【五日】英作文書いていこうぜ【五作】

このエントリーをはてなブックマークに追加
94大学への名無しさん:05/02/28 22:15:55 ID:uSmeOZP50
たしかにそうかもw
語彙力があると楽なんだけれども思いつかなかったとき、どう言い換えるかていう力を
京大の英作文は求めていると思う
95大学への名無しさん:05/02/28 22:21:30 ID:N2pbSqhzO
京大受ける前にこのスレを見ていれば、>>53と出会えていたのに…
96大学への名無しさん:05/03/01 22:37:10 ID:1ertgDQ/O
[問題]

天気がよいから雨の心配はないと思って家を出たのに、
駅まで行かないうちに、空がにわかに曇って大粒の雨が降ってきた。
近ごろは、なんと天候が変わりやすいことだろう。
97大学への名無しさん:05/03/02 01:21:12 ID:F27FlC2H0
>>96
When I left my house, I thought it was not going to rain because it was so fine.
But before I got to the station, it got cloudy and then raining in big drops.
How changeable the weather is these days!
98大学への名無しさん:05/03/02 22:39:47 ID:/xpYxz2F0
今年の問題なんだけど、誰か添削できたらお願い。
「勝つ事ばかり知りて負くる事を知らざれば、害その身にいたる。」
by徳川家康

All winning and no losing will do you harm.

…冒険しすぎた気がする。
99大学への名無しさん:05/03/02 22:45:31 ID:dezhUPVb0
>>96
I went out of my house thinking that as the weather was so good, I wouldn't have to prepare
for rain, but before I even reached the station, the sky suddenly became cloudy
and big drops of rain started falling. How easily the weather changes these days!
100大学への名無しさん:05/03/02 23:14:18 ID:r4lPNoE+O
>>97
going toは雨雲が見えたりして、雨が降りそうなときに使うのでbe not going to rainは変な気がする。
I had no fear of rainなんてどうだろう。
後半、and then rainingとあるが、分詞構文としても、it gotの省略としてもおかしい。
rain in big dropsと言う表現も、辞書などにあるのなら構わないが、
無いのならやめた方が無難だろう。
構成として、1文目のbecause節を文頭に持っていった方が後ろにすんなり繋がる。
もちろんそのときはbecauseではなくsinceを使って。
101大学への名無しさん:05/03/02 23:27:00 ID:r4lPNoE+O
>>99
まず、文を短く切りましょう。
一般に、英文の1文には新情報が一つしか入れられない、と言われているので、
この1文目は情報超過です。butの前で1度切りましょう。
次に、接続詞のasですが、英作文では極力避けた方が良いと思います。
表し得る意味が多すぎるので、別な語が可能ならばそちらを使いましょう。
あと、startの後ろはto doの方が一般的な気がします。
ingでも良いとは思いますが、一応言及しておきます。
102大学への名無しさん:05/03/02 23:39:48 ID:r4lPNoE+O
>>98
私も冒険し過ぎな気がします。all winningは全ての戦いに勝つこと、よりは、
全ての勝利、に見えるし、同様の理由でno losingも怪しい。
やはりきちんと書くべきなのでは?
10397:05/03/02 23:48:56 ID:F27FlC2H0
>>100
thanks

>going toは雨雲が見えたりして、雨が降りそうなときに使うので
だとすると、その否定のnot going to rainは「雨雲などが一切見えず、雨が降りそうも無い」と
いうことになって、問題文の「天気が良いから雨の心配はない」という文脈に合ってるようにも
思うんですが、どうなんでしょう?
10499:05/03/03 07:18:05 ID:jknRUMKS0
>>101
Thank you.自分で読み直すとホント長すぎてて見ずらいです。
ほかの点も気をつけます。

>>98
決定的な×もないような気もしますね。採点者の趣味とか入るかもしれないけど
結構いい点くれそうな気もしますがどうでしょう。
10598:05/03/03 07:56:00 ID:MEAyVZVp0
レスくれた人ありがとう。

英語のことわざに
All work and no play makes Jack a dull boy.
(日本語で言う「よく学びよく遊べ」)
ってのがあって、それを踏まえて書いたつもりなんだけど…。

やっぱall winningとno losingが怪しいよなぁ。
106大学への名無しさん:05/03/03 23:50:22 ID:dmiRf5sLO
>>103
not going to に気持ち悪いと感じたので変と言いましたが、
調べてみたところ、そういう使い方がされているのを見つけました。
使われている以上、間違いだとは言えません。大変失礼いたしました。
しかし、私は
I thought it was not going to rain
よりは
I didn't think it was going to rain
の方が気持ち良いですけどね。
107大学への名無しさん:05/03/04 11:03:52 ID:Bwqlnf2x0
添削お願いします。

English should be made an official language in Japan?

write an essay of at least 100words
108107:05/03/04 11:04:41 ID:Bwqlnf2x0
I disagree with the idea that English should be made an official language in Japan.

It is true that if Japanese scholars would like to keep up with the current knowledge of various academic fields, they should use English because the reports of the studies must be written in English .
If they were taught English since they are infant , they could learn English easier .
However , Japanese language is one of the important things which compose Japanese traditional culture .
If we decide that English is official language in Japan .The number of using Japanese language will be decreased and the traditional culture will be destroyed .
That means our pride and identity will be lost .

So , I think English shouldn’t be made an official language in Japan .
109大学への名無しさん:05/03/04 22:48:53 ID:er/JqGHp0
>>107一応修正案
I disagree with the idea that English should be made an official language in Japan.
It is true that if Japanese scholars would like to keep up with the current knowledge
of an academic field, they should have good command of the English language, because
first rate reports of the studies are written in English. They also should write the
results of their own studies in English.
If they were taught English since infancy, they could have learned English easily.
However, Japanese language is one of the important things that comprise Japanese
traditional culture.
If we decide that English should be an official language in Japan, the number of
Japanese speakers would sharply decrease in the future, and traditional Japanese
culture would be destroyed. This means that our pride and identity would be lost.
Therefore, I think English shouldn't be made an official language in Japan.

110大学への名無しさん:05/03/04 23:33:37 ID:UovTAvnJO
>>107
譲歩が強すぎる気がするねぇ。俺が理系だからかな。
譲歩を弱くするか、主張側を強化すべき。それだと、英語の必要性の方が前に出てきちゃってるもの。
111大学への名無しさん:05/03/04 23:46:42 ID:er/JqGHp0
>>110
そうだな、こっちは内容はノータッチだったから。

確かに英語ができればいろいろな場面で外国人とコミュニケートするのに便利だが、
程度にしておいた方がいいかもね。

あと、theじゃなくてan official languageと言うのが引っかかる。
112107:05/03/05 00:17:46 ID:07d65jiX0
>>109 >>110
添削どうもです。
文の流れをとぎらせない主張側の理由はどんなのがあるでしょうか?うまく思いつかなくて…。
aの使用は、問題文からそのまま引用しました。「他に導入を検討すべき言語がある」ということでしょうかね。

あと、他に文法面ではどうでしょうか?間違いあったら指摘ください。
113109:05/03/05 08:23:34 ID:LpPAq4wp0
since->fromスマソ
結構頑張っているが
If we decide that English is official language in Japan .The number
of using Japanese language will be decreased and the traditional culture will be destroyed .
この辺りがちょっと。なぜ、二つの文に?
The number of using Japaneseでは意味不明。何のnumberだかはっきり書かないと。
will be decreasedなぜこうなる?

an ていうことは問題自体は日本語に加えて英語も公用語に加えるをいう意味なんでしょう。
114107:05/03/05 11:12:44 ID:qRZAWXRg0
>>この辺りがちょっと。なぜ、二つの文に?
is official language in Japan〜 , ←コンマでひとつの文でした。タイプミス。

>>The number of using Japaneseでは意味不明。何のnumberだかはっきり書かないと。
will be decreasedなぜこうなる?
little people who use Japanese often language will be decreased .
「英語が公用語になると」という前の文を受けて「日本語を常用する人が少なくなる」
という意味でつなげたつもりです。それの訂正版が上ですがどうでしょう。
115109:05/03/05 14:53:12 ID:LpPAq4wp0
>>114こんな感じになるのでは?
If English becomes the official language of Japan, the number of people
who use Japanese often/regularly will decrease.もしくは
If English were to become the official language of Japan, the number of people
who use Japanese often/regularly would decrease.

will be decreased じゃ受動態になってしまうからまずい。
littleが直接peopleにかかると小人族になってしまう。
people who use the Japanese language often will decreaseなら可
116107:05/03/05 16:58:47 ID:Z4sZuFWn0
>>115
どうもです。
117107:05/03/06 16:46:26 ID:UVGAABVY0
添削お願いします。

問題
If a doctor said you had one year to live , what would you do?
118117:05/03/06 16:47:13 ID:UVGAABVY0
If I had a year to live, I would like to read many literatures or academic books
while I travel many place .

I know that people are able to get a little knowledge in a year even if they read many book or watch many movies or travel around many place .
However I also know the experiences I have had gotten is very few . So , I would like to learn many experiences through reading books ,watching movies and traveling
because I am convinced that there are many wonderful experiences I don’t know in this world , and I want to get these as much as possible .

So , I ‘d like to spend my rest time on getting many experiences .
119大学への名無しさん:05/03/06 17:55:59 ID:rSELqFVt0
>>117
Soを文頭に持ってくるのは避けた方がいいです。
文が長くなりすぎないよう注意しましょう。
If I had only a year to live, I would like to read many literature or
academic books, while traveling many places at the same time.

I know that people are able to get little knowledge in a year, even if
they read many books, watch many movies, or travel around many places.
However, I also know that the number of experiences I have had is very few.
Therefore, I would like to have many experiences through reading books, watching
movies and traveling. I am convinced that there are many wonderful things
I haven't experienced in this world, and I want to experience as much of
them as possible.

This is the reason why I'd like to spend the rest of my time having many experiences.
120117:05/03/06 18:08:23 ID:UVGAABVY0
>>119
添削どうもです。
なんか文法的には殆ど間違いがないのか!って感じで少しうれしいですw。
他に文法面での間違いは大丈夫でしょうか?
後、文脈で論理的に外れたところはないでしょうか?
121117以外の名無しさん:05/03/06 22:28:53 ID:thwcSTQxO
>>119
文頭のsoを避けた方が良いのはなぜでしょうか。
thereforeとほぼ同様に、因果関係を示せると思うのですが。
122大学への名無しさん:05/03/07 12:20:34 ID:EB4tOzE+0
122
123大学への名無しさん:05/03/07 12:22:34 ID:EB4tOzE+0
ダーーーーーーーーーーーーーーーー!!
124大学への名無しさん:05/03/07 12:28:00 ID:6ap/Gr3p0
I am a temple
125大学への名無しさん:05/03/07 12:33:19 ID:EB4tOzE+0
>>124
ん?スレかぶったかな?
もしそうなら、あんまストークしないでおいてくれ。
126大学への名無しさん:05/03/07 17:31:03 ID:SkAWfq/a0
>>119話し言葉なら、So使っても問題ないが、書き言葉だと、And, thenなどで始まる文は格調
が低くなるのであまりよくない。特に、同じ文章で、続けて使うのは避けるのが普通。
試験で減点になるかは知らない。逆に会話で友達相手にthereforeなんて使ったらもったいぶるんじゃねー
と思われるだろう。もう一つ、一般的に、英文を書くときは、同じ言い回しを繰り返すのを
避けることが多い.Therefore, thus, such being the case, などと少しずつ言い回しを替えていくと
上手な英文に見える。
>>120論理はそれでいいんじゃないかな。細かいミスはともかく、すでに添削さているが
my rest timeが一番まずげ。
127大学への名無しさん:05/03/07 17:38:00 ID:FqgM9JC60
【サギ】参考書売買スレVol.1【するな】
http://etc4.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1109692161/
128121:05/03/08 00:43:00 ID:At1dIwF+O
>>126
わかりました。さんくすです。
129117:05/03/08 22:22:33 ID:gqr27Df+0
添削お願いします。

問題
Should cigarette advertising be completely prohibited?
130129:05/03/08 22:25:04 ID:gqr27Df+0
I am against the idea that cigarette advertising should be completely prohibited.


It is because people have the right to enjoy smoking and government should not limit it.
It is true that the smoke of cigarette fives bad influence to our health.

However, we can solve the problem to make smoking space, and not to smoke outside the area.
In fact, many stations or cities have done it, and seem to succeeded.

Furthermore, we should not prohibit, but partly prohibit cigarette advertising.
For example, if the prices of it will be rose, the number of people who smoke will be decreased,
and the way don’t completely limit the right to enjoy smoking


Therefore , I don’t agree with the idea.


文全体の論理構造と文法のチェックをよろしくおねがいします。
文法間違いを指摘していただく際に、部分ごとに
「ここはこうちがう、ここはこうしたほうがいい」
と書いていただければ助かります。

よろしくお願いします。
131大学への名無しさん:05/03/09 07:24:35 ID:m4HNTeXe0
まず、論理面で、たばこが健康に害を及ぼすことは事実であるが、分煙で解決できる
となっているが、これはおかしい。以下のような感じになるのでは?

たばこは吸っている本人以外に周囲の人間の健康にも害を及ぼすのは事実である。
しかし周囲の人間への害は分煙で解決できる。
また、本人への害は個人の価値観により、喫煙すること自体は個人の自由に任せるべきである。

すでにたばこの害を承知してなおたばこを吸っている成人からその自由を奪うべきでなく、
たばこの害を知らない子供にたばこの害を教育し、たばこの広告が目に触れないような対策を講ずるべきだろう。
132大学への名無しさん:05/03/10 16:02:45 ID:GqT04w4a0
自由英作の問題です。
Is it better to marry late rather than early?
133132:05/03/10 16:03:34 ID:GqT04w4a0
I don’t agree with the idea that it is better to marry late rater than early.


It is because marrying late is not always happy.
On the contrary, there are many people who have gotten married early and is happy today.
It is true that if people have gotten married when they are young, their salary is too small toget along with.

However , these days many companies employ many women because of equal right/between man and woman.
therefore, it is not so hard to get along with.


This is why I don’t think it is better to marry late rather than early.
134大学への名無しさん:05/03/10 17:24:28 ID:S6KmsBwI0
It is because marrying late is not always happy.
これではmarrying late自体がいつもhappyではないことになってしまう。
It is because marrying late does not always make one happy.
135大学への名無しさん:05/03/10 22:13:25 ID:oWyDU2BB0
>>133
>On the contrary, there are many people who have gotten married early and is happy today.
Have gotten削除is->are
>It is true that if people have gotten married when they are young, their salary is too small toget along with.
もし若いうちに結婚するならば、だったらif people get married while they are still youngでいい。
Salary->incomeの方がよさげ。Is->would be位にしとくか。
>However , these days many companies employ many women because of equal right/between man and woman.
These daysのうしろに,必要
Because companies are required to treat men and women equally. right使うならrights。
Thus, it is not difficult for a couple to get double income.見たいな文をつけ足すといいかも。
>therefore, it is not so hard to get along with. もう一つ言いたいことがよくわからない。
it is not so hard to get along with the salary? it is not so hard to get along with each other?

あと、早いうちに子育てをした方がいい子育てができるだろうとか、子育てを終わった後自分の時間を
持てるとか、子供を作らなくても二人で過ごす時間を長くとれ互いの理解が深まるとか若く結婚した方
がいい理由をもう少し強調した方がいいのではないかと思う。

ちょっと上手に修正できなかったけどご参考まで。どなたかできればフォローお願いします。
136132:05/03/11 00:18:21 ID:ZmDqy3yM0
>>133>>134
どうもっす。
137132:05/03/11 00:22:08 ID:ZmDqy3yM0
問題
How can learning another language heip you in he future?
138137 :05/03/11 00:23:00 ID:ZmDqy3yM0
I think learning another language would help me in two ways in the future.


One, it would help me reading or writing the books written in the language
I want to study foreign literatures and if I do so, I must read foreign books in original,
or write the reports about them in the language. So, in this case it would help me.

Two, it would help me learning foreign cultures and our own culture.
For example, when I travel foreign country if I know its language,
I am able to get deep knowledge about the country.

Furthermore, I can also get
deep knowledge about our own culture to compare foreign cultures with our own culture.
139137:05/03/11 00:54:33 ID:ZmDqy3yM0
連続投稿ですいませんが、みてください。よろしくお願いします。

問題
Becky is a student at a Japanese university. She always tries to be friendly and courteous.
She is also very careful about her language usage’ when she talks to older people or strangers,
She uses ”formal” style speech; she uses the ‘informal” style
when she talks to other college students and to her host family members.
However, her closest Japanese friend keeps telling her that she should use the formal style
when addressing senpai of the club she belongs to, too.
They are students too, and some of them are her friends!
Becky is beginning to wonder if she can trust her best friend’s advice.

What do you think Becky should do?
140139:05/03/11 00:55:59 ID:ZmDqy3yM0
I think that , as her friend tells her , Becky should use the formal style when addressing senpai of the club she belongs to , too .


It is true that the manners as Becky’s is American and European manners and is becoming global standard .
So Japanese people might need to learn it ,if Japanese people want to keep up with globalization In Japan ,
there have been a traditional thought that we should respect senior people since Edo period ,
and today the thought is still important for Japanese people .

However , in Japan , there have been a traditional thought
that we should respect senior people since Edo period ,
and today the thought is still important for Japanese people .
Becky came to Japan and is now foreign student because she would like to learn various Japanese culture .


If she would do so , first of all she should learn the Japanese manner .
141大学への名無しさん:05/03/11 18:38:50 ID:tKHqr6yb0
>>138
>One, it would help me reading or writing the books written in the language.
これではその言語で書かれた本を読んだり書いたりする、になってしまう。別の言語だからanother languageか
a foreign languageにすればいいだろう。One->Firstly
Firstly, it would help me read books written in a foreign language, and write manuscripts in that
language as well.

I want to study foreign literatures and if I do so, I must read foreign books in original,
or write the reports about them in the language. So, in this case it would help me.
Literatures->literature
Do so の前にam to入れる
In original->in its original form/language
Or->and
The->that particular
So, in this case it would help me.弱い感じ。Having good command of the native language of the literature
I am interested in would help me a great deal.
>Two, it would help me learning foreign cultures and our own culture.
Two->secondly
Learning->learn. More deeply understandとかの方がいいか。
Secondly, it would help me understand more deeply not only the foreign culture I am interested in, but also our
own culture as well.
>For example, when I travel foreign country if I know its language,
>I am able to get deep knowledge about the country.
Travelの後ろにto a. countryの後ろに, Language->native languageとするか
Am able to->would be able to, deep->deeper
>Furthermore, I can also get deep knowledge about our own culture to compare foreign cultures
with our own culture.
Deep->deeper  About->on  To compare->by comparing

次のはとりあえず挫折ね。ちょいと疲れたw
142大学への名無しさん:05/03/12 00:10:02 ID:ItSxyefa0
>>140
頑張ってるけど、なんかダブってるところもあるしうpする前にもう少し
見直してからにしたほうがいい希ガス
143大学への名無しさん
閑古鳥が鳴いています