504 :
大学への名無しさん:
前の文はhardの部分が良く分からんが、
the trouble is thatはここまでを副詞的に「困難なことに」と訳せます。
でなければ「困ったことは」や「問題は」でもいいです。
でhardの部分ですが、
1.冠詞を取って形容詞的にし、enoughをかけてる場合
2.目的語が省略されて、hardが副詞である場合
が考えられ、
どちらにしろ
人々は事故に合わないだけの努力をしないとか
努力して[骨を折って,わざわざ]事故に合わない様にしようとしない
とか
で訳は良いと思います。
全体的には
困難なことに人々はわざわざ事故に合わない様にしようとはしないのである。
みたいな感じでしょうか?