身は最低限突っ込まれることのないようにしたい。 あと語法のミスがちらほら。
Whale is the biggest animal on the Earth. In 19th century,the number of whales decreased,because they were greatly caught for their oil. Today,it have been decided to protect whales internationally ,and catching them are prohibited.
>>282 whale→theつけましょう。big→bigは強さや力、largeは面積、体積なのでlargeがいい。 In 19th→theつけろ。「激減」がでてませんね。捕鯨はwhaling,これ常識。catching〜→複数なのか? whaleだと鯨肉のことになってしまいます。後ろの文でwhales使ったんだから最初にも使えばいいのに。
>>276 Whales are the greatest animal of living things on the earth. In the 19th century, people would go whaling on a large scale in order to get fat and the number of whales decreased sharply. There is an international agreement for the protection of whales and it is prohibited to go whaling now.
Last year this book ,which became well-known in the air by media or through mouth, sold very much. It is surprising that its auther is far from a writer but a mere comedian.
>>286 全般的に良く書けてると思います。気になる点があるとすれば、of living things→of all the living things というように特定の母集団をさしたほうが最上級にはいいと思います。あとgetとfatを使うとfatが形容詞に見える可能性が ありますので、whale fatと明確に書くかobtainでも使ったほうが良いです。
(17)の訳例 The whale is the largest animal on the earth.In the nineteenth century, whaling was conducted on a large scale,and as a result the number of whales decreased dramatically.There is an international agreemant to protect whales ,and whaling is now banned.
注意点 @主語の位置に来る生物の総称として、the whale、whales、a whale等が考えられます。 the whaleは生物学的な種の説明で、狸でもアホウドリでもなく鯨、という図鑑にのっているような 感じです。whalesは一般的で、鯨が数匹海で泳いでるイメージです。a whaleは鯨が一匹いるという 感じですが、a certainを意識する可能性があります Alargeは体積、面積に用います。the largest of all the animalsと書いてもよいです。 in the worldは人間世界を意味しますので不可です。 B捕鯨はwhalingですが、他にはwhaling activity,わからなければwhale hunting,the hunt of whales was practiced, catchも使えます。調査捕鯨という感じがするかもしれませんが。 C脂肪はwhale fat ,whale blubber,whale oil等があります。採取はextractでも可。 D第三文はIt has been decided to protect〜でもよいですし、The protection of whales has been agreed upon internationally,とも書けます。取り決めはtreatyでも可能です。 Econserveは絶滅しそうにあるものを保存する意味なので使えます。禁止はban(法律で禁止)、prohibit,forbid等があります。
読者離れについての自由英作文です I think that reading is declining by watching TV and movies. Popular of these defeates that of reading. In other words,people don't hate to reading. Only popular of TV and movies is increasing. So i think that you mistakenly belive. どうでしょか
職場体験ができるなら、どのような職場に行ってみたいかとその理由について 1行10文字以上で5行以上 I expect that i work at school because i want to be a teacher. So it is good for me to work there as a teacher. I also can meet a expert teacher when i work there. Then i will more pursue my dream than what i was. よろです
Recent young people is said not to read as many books as before.
と書いたんですが、解答は不定詞以下が「to read books as much as before」となっていました。 bookは数えられる名詞なのになぜmuchが使われて語順も変わっているのですか? あと、主語部分である「最近の若者」は「Recent young people」よりも文頭にRecentlyなどを持ってきて 「Recently、young peple〜」という風にしたほうがいいですか? 解答よろしくお願いします。
The president of the company died at the age of 56 last year. となってました。
まず、去年のことなので last year は必要でしょう。 また、yesterday, two days ago, last yearなどの、過去の特定時を明示する 副詞語句を用いるときは、話し手の心理において、発話時とのつながりを 絶つと感じられるので、現在完了形とともに用いることができないというのが 標準的な文法書に書かれている見解なので、動詞は過去形がよいでしょう。
If I was born again, I wanted to be born in 500 years ago in Europe. To Europeans those days, there remained a large amount of unknown districts in the world. I would have become a sailor and gone to adventure, beyond the horizon, exploring the end of the world.
If I was born again,I would like to born in Europe 500 years ago. In that time,there have remained many things that no one has known. If this came true,I would become sailer,be sail for wide and big ocian and adventure to world's end.
If I should have another life,I would like to start the life in Europe 500 years ago. There left a lot of unknown area for European those day in the world. I would have become a voyger and explored end of the world through oceans.
まずは模範解答から。"The more carefully nature has been studied, the more widely had order been found to prevail."
>344 さん "they" の用法について、『ロングマン英和辞典』では、「一般の意見・考えなどを述べるときに主語として用いる」と書いてあります。例文は、 "They say the pain of bereavement fades with time." (死別による苦痛は時とともに薄れていくと言われている) です。この記述から判断 すると、「世間一般」を指す場合には主語としてtheyをたてることができますが、この原文では主語として「世間一般」を想定するのは適切で はないと思われます。こういう場合には、動作主体を明示しない受動態を使うほうが適切です。「自然」を無冠詞にしたのはおみごとです。 『ロングマン英和辞典』には、「自然」の意味では、theやaはつけず、複数形にもできない、と書いてあります。なお、現在完了形を使用したの は、正解です。昔から現在に至るまで、多くの科学者たちが研究してきたからです。
The fear animals have is different from that human beings have. Animals fear death only when they are in danger of death. On the other hand, human beings fear that their life are not infinite and they feel fear even if they are not in danger of death.
>351 の模範解答は、"The instinctive foundation of the intellectual life is curiosity, which is found among animals in its elementary forms." となっています。"in its elementary forms" は「好奇心の初歩的な形で」の意味。
>371 時制がおかしいです。電車に乗っていて、30分経過してから地震が発生したので、後半の "I was on that train" は過去完了で表現する必要があります。「30分」は "thirty minutes" でも間違いではありませんが、"half an hour" の方が頻度が高いようです。
あと this matter had best beleft unmentioned このことについてはなにも触れないのがいいという訳です。 どうしてhadなんですか? あと little progress has been made in the treatmentof that disease 政府は環境破壊に対し抜本的な対策を講じる決意であるとゆう訳で、なぜ has beenが使われるんですか?
Erika is a Japanese singer who respects Jimmy Page, the great well-known singer. Recently, she has given us an unfriendly attitude by saying "betsuni", which means I have no interests in it, and been accused of it by so many people in Japan. Jimmy Page was required to show an opinion about her by some Japanese, but he didn't know her. Then he said, "Unfortunately, I don't know her." And then, the translater of him translated those words into "betsuni" and made them laugh.
(問題文) Today many japanese collge student have a part-time job. What do you think about it? (50字程度で書け)
(自分の解答) In my opinion, it is not always nice thing. You may say what people earns myself is very important. However,college student should study harder than part-time job, and so it is obvious that important thing college student have is not part-time job.
> In my opinion, it is not always nice thing. ・thingは要らない。
> You may say what people earns myself is very important. ・言わんとしていることが不明である。 You may say that to earn by yourself is very important. と言いたいのか。
> However,college student should study harder than part-time job, ・日本語の直訳によるミスである。 However,college student should study hard rather than do part-time job, 訂正はこうだろうか。
> and so it is obvious that important thing college student have is not part-time job. ・日本語訳でもかなり不自然な文である。
I think it is good for collage students to have part time jobs, because we can know our society more in work. However work ,I think, has bad points too. For example,spending time for work too much could get you away from study. (47語)
>>417 Now that it is difficult for you to live without it. When you want to call and want to use e-mail you often use it. E-mail is very useful.If you don't have time you can put a message. This is beyond a concept of time. Of course ,it is generally usefull but there are problems. For example, it is very difficult for old people to understand how to use it.So we young people must teach to them how to use it. we can make better society when we attain it. 底辺死亡のアホですがよろしくお願いします
>>417 お願いしますm(_ _)m 《The cell phone is now widely used in Japan and it seems to be changing our daily lives.》
For example , we can communicate with other people anytime and anywhere. It is very useful. But actualy it can harm us with its radio wave and some effects,and some people are annoyed by cell phone user who talks loud in public place. So, I think that we have to use cell phone with good manner.
お願いします。 One reason is that it is not only used for the purpose of calling someone but has various functions. We can access the Internet and a lot of information, send an e-mail, listen to music and watch TV. It will be more and more vital for people today.
志望校で英作文が出るようになるのですが、どうでしょうか。 Today, cell phones make our life more confortable. they serve many function―e-mail,internet and so on. But I think they have too many function to be used perfectly. It is necessary for companies to make cell phones that can be used easily.
For example, cell phones allow us to communicate with others everywhere. However, there seem to be some problems. For instance, some people feel unpleasant when another man speaks by his or her cell phone in a train. So, I think people shouldn't speaks by cell phones in a train.
Tradition and memory differ in a very important point: the latter could be true or false whereas the former is not either of them. It just exists as it is.
>>439最後の一文がやや気にかかります。It consists as itselfのItが何を指しているのかが明確でない点(おそらくtradition)と、consistから「存在する」の訳を導くのは難しいでしょう。be動詞を使ってIt just is what it isやexistなどを使ってもよいでしょう。
>>420 第一文の文頭に「携帯電話を使って」に相当する副詞がほしいところです。 for exampleは使わなくてもいいと思います。Butを文頭で使うのはそれが読み手に 予測されるときだけです。あなたの文の場合、changing our daily livesの長所と短所を 書きたいようですから、On the other handで十分です。some effectsと書くと文がふくれてしまう ので省いたほうがいいでしょう。who are speaking loudly in public のほうがシンプルです。 この問題は別に意見を求めているわけではないので結論を書く必要はありません。 書くとしても SoやTherefore等は必要ありません。単にWe have to use〜や、If you use〜、you should〜 だけで十分です。
Tradition is different from memory in a very important sense. The latter can be both a fact and a false, however the former can be neither of them. It just exists as it is.
In my opinion, this problem is solved by cooperating both husband and wife. You may say it is a solution that not cooperating them but financial help and contribution. However, it is not all right , and so it is obvious that their partnership wii solve ageing society problem.
>>459 > In my opinion, this problem is solved by cooperating both husband and wife. ・is solvedはおかしい。 can(will) be solvedだろうか。 ・cooperating both husband and wifeもおかしい。 cooperatingを形容詞として用いたなら、 both cooperating husband and wife になるはず。
> You may say it is a solution that not cooperating them but financial help and contribution ・すまないが、意味不明である。
> However, it is not all right , > and so it is obvious that their partnership wii solve ageing society problem. ・前文との関連がつかめない。
>>468 本来ならば出題者がみるべきなのですが・・・。とりあえず出典の英文は記憶に関する読解問題(千葉大)で Tradition differs from individual memory in one very important respect:the latter can be true or false,but the former is neither -it just is what it is. となっています。
>>474 The person I respect is my Japanese teacher. She told me that she belived I had the power to achieve my goals,when I was disappointed in my grade. If it had not been for her,I would give up trying for my goals. So,I respect her. If I were born again,I would want to see respectable teacher like her.
>>474 お願いします。o(_ _)o The person who I respect the most is my mother. I think of her as a role model of my life. She never cries in the face of any adversities and moreover she cheers up others by smiling and pretending okay. I do admire her strength and that is why she is the person who I respect the most.
>>475 文構造の誤りを指摘すると、 3文目が、前が過去完了であるのに、後ろが過去形です。 時勢をあわせましょう。 最後の文も仮定法の使い方が問題です。 were to be born または shouldをつかうようにしましょう。 try for も疑問です。give up my goalsでもいいのでは。
日本で起こっていることで世界に誇ることの出来ない現象や事件とその理由。 I can't be proud of the increasing number of freeters,or jobーhopping partーtimers, who are not interested in taking fullーtime jobs.
I think it will produces the secondary problems such as increasing the number of people who don't pay taxes because of expanding a wage differential and growing the national emotion of distrust in own country.
Many people say that… they do not like summer because it has long vacation.I enable to have a lot of experience.For example,swimming in the sea or traveling abroad.
解答 Last year, my friends gave me a pair of shoes as a birthday present. On arriving my classroom on monday, when it was the next day of my birtheday, my friends gave it to meand said "Happy birtheday!" I was very suprised because I had never thought that I would receive a present after my birthday. It was so moving that I can't forget about the moment.
>>499 この問題の方針は Many people say that〜で書き出しているので、当然これは譲歩として 扱えということを意味し、後ろでbutとか使って自分の意見を引き出せという問題です。 30語以上だから3,4文で書けますね。 It is the hottest〜→it is the hottest of all seasons が適切ではないでしょうか。 It has a long vacation→夏を主語にできるかどうか。学校の生徒なら自動的に長い夏休みがとれますが、社会人は無理ですよね。 ここは夏の休暇を前提にして during my summer vacation,I〜と書くという手が有効だと思います。 experienceは日本語の「経験」と少し違うので使うのは避けたほうがいいです。普通に I can enjoy swimming〜and traveling〜or something like that. というように書けばよいです。
>>505 A prepaid card for books is the present that made me very happy.When I passed a high school examination,my aunt gave the card for me.I was very happy not only because I could buy some books for it,but also because I felt that thanks to my hard effort I did enter the school.
One of the gifts which I was given and made me happy, is a rose. That is because the woman gave it to me was favorable. She was my teacher and always loved every student in my class. So, she and the students respectively had interests to all the students. For this reason, I was so happy to be given the rose.
>>518 > One of the gifts which I was given and made me happy, is a rose. ・コンマが気になる。わざわざ入れなくて良い。
That is because the woman gave it to me was favorable. ・「花をくれた人が友好的だったから心に残っている。」というのはやや理由として変にかんじる。(個人的見解)
> She was my teacher and always loved every student in my class. So, she and the students respectively had interests to all the students. ・had interests to all the students 「全ての生徒にとって彼女と生徒それぞれが興味があった。」 不自然。to→inかな。
> For this reason, I was so happy to be given the rose.
一橋を受けるものです 添削ではなく質問で申し訳ないんですが、自分の意見(I agree with〜)を述べてからFor one thing〜で始めた場合、 次にFor another thingではなくFurthermoreやBesidesを使っても大丈夫でしょうか? あと同じような質問なんですが、「一方」と言いたい場合、 For the one handなしでFor the another handを使っても大丈夫でしょうか?
>>530 > 「健康は富に勝ると人はよく言うが、たいていは実際に病気になるまでこの諺が正しいことに気がつかないものだ」 > Many people say that health surpasses wealth. ・surpassはおかしい。 ことわざは有名なものを覚えておくとよい。 (健康は富にまさる) Health is better than wealth. ・Many people say→People often sayだろう。正確に訳したい。
> But man usually doesn't realize that this saying is true until he gets sick. だいたい良いと思う。
First problem: Opening hours are short. 10a.m. is late as breakfast time we begin to eat and 7p.m. is early as dinner time we finish eating. I recommend opening hours are from 7a.m. to 9p.m. because of that.
>>546つづき (1)I think there are a problem in that opening time isn't apply to our lives. (2)So,I suggest opening time be from 7a.m. to 10p.m.. (3)That's based on two reasons as follows. (A)10a.m.is too late for breakfast. (B)10p.m.is too fast for dinner.
(According to two reasons,I'd say that opening time should be longer.)
I have been to India several times. My English is poor, so I compensated by using a kind of sign language. I flatter myself that I made myself understood pretty nicely.
【自分の解答】 In Japan,on Saint Valentine's Day a woman give a man a chocolate. On this day it is a very important for girls to represent her love. This is because,on usually day,women can't represent her mind so easy. Valentine's day make her very positive. Recently,however,mens give women a chocolate on Valentine's day. This new trend provide chance for mens to represent his mind,too. Some people don't like the celebration of Saint Valentine's Day. But,I think that this trend make economic situations well,too. By many a people buy chocolates, Chocolate company get a great deal of money. This is because I like Saint Valentine's Day. {110字}
>>566 英語の場合(〜語)ではないのか? can not represent〜→can not ではなく,do not です。easyは形容詞。 usually(副詞)で十分。makes her。chanceは無冠詞か? 最後のthis is becauseはwhyだろう。文章構成があまりよくないなあ。
短めの文章ですが、よかったら添削お願いします。 {Q}今の子供たちは自分で運転できる年齢に達するまではどこへ行くにも親に車で送ってもらう。 {A}Children who are not permitted to drive in his/her age have their parents drive them no matter where they want to go .
>>573 Making a good literary work into a movie often results in failure, but it may be the victory of literature in some meaning. It is because literature works out invisible things and those that cannot be shoot in the world of creation.
>>573 (A) These days some people try to make the movies of good literaly works, but they often can't make good ones. It can be said that this is because literary is better than a movie in a sense. Literary can give us an imaginative world, where there are what you can't find in the real world and what cameras can't capture.
>>575 この英文を書いた思考過程が気になります。もしかして以前にやったことのある問題と同じ構文を当てはめて ませんか、それとも眠気で和文を吟味し損なったのですか。許容範囲を少々逸脱しています。 第二文が第一文の理由になることはできません。和文からそれてます。方向性でいえば第一文→第二文です。だからThis meansとか を使ってやればよく、次の文で和文に書いてあるように素直にThis is because を使えばいいです(使わなくても問題ないけど)。 give us an imaginative world→「作り上げる」から完全にそれてる。恐らく英文を優先させたのかな、和文から飛んでいる。 それにimaginaryではないのか。しかも a か・・・。 there are〜→there 構文にwhatは使えるか。whatはthe thing which〜という感じだから微妙。 can not →受動態のほうがいい。映画と文学の対立だからby camerasとしてbyが使える。
作り上げるですが、 「文学は、〜〜をも(私たちの頭の中に)作り上げるからである。」 と解釈して、最終的にああいう形になりましたが、 確かに原文とずれていると言われたらその通りだとも思います。 単純にLiterature can create 〜の方が突っ込みどころも無くていいですね。
imaginativeは全くもってimaginaryです。これは間違いです。 an imaginary worldはまずいですか?ここは複数の方がいいのでしょうか? there構文にwhatが使えるかどうかということは考えたことが無かったです。勉強になります。 対比ということは意識していましたが、受身態にすることまでは考えませんでした。
となると、一行目は変えずに、 These days some people try to make the movies of good literary works, but they often can't make good ones. This means literature is better than a movie in a sense. Literature can create what you can't find in the real world and what cannot be captured by cameras, in its imaginary worlds.
I think all pupils should study English in elementary schools. If pupils study English, they must be interested in the countries where English is spoken. It helps them to be more international-minded. Also the importance of English in business is rapidly increasing. So we should do any effort to help the next generation to acquire English ability which is enough to communicate in English. And many people think that teaching Japanese is more important than teaching English. But we can study Japanese in daily life. And studying English enable us to see Japanese from another viewpoint. It helps us to understand Japanese more deeply.
>>579 a か the か、どちらを使うかは話者の感覚の問題ですので正解はわかりません。 ただ、aを使うとたくさんある中の一つの想像の世界という感じであるのに対して、 theは現実世界とは違う想像の世界という、分類された感じです。ここでは後者かなあ。 最初のwhat節も受動態のほうがよいと思います。主語を明示する必要がないので。 whatだと一つのことをさす感じがします。things which can not be seen in reality みたいに複数形のほうがよいのではないでしょうか。 私が言えるのはここまで。後は出題者に任せます。
>>587 It is not a rare phenomenon but a common phenomenon for every town that a number of people who lives in the suburb has been increased, as the trafic became useful.
これは青学の入試問題です。まず模範解答から。 The more convenient the means of transportaion [英transport] become, the more people move to [live in] the suburbs. This (phenomenon) is common to all citied and nothing unusuall.
別解 As the bus and train services become more and more convenient, the number of people living in the suburbs increases.
現在形で表現しているのは正しいですが、"It is not a rare phenomenon but a common phenomenon"があまりに冗長すぎます。"town"は『ロングマン英和』によると、「city(市) より小さく village(村)より大きいものを指す」とのことなので、ここでは不適切です。
"the suburb"「郊外」は必ず複数形で使います。"a number of people has been increased" は、論理的に変です。"a number of "は「多くの」です。"the number of"にすれば「こうい う人の数が増えてきた、増えてきている」という意味を表せます。"has been increased"は、 "has increased" のように自動詞として使えば十分です。"the trafic"は無冠詞にします。 "became"は現在形に。
@What kind of hobbies do you have? AShe has big eyes,so she is beautiful. BHe has good senses.Cムリポ DNews paper tells us something what happened around the world. EPlease come again and play if you want. FHave you ever spoken Chinese? GI can't eat sushi because my tongue doesn't agree with it. H長いしムリポ Iムズそうだしムリポ
>>624 A tendency for the number of car accidents to rise every year has an destabilizing effect on our society, and hence is there any effective way to reduce their figure?
It is regrettable that motorcar accidents are increasing each year. Isn't there any good way to prevent them?
"It is regrettable that"は、他に "It is a matter for regret that"、"It is a (great) pity that" などでもOKです。また、"are increasing"は現在完了進行形の "have been increasing" もOKです。
>626 "The problem is that "という表現は、状況を一通り説明した後に「問題なのは〜とい う点だ」のように述べるときに主に使います。that節内は一応これで通じるとは思いま すが、"accidents increase more and more"でググっても、1件もヒットしません。2番 目の文は、冒頭の"and"は特になくても構いません。
>627 "The trouble is that "という表現も、使い方は同様です。前提となる話が 何かこの前にされていれば、定冠詞 "the" が活きてくるのですが、この原文 にはそれがないので、模範解答に示した構文の方が適切です。"have increased" は、先に書いたとおり、現在完了進行形の方が適切です。"I wonder if "を使う なら、"we get" より "we can get"の方が、疑問に思う気持ちを適切に表現で きます。"reduce this problem"については、お待ちください。ネイティブに聞い てみます。
>629 "increassing car accidents more and more"が不自然です。スペルミスを修正し て実際ググっても、1件もヒットしません。"increasing number of car accidents" なら、2,370件ヒットします。"So"はここでは使えません。文頭で使うのは、話をま とめたり、話題を転換するときです。通常の接続詞として使うなら、前の文につな げて、"every year, so "のようにする必要があります。"something to means"は文 法的に不可です。", so we need a solution to solve this problem." とでもしま す。
>633 >634もご覧ください。時制は、過去から今までずっと続いていることなので、 単なる完了形より現在完了進行形の方が良いでしょう。"Are there good means to solve "は、文法的は正しくても、見かけない表現です。事実、 ググっても1件もヒットしません。"Is there good means"でやっと3件ヒッ トしました。最後の "means to solve this problem"はOKです。
>>622 It was at the age of 12 that I first saw the sea, when nature was far more abundant than now. I lived far away from the sea, which almost invariably prevented me from observing it. Now you have only to use car to go to the sea, but it is a pity that the sea itself has lost its area to a large extent.
People and cars, say, go forward when traffic lights are blue, and come to a halt when they are red. This social contract can be, and is actually, applied to the whole world. Traffic lights, then, are civilization in the sense of universality. On the contrary, culture is, in the case of Japan, embodied by the way in which a woman opens a Japanese sliding door, using both her hands and with both her knees on the floor. The rationalism from which follows the conclusion that the door may be opened in standing postures does not hold good in this case.
>>622 1.What do you do in your spare time? 2.She is an astonishing beauty with large eyes. 3.He is a man of latent talent. 4.She is unbearably afflicted with an irrational sense of inferiority towards her colossal nose. 5.A newspaper is a channel through which the incidents of the world reach us. 6.Please visit us again some day, when your whim turns and heads for us. 7.Have you ever spoken the Chinsese language? 8.The loathing for sushi hinders me from taking it into my mouth.
I would like to go on a trip to America. If I go there,I can see my friends who lives there. Since I have learned English for six years,I can speak English. As I talk with my friends in English,my English skill must be better. It is nice of me to communicate with foreign people.
>>652 > 1 次の選挙はいつになるとおっしゃいましたか。 > (When did) you said the next election is. ・said→say ・is→is likely to take place? または will the next election take place?
3点または2点(クエスチョンマークの箇所)くらいかな。
> 2 転職を望む理由は人によってまちまちだ。 > (People give) respective reasons to hope changing their jobs. ・changing→to changeかな。
>>662 The more irreversibly I was trapped in the labyrinthine maze of thought, the more aware I became of the formidable difficulty of the present conundrum, which ultimately thwarted forcibly my vain attempt to settle it.
>>642 HIt was 〜→何故分裂文(別にいいけど)、しかし主観情報と客観情報が混在・・・。natureがabundantになるかな。 far away→a long way。 observe→研究者? the sea itself〜→いまツバルは水没の危機・・・。 I青信号はgreenじゃ。信号の話は具体例であることに気づけば・・・問題文を現代文のように読解、整理してみて。 on the contrary→終了。
>>666>>667 natureにabundantは不味かったですか。 thrive, flourish, be luxurious, be lustyとかの方が良かったですかね? 或いはnature still retained much of her own voluptuous fleshみたいに メタファー使った方が良かったですかね?
on the contraryは不味かったですね。 by contrastの方が良かったですね? 前者だと対照性が感じられないですもんね。否定してますもんね。
>>679 @What do you like to do in your free time. AShe is pretty. BHe has a good taste of clothes.(He has good fashion sense.) CShe has a hangup about her big nose. DNewspapers tell us what is going on around the world. EWould you like to come to see me? FHave you ever spoken Chinese? GI don't eat sushi. HI saw the sea for the first time at the age of twelve.I lived a long way from the sea,so I could seldom saw it. In those days,there was much more natural scenic beauty than now.Today we can easily go to the sea by car,but it's a pity much of the beauty has been lost. ICivilization is universal.In this sense,the traffic signal is one example of civilization:people and cars go when a signal light is green,and stop when the light turns red.This rule prevails all over the world.On the other hand, culture is local.In Japan,for example,a lady is supposed to open a sliding door,or fusuma,with both hands on her knees.Though it is rational,opening a fusuma on her feet is not acceptable here.
>>692 He was universally acknowledged as an linguistic virtuoso who is said to have mastered five foreign languages by the age of 12, the skills which he owed to his parents, one an English man and the other a French woman.
He was famous as a genius in langage. It's said that by the time he had been 12 years old, he mastered five foreign languages. He owes this to his parents greatly, because his father is an Englishman and mather is French.
He was famous as an genius in language.It is said that he mastered five languages by the age of twelve.He greatly owes this point to his parents because his father is English and mother is French.
He was famous for genius as language.It was said that he could speak five foreign languages until he was twelve.He owes a lot what he is to his parents in this respect.His father was Britain and mother was Franch.
It is true that people in a city respect the nature more than any other peoole. But it is doubtful if they love the nature, because many people spoil mountains, wilderness, parks, and like that. Namely there is only a passtime. And I think our shortcomings lie in a place where has no affection for the nature.
692[ex] 彼は語学の天才として有名だった。 He was a linguistic genius. 彼が十二歳になるまでに五つの外国語をマスターしたといわれている。 He is said to have mastered five languages besides his own before he was twelve years old. 彼はこの点で両親のお蔭を大いにこうむっている。 He owed much to his parents; というのは、彼の父はイギリス人で、彼の母はフランス人だった。 his father was an Englishman, his mother (was) a French woman.
>>698 ・まずfamous for genius as languageのasはおかしいと思う。inが無難かな ・couldだと「しようと思えば出来た(が実際したかどうかは分からない)」という意味になる 基本、助動詞の過去形は、時制の一致以外では仮定法で使うと考えたほうが良い 今回は少なくとも「マスターしたと言われている」んだからbe able toを使うのが無難 ・a lotとwhat he isは両方名詞なので名詞過剰。a lot ofにして名詞の受け入れを増やすか 「たくさん」の表現を副詞にするか ・Frenchのスペルミス
A researcher classified each contries based on the following three points : how first people walk in urban streets ; how quickly clerks in a post office give stamps to customers ; how accurate clocks in public places are.
>>710 突っ込みどころ満載です。日本語をそのまま英語に写したね。 same→theつけないか。likeを使えば簡単でいいと思うけど。 Not looking→否定を使わないで書きたい気分。 with speaking→不要。会話で言葉を出すのは当たり前です。そもそも文法的におかしい。 The other〜→文頭に会話って書いてあるのでin the〜はないほうがいい。 the mirror→私は a のほうがいいと思う。The face of someone you are talking to is a mirror of〜 ぐらいがいいんじゃないか。 和文に会話と書いてあるからといってconversation使う必要ないよ。冠詞をどうするかでまた問題があるし、 When you are talking to someone and looking away from him or her,みたいな感じで書いたほうがミスは少なくて 済むんじゃないか。functionも然り、なくても通じる。
>>698 as→asの前後は=と思ったほうがいいよ。だからここでは変。 could→could が「しようと思えばできた」という意味になるのは過去における一回性の出来事の時。 ここではspeakできたという過去の能力について言っているのでcouldでもいい。 しかし、speakでマスターになるかな。speak completelyか、微妙だな。learn(習得)を使っとけ。 それにspeak使うと5歳になったら話せなくなったという解釈がこの文では起こってしまう。 It is said that〜というように現在形だろ、ここは。 a lot→muchが普通じゃないか。He owed much to both of his parents.
>>728 The idea of self-defence varies from country to country. In America, people, when they recognize a certain person as something of perilous, will allegedly pull the trigger without any second thought. It is impossible to predict what kind of incident will occur in overseas countries, and hence it is advisable to be cautious more than is required. If you behave abroad as if you were in Japan, you cannot remain alive, no matter how many lives you are loaded with.
>>729 L1 @考え方=idea Aself-defenseのほうが自然だと思います。 Bbe different from country to country を丸暗記すべし。 因みに、differ form ,be different form のように、differのあとはfrom L2 CIn the U.S.でいいですよ。 Djudge 人 to be 〜 または、judge 人 as 〜 のように、人が〜であると判断すると書きましょう。 E簡単に=ためらいもなく=without hesitation がいいです think を二回使うとしつこくなります。 L3文は◎ Fsince there is no knowing what will happen in overseas,we can't be too carefull.(自分の解答)のように構文を多用することも可能です。 L4 H慣用句は直接英訳してはいけませんL4の部分が0点にされます。 以下のようにするといいです。(模範解答より) If you・・・,you will always be in danger of losing your life.
二段目の最後ですが、boxの中に入れられていると表現するのでは足りないと思います。 be confined in her house so as not(ry のように、具体性がほしいです。 次のようではどうでしょう。 "The daughter in the box" means that the daughter is so cared that she is confined in her house so as not to go out.
三段目 言葉を身に着けるというのは少し疑問に思いますが。どうでしょうか、先生に聞いてください。 It is unsuitable for you to wear the cloth with this word.では? unsuitable を使わず、is not suitableのほうがいいと思いますが・・・。
>>745 L1 @as soon as possible と as soon as you can を混同しています。 Atake any measures against your problem が正解です。 といっても、どうしても間違えてしまうので、次のようにしてはどうか。 do something for your problem このように簡単な単語を並べていけばよく、減点されません。 (英作は減点法が普通です)
L2 For example,he will〜としたほうが論理的です。(ディスコースマーカーの使用。) また、to solve this ploblem 入れなくてもいいような気がします。(∵当然のことであるから。
L3 If のような条件節の中には、willを入れることができません。現在形にしましょう。 後は大丈夫だと思います。
L4 OKです。 しかし、take back のような熟語を使うのは、そのような組み合わせがない可能性が あり、危険です。 Then,your son will smile again. と素直に言ってはどうでしょうか。
(答)We have much to do every day. We become older while we do with them. When we take a backward view of our own. We would feel what I am doing on earth sometimes.
>>754 There emerges every day some obstacles which one cannot proceed without conquering, and the devoted repetition of the desperate conquests makes one forget that one gets older with the passage of time. Occasionally, one think of oneself in retrospect, and perhaps pose to oneself a question "what on earth have I been doing?".
For example, the worst dream I often have was that a laughing moon running after me. I think that I had it for the first time, when I was in elementary school student. It was too scary to I want go to bed at night.
What can I do for the earth to solve the problem of environment? I have two ideas. First,I try not to keep the light running.I do not have to spend the waste of charges for electricity and I can reduce the waste of energy. Second,I try to reduce the amount of garbage.For example,I do not buy useless things and take used clothes to the recycling shop. "One for all,all for one".I try to do two ideas to solve the problem.
>>768 the earth→solveの主格に見えるから省いたほうがいいかな。 the problem→このようにはいわない。環境問題はenvironmental problemsだよ。 earth使いたかったら Earth's enviornmental〜とかglobalつければいいよ。 First I try〜→日本語ならいいけど、どうも間接的な気がするんだよね。なんかこう、 「電気つけたままにしない」⇒「だから何?」って感じなんだ。英語だったらもっと核心をついて 直球で I can reduce the waste of energy,これを最初にもってきたいな。 reduce the waste〜→こういう言い方は見たことないけど。普通はreduce energy wasteと書く。 基本的にwasteにはreduce,energyにはsaveが対応するから、I can save energy and reduce wasteと書く手もある。 これ第三文にもってきたほうが展開が楽になるかもね。 For example→機能してるのかなあ。 I do not buy useless〜→普通は役に立たないものは買わないと思いますが・・・。try使うのならここかな。 take used〜→ここも事態を描写しただけで核心に踏み切れてないと思うんだ。recycle clothesで十分。 One for〜→all for oneか、みんなが地球のために、どうかな・・・。しかし唐突すぎないか、せめて例えば keeping "One for all"spirit in mind,I〜ぐらいしないと繋がりがよくないよ。 do two ideas→ideaにdoは合わないと思うよ、観念だし。それにthese付けたほういい。こういう自由英作文で 最終文を第一文の単なる反復にするのは避けたいので、I try to put these two ideas into practice and hope this will lead to the solution of(適当に書いたので当てにしないで)〜みたいに一歩進めて書きたい。 ただし新情報は書いちゃ駄目ね。 最初の書き出しはよかったよ、英語らしくて読みやすい。構成もあとちょっとかな。気になった点ひとつ、 keep the light runningってどういうことを表したいのかな、俺最近英語できないんでちょっとわかんないんだけど 日常会話だと Don't leave the light on (電気を点けっ放しにするな)と言うよね。 >>698って、俺すでに718に書いてるじゃん。
>>758 それって長文の問題だよね?かなりの減点くらうよ。第一文で「一人で決めなければならない」 って言っておいて、第二文で唐突に「〜に相談することもいい」って意味不明でしょ? 日本語でもよく考えると、なに言ってんのお前、って感じするよね。ここは To be sureでも入れて、第二文を譲歩扱い しなきゃ話がhoweverに通じないよ。あと文法・語法上のミスがわんさか。点もらえるかどうかすら怪しいな。
次の設問に100語程度の英語で答えよ。 Q. When does someone become an adult? Do you consider yourself to be an adult? Answer these questions and explain why you think so.
A. I think you become an adult when you start to earn your own living, because an adult is taxed. Generally, people over twenty-year-old are called adults. However they have many kind of situation as office workers, college students, or workless people. Some of them can pay money for tax, and others can't pay it. Think of this case, it is strange to call all them adults. This is the reason why I think they become adults when they start to earn their own living. So I'm not an adult now.
earn ones own livingを使いたくて作ってみたのですがやはり変でしたか 見直してみたら大人の条件を「生計を立てること」から「納税する」というものに変えてみたら大丈夫かな、と思ったのでやり直してみました
I think you become an adult when you start to pay taxes, because an adult must pay own taxes. Generally, people over twenty-year-old are called adults. However they have many kind of situation as office workers, college students, or workless people. Some of them need pay money for taxes, and others needn't pay it. Think of these cases, it is strange to call all them adults. This is the reason why I think they become adults when they start to pay taxes. So I'm not an adult now.
>>779 一文目 「税を払い始めるのが大人になるということだ、大人には納税の義務があるのだから。」 これを読むと、子供は大人になれない気がする。理論的にどうかと。 子供には(ここで言う)納税の義務がないのだから、「税を払い始める」のは不可能では……。 税を払うのはその義務が発生しているからで、ということは払う以前に、納税義務が生じた時点で既に大人になっているわけであって……。 「大人というのは、納税という手段によって子供を守る存在だからだ」 みたいなのなら分かるけど。この場合、because以降は↓ (because I believe that adults are those who protect children by means of paying taxes.) なんてね。
三文目 kind と situation は複数形の方が適切。
四文目 need と pay の間に to が必要では? needを助動詞で使う場合、肯定文には用いないのが普通。 一番最後の it は them にね。taxes と対応しているわけだから。
五文目 自分が不勉強なのかも知れないけど、文頭で"Think of 〜〜〜"ってのは見たことない。 とってもフランクな感じで Think of it, you need to pay just 105 yen for it(考えてみろよ、それはたった105円で買えるんだぜ). という風に使っているのは見覚えがあるのだけれど……。 think of も普通は〜〜を想像する、思いつく、程度の弱い意味だからここにはそぐわないでしょう。 of を取り除いて、 Think を Thinking にして分詞構文を作る。
>>779 どこがいけないかと言うとね、論が成り立ってないんだ。なんか蛇が自分の尻尾を追いかけ回している みたいにグルグルしてるというか、an adult must pay own taxesを完全に自明のこととして扱っていて 話がそこで止まってるの。わかるかな、This is the reasonって理由になってないんだよ。こうしちゃうと adult→pay tax→adult→・・・みたいな感じでさ。第二文から第四文にかけての内容はadult=pay tax ということを踏まえた上で書けるものなんだ。 どうすればよかったかというと、まず第一文で an adult must pay own taxes とか書かれたら、当然これを 具体的に説明、展開する必要があるわけ。つまり、adult=pay tax の妥当性を述べなきゃ駄目なの、断定口調だし。 読み手もこの理由を述べるだろうなと想定するからね。これを押さえたら2,3,4文が書けるけど字数足りないだろうな。 they have〜→なにを表したいかは分かるんだけど、多分間違ってるよ。あと肯定文でmany使えるのは特別な場合のみ。 call〜→allの位置間違ってない? きちんとメモ作ってから書いたほうがいいよ。
ありがとうございます keep〜runningは電気を付けっぱなしにしないといういみで使いました 3段落目は書くことが思い浮かばなかったので One〜oneを使いました >>698もありがとうございます It is said that he is able to speak〜 he owes a lot to his parents〜 という感じでどうでしょうか?
@先日、五年ぶりに小学校の時に住んでいた町を訪ねてみた 町のあちこちに当時を思い出させる物が残っていた。懐かしさがこみ上げてきた 昼食にサンドイッチを食べた後、昔よく遊んだ公園に行ってみることにした The other day,I visited the town where I lived in at the age of an elementary school after an interval of five years. The thing which could remember those days was left in many places of the town.It brings me back old memories. After I ate sandwich in lunch,I decided to go to the park where I used to go. A富士山は遠目から見れば美しい山であるが、本当はとても汚れている 年間30万人が頂上を目指し、そのほとんとが山登りの経験がない人たちなので、ゴミの処理が全く追いつかないのが現状である 登山道には投げ捨てられたコンビニエンスストアの袋や弁当の殻、空き缶が目に付く 登山者への啓蒙活動の結果、かなり改善されてきたとはいえ、ボランティアにより清掃登山のたびに多くのごみが持ち帰られている 今後事態が改善されなければ具体的な対策も検討される必要があるだろう
Seeing a long distance,Mt.Fuji looks beautiful mountain. However,in fact,it is very dirty. The number of three hundred thousands people aim to climb at the top of the mountain. However,few people have climbed,so the problem of waste disposal is not disappearing. We can see convenience store's bags thrown away,empty lunch cases and empty cans. As we appealed to climbers,it is getting better. However,volunteers bring a large amount of garbage out when they climb. If this situation do not improve,we need to suggest concrete ideas.
前半 after an interval〜 はどこに係るかが曖昧なのでvisited the townの直後のがよいかとおもう 分かりづらければ挿入にしても 関係詞もwhereとin whichがごっちゃなってるのでもっかい文法書とか確認した方が 「町のあちこちに〜」なら There are lots of〜 で十分だと思うし places of the townもof→inかな bringsとか時制も気を付けた方がいいとおもう 昼に食べるもin lunch→for lunch 遊んでいたとあるのだから素直にused to play
後半 →Seen from 詳しくは文法書の分詞の章 The number ofの意味を確認しましょう あと「年間」も抜けてる
@have just finished は◎です。 原稿=draft は長文にも頻出なので暗記してください。 形容詞は一つの名詞に一個だけと考えてください。 今回の場合、speech には the first my の三つもくっついているのであまりよくありません。first speech of mine にしましょう。(sppech ⇒draftですが・・・) whichは不要です。ちょっとこれは・・・ また、〜 about person (whom) I respect most. が自然です。
どうしても英作文をやらなきゃいけないのでひたすら書いているですが、やはり基礎からもう一度やらなきゃだめですね。→→これを訳すので添削お願いしますm(__)m In any rate,because I must practice writing sentences in English,I am continually writing.But,obviously I should learn from basis again,shouldn't I? 拙い文章ですがお願いしますm(__)m
@at any rate の位置関係が定まりにくいです。次のようでは? At any rate,I must practice writing sentences in English,so I am continually writing. (at any rate より anyway のほうが自分はいいと思うのだが)
補足 realizeのあとにthatもとれますが、その場合はrealize that SV となります。でも「realize+how+形・副+SV」の方が応用がきくので、この形で丸暗記しておくとよいと思います。 また、「〜することの重要性を実感する、痛感する、悟る」=「realize how important it is to do〜」は頻出表現なので、これも丸暗記しておくべきだと思いますm(__)m
If you have some problem、 you could find easily any answer by Internet.
So some people say that knowledge books or dictiomnaries are unnecessary now.
However they are quite wrong.
At this time、 we realize the fact that those books are filled with a lot of knowledge and wisdom and we thank for people who made a lot of efforts to correct them.
>>813 添削お願いしますm(__)m Some people say that need't have books such as an encyclopedia and a dicthionary because they can immediately find out everything by searching websites on the Internet for when they have something unknown. However,this idea is wrong. At last,we realized that such books is,in fact,a treasure house where there are huge knowledge and wisdom. And then we afresh end up appreciating unimaginable efforts of those who compiled them.
>>817 problem→answerと対応するのはquestion、problemはsolve。ここはquestionだろう。any て何だ? could→何故? Internet→theつけないと軽く減点かな。knowledge booksって何だろう。 thank→人の場合は直接目的語にもって来れるぞ。 correct→conpileだろ。 「巨大」とか「想像を絶する」を共に a lot of とするのはさすがに語彙不足です。
>>820 that needn't→? books such as〜→不可。なおsuch books as〜は可。 they→誰? something unknown→そういえば歌にありましたね、この題名で。 At last→多分使えない。 realized→過去形=終了。such books→複数。
>>832 添削お願いしますm(__)m The motive that I began to want to become a doctor in the future is that I saw that a doctor who was in charge of me was dealing with things in the splendid way when I was in hospital because of illness, and then I thought I also wanted to do such a splendid job.
When I entered into the hospital a long time ago、 the doctor in charge of me took care of we very well. So I wanted to have such a wonderful job. This is a reason I want to become a doctor.
>>836 The main reason about this topic is the TV. Today, many dramas or movies whose scene contain violence or wrong action are on air. Then, teenagers will not tell bad things from good things, if they watch these. Therefore, they will think it is not bad to commit crimes . (50 words)
>>840 ありがとうございます。添削お願いしますm(__)m You had better think how society will change if falling birth rate and aging advance more. If today's tendency continues,the number of people aged 65 or over will come to account for a quarter of population in less than thirty years.
You have to think about what your environment is like and what you are learing for when you learn English. Some people are compelled to live with English. They must master English since they have no time to say such easy words.
thinkは直接に名詞の目的語をとることは出来ない。なので最初は俺もthinkにwhatは使えないだろうなあ と思っていたけど、実際には使ってるんだ、これが。 What do you think? (どう思う?)・・・会話なんかで意見を求めるときに使う常套句。対象を明示 させたいときはaboutやofを使って文を続ける。疑問文以外にも I have known her long enough to understand what she is thinking.(私は彼女と付き合いが長いので、 彼女の考えていることは分かる。)と言う文をよく見かけるので、疑問代名詞は多分使えるんじゃないか。 これはどうやらthinkにも複数の意味があって、ある動詞(considerだったかな?)と意味が重なる時に使えるらしい。 間違ってたらゴメンな。
誰もいないようなので、模範解答だけ載せておきます When you learn how to speak English, it is necessary to think what kind of environment you are in and why you are learning it. There are some people who have to speak English to live, whether they like it or not. People like them have no time to waste, so they just have to learn to make themselves understood in English.
He is a great musician. He made many works. But he passed away when he was young. If he were alive, he must be one of the greatest musicians in the world.
>>869 添削お願いしますm(__)m明日試験なのでお願いしますm(__)m He was a genius in music,and composed lots of tunes,but he past away as youth. If he were alive now,he would be an outstanding person who compose tunes. This is not doubtful.
He had a gift for music and he composed lots of tunes. But, he passed away as he was young. If he were alive now, he would become one of the great composers This isn't doubtful. お願いします。
>>882 I guess people will come to stop driving to avoid global warming. Buildings will have many functions so that they can get everything they need without walking so much. They will live, work, study and shop in just a building. But lots of problems will occur due to overcrowded population as a sacrifice of maintaining good survice.
>>885 添削おねがいします。 It seems that husbands in Japan don't spend much time at home,and hardly do anything about bringing up their children and their family. However,when we carefully observed them,we found that they had had spend as much time as we American with their family and they had been engaged in welfare of their family.The different point from American is that husbands in Japan,in public,had not been so interest in welfare of family and thay had kept the decency that it is wives'duty.
1文目 @hardly do anything は少し気になる。 do almost nothing の方が自然? 2,3文目は時勢に問題あり。 A観察したのが、過去であるのはいいが、その結果を示す 部分を大過去にするのはいただけない。 過去の実験の結果は過去であらわすのが普通ではないか? Bandの前にはコンマを入れたほうが見やすい。 3文目 CThe different point from American と長々いわずに、 The defference で十分では? Dそのことにあまり関心が無い=体面、実際には違う。 しっかり、文脈も見てください。 E体面=apearenceぐらいでしょう。 Fbe interested in 3文目はこんな感じ? The difference was that husbands in Japan, in public, kept the appearance that they were not so interested in it, and they thought it was wives' duty.
>>885 It is said that most Japanese hasbands spend little time at their home,and do not do childcare or housework.If you look at their lives carefully, however,you will find that they actually spend as much time for housekeeping as American hasbands do.And that outside the house they just behave as if they were not concerned about that and it was their wives who keep house.
@ We have had a mild winter this year. A The weather forecast says we are going to have a cool summer this year. または The weather report says it is going to be a cool summer this year. B This winter has been severer than usual. または It has been unusually cold this winter.
@は(2)の方針で書きました。不定冠詞に注意。 Aは(2)と(3)のやり方です。According to を使っても構いません。be going toは根拠のある予測のときに使います。 Bは(1)とwinterを副詞として扱うという方針です。 winterはmild ,severe、summerはcool,hotがよく見かける組み合わせです。
>>913 recent使うならhas beenかな。同一語の反復はよくないので the coldest または the coldest oneでいい。
Cwould rather は助動詞です。それに伴って、dying→die,living→live dieとliveは共通関係と考えれば、thanの前後の動詞はおなじ形になるはず。 [live this life]というようにすればOKです。(このような生活を過す、という直訳でも・・・) 結構、こういう形が出るので、ネイティブの先生にでも教えてもらうのもいいですよ。
>>926 He was already dead, he reflected. It seemed to him that it was only now, when he had begun to be able to formulate his thoughts, that he had taken the decisive step. The consequences of every act are included in the act itself. --------------------------------------------------------------------------------
‘We are the dead,’ he said.
‘We’re not dead yet,’ said Julia prosaically.
‘Not physically. Six months, a year—five years, conceivably. I am afraid of death. You are young, so presumably you’re more afraid of it than I am. Obviously we shall put it off as long as we can. But it makes very little difference. So long as human beings stay human, death and life are the same thing.’ -------------------------------------------------------------------------------------
‘We are the dead,’ he said.
‘We are the dead,’ echoed Julia dutifully.
‘You are the dead,’ said an iron voice behind them.
They sprang apart. Winston’s entrails seemed to have turned into ice. He could see the white all round the irises of Julia’s eyes. Her face had turned a milky yellow. The smear of rouge that was still on each cheekbone stood out sharply, almost as though unconnected with the skin beneath.
‘You are the dead,’ repeated the iron voice. -----------------------------------------------
「He was already dead」「We’re not dead yet」 やっぱり完了形の方がいいんでしょうか?
The house which we had lived until last year used to be in Tokyo. The house which we visited last year is in Tokyo. It makes no difference to me whether who you are.
We sometimes don't realize that there is a language, because it is around us. But only when you feel not being freedom about language by desease or accident, you realize how important it is.
How SVの作り方。 a piace of adovice have much influence on life を how 節にして見ましょう。 先ず、howが修飾する部分を考えましょう。今回は、どれだけの「(多くの)影響」が 修飾されています。だから、howを一番初めに持ってきて、how much influenceと最初はなります。 後は、放置。ハイこれでhow節の出来上がり♪
>>956 「身近にあるA」という表現として「A close at hand」を覚えておくとよいかと思います。先ほどの問題ならLanguage is so close at hand that〜と持っていくのも一つの手だと思います。 あと数日しかないのなら、よく出る典型表現や応用の利く使える表現をひたすら覚えるのがよいと思いますよ。
まあ、人間の知識なんてほとんど受け売りみたいなものですが。 primary source (a document, etc. that contains information obtained by research or observation, not taken from other books, etc. =一次資料)にだけに基づいて、自分独自の哲学を築き上げた人物なんて 存在しないでしょう。
因みに、僕は英語できないですねぇ。このスレで何回か英作に挑戦してみましたが、 ことごとく否定されましたから。University of Reading卒業の英国人は、 「英米のcreative writingのクラスで通用するよ」みたいなことを言って、 僕が書いたエッセイを大絶賛していたんですが、あいつの言っていたことは、 純然たるお世辞でしかなかったことが、このスレで証明されましたよ。
1.To my surprise, three years have already passed since I began to study in Italy. 「時がたつのは早いもので」って要するに「もう3年もたつんですね、驚きです」ってことだよね
2.The longer time I live in foreign country, the more important letters from people in my hometown are. lettersにthe付けるかどうか迷った
3.My mother went to the hospital and was operated last month. これだと「病院に行って手術を受けた」ってだけで「入院し」の意味が出てない気がするんだよなぁ・・・
4.The operation succeeded. But I worry about her power because she is old. 体力をpowerにしてしまったけどちょっとニュアンスずれてる予感
5.My brother and his wife always take care of my mother, so I want to go back home and encourage her in this summer vacation. inとduring迷ったけどこの場合どっちが適切なんだろう
6.What do you say to inviting some of our friends and holding a party to celebrate her marriage when I am in my house? when I am in my house はちょっと不自然・・・かな?
7.I am looking forward to seeing many people in my hometown.
>>979 When people are in a different cultures alone, some people stick to what they think is right and other people try to make theirselves the members of the community. おねがいします
>>987 ラストの添削お願いします。 Today, there are a few imformation on the Internet, it has become more important to remember what you had experienced in past. あいかわらずミスばっかりかもしれませんが、よろしくおねがいします。
>>987 We live in the information age. For example we are flooded with various informaion on the internet. So I think it is becoming more and more important to remember our experiences. 連投ですがよろしくおねがいします
In this ageは副詞だから、関係副詞を用いる(名詞の場合は関係代名詞) インターネット上にさまざまな情報があるは there are a lot of information on the Internetであるので、 最初の句読点までは、 In this age, when there are a lot of information on the Internet,である。
自らが過去に経験したこと=what we exprienced in the past
ますます大切になってきている。 has been more and more important (現在完了形は今しばらく継続的にその状態であることを示す。
思い出すことは動名詞でいいでしょう。
解答案としては This age, when there are a lot of information on the Internet, remembering what we exprienced in the past has been more and more important. 間違っている点は指摘お願いします。