>>923 私へのレスですよね?
疑問と感嘆の違いの重要さはわかりました。ありがとうございます。
ところで少し話題が逸れるのですが、howを疑問と取った際の誤訳例に
「忙しさと疲労がどの程度のものだったか[忙しく疲れていたかいなかったか]を説明できない」
とありますが、howでは[忙しく疲れていたかいなかったか]の二択は表せませんよね?
細かいところを申し訳ありません。
>>924 >>923は
>>921へのレスだよ。
形だけではなく意味も押さえておかないと、そういう類題が出た時に対処できなくなるよっていうね。
>>924の誤訳例はまさに誤訳例なんだから、それでいいんじゃないかな。
ビジュアル1終った〜。さあもう一周するかな〜
>>923 今度から意味も確認してみます。
ありがとうございました
>>924 忙しく疲れていた程度が疑問、つまりわからないということは、ゼロという可能性もある。
よって、忙しく疲れていたかどうかさえ説明することができない、ということになる。
しかしそれは忙しかったという前提と矛盾する、ということを対比的に示しているのだと思う。
929 :
大学への名無しさん:2006/02/23(木) 22:31:52 ID:zmF/ais/0
sage]
>>925 勘違いしてしまい申し訳ありません。
確かに誤訳例ですが、主題はhowが感嘆か疑問か、だというのにこの例は良くないのではと思って質問させていただきました。
しかし
>>928さんの説明で疑問も解消しました。
遅くなりましたが、お二人とも本当にありがとうございましたm(__)m
931 :
大学への名無しさん:2006/02/24(金) 00:03:44 ID:s1+u5wjr0
この人生きてる?
とっくに亡くなってます
933 :
大学への名無しさん:2006/02/24(金) 14:09:08 ID:sEBR2Pf00
今高校二年ですが、今からビジュアルやっても間に合いますか?
間に合う
935 :
大学への名無しさん:2006/02/24(金) 17:02:37 ID:oPz8sLPEO
私立なら余裕。
国立でも大丈夫かな
936 :
933:2006/02/24(金) 22:25:36 ID:sEBR2Pf00
937 :
大学への名無しさん:2006/02/25(土) 00:25:54 ID:pD4jAwJwO
基礎英文問題精講からいきなり解釈教室は無理があります?
文法問題って意味とらずに文見ただけでわかるもん?
939 :
大学への名無しさん:2006/02/25(土) 01:36:55 ID:pK7KMsJz0
直読直解が出来る人は、
文をみたらそのまま意味がわかり、こたえもわかる。
・・・
高2。ビジュアルT終わったとこです。
まだ単語集(速単)と文法問題集(ネクステ)をそれぞれやり終えてないので、
春休みは上記3教材の復習に徹しようと思うのですが無理をしてでもビジュアル2に進むべきでしょうか?
942 :
大学への名無しさん:2006/02/25(土) 10:06:13 ID:rSoRQSky0
うお、東北大の英語が難しくなってた。
下線部訳が和訳上級並みなんだがw
とうとう明日か。みんな、頑張ろう!
945 :
大学への名無しさん:2006/02/26(日) 02:04:32 ID:J7nBnjB4O
ウィキペデイアに代ゼミ富田と読み方がにてるって書いてあるけどまじ?
>>944 俺らには英文読解の神様がついてるからね。
947 :
大学への名無しさん:2006/02/26(日) 13:50:00 ID:xcW4+jlsO
>>919 ちょっとちょっと 笑。何だよそれ 笑。
高度な釣りなのか?
みなさん、今日はどうもお疲れさまでした。
949 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 08:36:50 ID:/Tgy3PVmO
三浪決定と行く激安樹海ツアーに行く人いませんか?(練炭か睡眠薬を選べます)
950 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 13:40:42 ID:BRGCxMt90
>>947 俺は919じゃないが、
>>917の文はどちらも意味は同じ。
「どんなに忙しく疲れていたかとても言えない」と「忙しさと疲労がどの程度のものだったか説明できない」
ここで「どんなに(どの程度)忙しく疲れていたか」と「忙しさと疲労がどの程度のものだったか」
はどちらも同じことを表す。「忙しさと疲労の程度」について言ってるわけだから。
つまりいずれの文にも疑問の意味はないから、
>>917は質問の前提からして違ってる。
951 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 14:50:27 ID:P0D4xiSH0
ビジュアルはノートにコピーしてやるべきでしょうか?
ビジュアルって44あたりから難易度が妙に上がってない?
そのあたりから一章に一時間以上当然のようにかかるようになってきた。
953 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 17:45:23 ID:xJgxDd4X0
解釈教室終えてしまった。もうちょっと難しめの本知ってる?
954 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 17:49:02 ID:Efuh745JO
英文解釈考
956 :
947:2006/02/27(月) 18:18:42 ID:kFh5tAjeO
>>950 ふーん……。っていうかさ、何か質問も説明もよくわかんなくね?
どっちにしろ、
>>919の2つめの文に対する説明は明らかに変だけどなー。
てか英文解釈教室って売ってないんだけど…。ビジュアルはあったけど…。
解釈考って飛びすぎじゃないのかw
お前ら英語しかやってないと落ちるよ
>>956 例えば、中学時代のクラスメートと久しぶりに会った時に「何年ぶりだろう!」と言う。
そんなの計算すればすぐにわかるわけだ。
つまり、ここでは「何年経ったっけ?」(疑問)とマジでわからなくなってるわけではなくて、
「何年経ったか数えるのも面倒臭いほど久しぶりだね。」(感嘆)という意味で言ってるわけだ。
960 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 21:43:08 ID:DoHmGjcc0
新高3で理系なんですが今から英ナビとビジュアルって無謀ですか?
961 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 21:45:22 ID:pCiFtj3ZO
私立なら余裕
962 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 21:48:04 ID:DoHmGjcc0
>>961 国立志望なんですがやめた方がいいですか?
ギリギリ間に合うと思う。旧帝とか目指してるわけじゃないなら、ルールでも良いと思うけど。
俺は一昨日ルール注文した。ワクテカしながら待ってます。
964 :
大学への名無しさん:2006/02/27(月) 22:37:12 ID:Efuh745JO
ルール>ビジュアル
ビジュアル→ルール→テーマ別
暇つぶし→必修英語構文
完璧だな
ルールの正式名って何ですか?
伊藤和夫のルールとパターンの英文解釈
ビジュアルの欠点は
訳がうますぎて逆にわかりづらい
英文と訳が離れてるので参照しづらい
英文を吹き込んだCDがついてない
だと思う。
>>950 英ナビ見たら
howを疑問ととると「忙しさと疲労がどの程度のものだったか[忙しく疲れていたかいなかったか]を説明できない」となり前文(
>>917には書かれてないけどI was busy)と矛盾する。
だから感嘆ととって「どんなに忙しく疲れていたかとても言えない」が正しい解釈。
といったことが書いてあるから同じ意味ではないと伊藤は言ってる。
だから
>>917の質問の前提が間違ってるわけじゃないだろ。
この訳だと疑問と感嘆に大差ないように思ったのもうなずける。
ただ
>>917も質問するなら、みんなが英ナビ持ってる訳じゃないんだし、全文抜粋ぐらいするべきだな。
長文スマソ
970 :
大学への名無しさん:2006/02/28(火) 09:13:14 ID:fwQOUdZ1O
みんなで、駿台に伊藤和夫の本にCD付けて下さい
って要望を駿台にメール送ろう
以下テンプレ↓
いとうせんせみてみてちんちんおっき
>>968 全訳は、大学受験ではおまけみたいなものだから、あまり気にしない方がいい。
全訳は、英文を理解するためのものでもなければ、英文和訳の参考になるものでもない。
まず、英文はあくまで「構文研究」を通じて理解するものだから。
それから、入試の英文和訳は、うまい日本語表現を演出できるような幅のある部分を避けた「部分訳」しか出題されないから。
全訳は、読んで、ああ英文全体としてはこういうことが書かれてあったのか、ということがわかればそれでいい。
973