2 :
(´∀`)宣電(´∀`) :03/01/18 17:28 ID:iAGrj0Ck
良スレだな
3 :
山崎歩 :03/01/18 17:28 ID:Pbj7TNF3
(^^)
4 :
大学への名無しさん :03/01/18 17:28 ID:Jnayd0I5
5 :
家2 ◆GiHRUNERNA :03/01/18 17:28 ID:Qyfxrgcq
4
6 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 17:29 ID:tQvBZYkb
今日は主語と動詞の特定をやります。 基本的に英文解釈教室に準拠します。
2get!
8 :
大学への名無しさん :03/01/18 17:30 ID:ZCADeJbw
The center exam has done. My life will be done,too...
9 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 17:32 ID:tQvBZYkb
One notion left over from the nineteenth century and still influencing our thoughts is that two major wars cannot happen within a few years of one another. 【学習事項】 ・分詞と動詞の差異の認識 ・同格のthatを取る名詞(補足事項)
10 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 17:33 ID:tQvBZYkb
>>8 I'm sorry for you...
Cheer up!
11 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 17:34 ID:tQvBZYkb
それでは僕が宿題を終えた頃にまた来ます。 解答が無い場合もジャンジャン進みます。
12 :
大学への名無しさん :03/01/18 17:35 ID:0cUwmna3
>>9 私たちの考えに影響を及ぼして、19世紀から、およびまだ去られた1つの概念は、互いの数年の内に2つの主な戦争が起こることができないということです。
13 :
大学への名無しさん :03/01/18 17:36 ID:OuePCQm/
14 :
大学への名無しさん :03/01/18 17:36 ID:ZCADeJbw
そしてさらに和訳したものを英訳することで一石二鳥!!どぅ?
15 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 17:37 ID:tQvBZYkb
16 :
大学への名無しさん :03/01/18 17:37 ID:Ufq7QC+A
ラストのマークあせりすぎた…汚くて読み込まれない可能性大
17 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 17:39 ID:tQvBZYkb
一石二鳥である→kill two birds with one stone 日本語の問題ですが、「一挙両得をする」という言い方もできます。
18 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 17:39 ID:tQvBZYkb
19 :
Gravity's Rainbow :03/01/18 18:28 ID:tQvBZYkb
解答が無いようですが、時期が時期だけにしょうがないですね。 では、行きます。 One notion left over from the nineteenth century and still influencing our thoughts is that two major wars cannot happen within a few years of one another. 19世紀から残っており、現在でもなお私たちの思想に影響を及ぼしている 考え方の一つに、数年の感覚を置くだけで2つの大戦争が起こることがあり えないということがある。 【解説】 leftを動詞と読んだ人も後に目的語が無いため過去分詞と考えを変更できたはず。 ここでは直接、同格のthatは出てきていませんが、同格のthatを取れる名詞は 実は数が限られているのです。(確か180とかその程度だったと思います) notionやthought,ちょっとレベルが高い語だとproposalなんかがそうです。 これら主なものは全て意見や考えなど、あるまとまった概念的な名詞です。 これを覚えておくと英作文でも間違いが減るでしょう。 【語彙】 influence=〜に影響を及ぼす within〜of…=…から〜以内のところに (ofの代わりにfromを用いることもありえますが、正式ではありません)
本当に良スレなのか、と小一時間…
22 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 04:28 ID:gwMw/PNt
23 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 04:29 ID:gwMw/PNt
あれ?あがらない?
24 :
大学への名無しさん :03/01/19 04:33 ID:4E4NQqy9
>>19 within a few years of one another.
このone anotherって、直訳すると、もう一つのcenturyってことですか?
25 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 04:36 ID:gwMw/PNt
>>24 one anotherとは「お互い」ということを指しますが、では何と何が
「お互い」なのか?
それぞれ数年内に起こらないものは大戦争です。
よって、ここではtwo major warsを指していると思われます。
26 :
大学への名無しさん :03/01/19 04:40 ID:4E4NQqy9
>>25 ありがとうございます。
やっとわかったかもしれないです。
「二つの戦争が数年という短い期間のうちに起こることは有り得ない」
っていうニュアンスですか?
27 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 04:43 ID:gwMw/PNt
>>26 その通りです。
生憎私が試験期間中なため進行が遅いですが、暖かく見守ってあげてください。
28 :
大学への名無しさん :03/01/19 04:44 ID:4E4NQqy9
再軍備のためかな?
30 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 04:46 ID:gwMw/PNt
国民の士気の問題なども考えられますが、構造的にそうだとも思えますね。
31 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 04:49 ID:gwMw/PNt
それではおやすみなさい。
32 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 17:31 ID:gwMw/PNt
【今日の問題】 My father, from a view of the expense of a college education, which having so large a family he could not well afford, and the mean living which many so educated were afterwards able to obtain, altered his first intention about my education. 【学習事項】 ・主語と動詞が切り離されたときの訳出の難化 ・形容詞・副詞をくっつけるsoやas
33 :
大学への名無しさん :03/01/19 17:34 ID:nJApwrHy
My father, (from a view of the expense of a college education, which having so large a family he could not well afford, and the mean living which many so educated were afterwards able to obtain, )altered his first intention about my education.
34 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 17:41 ID:gwMw/PNt
や、訳は・・・。
なるほど、漏れも二次に英語あるし(って、みんなあるか…)かなりいいスレだな。
でも、
>>32 よくわかんね…、
その英文をどこから持ってきたのかとか、
難易度的なことも書いてくれるとありがたいです。
36 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 18:32 ID:gwMw/PNt
>>35 基本的に英文は英文解釈教室から持ってきています。
さらに補足として他の出展の英文も持ってきたいと思います。
難易度としては早慶や旧帝、医学部なんかを想定しています。
ですが、みなさんが各自問題を持ち寄って一緒に勉強をするみたいな趣旨の
スレになれば良いなと思います。
>>32 なんか意訳もできねえなあ・・・
>>9 の問題もそうだったけど、言ってることがさっぱり見えてこない・・・
38 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 18:53 ID:gwMw/PNt
>>37 そうですね、ヒントは「金は天下の周り物」ってところでしょうか。
39 :
大学への名無しさん :03/01/19 19:22 ID:no7Wf2J6
My father, (from a view of the expense of a college education, which having so large a family he could not well afford, and the mean living which many so educated were afterwards able to obtain, )altered his first intention about my education. 私の乳は、大家族を抱えてるために払えない大学の学費のことと 大学で学んだ者の多くはろくな暮らしができないことを考えて 私の教育に関する初めに持っていた考えを変えた。 こんな感じ?
40 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 19:24 ID:gwMw/PNt
41 :
大学への名無しさん :03/01/19 19:26 ID:no7Wf2J6
キタ━━(゚∀゚)━━!!!!
42 :
大学への名無しさん :03/01/19 19:27 ID:no7Wf2J6
あ、「乳」って・・・・父じゃねーか。 欝だし脳
直訳を理解するのもまた難しい・・・
44 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 19:34 ID:gwMw/PNt
My father, (from a view of the expense of a college education, which
having so large a family he could not well afford, and the mean living
which many so educated were afterwards able to obtain, )altered his
first intention about my education.
私の父は、大家族を抱えているために払う余裕の無い大学の教育費と、そのように
教育を受けた人の多くが大学を出た後で貧しい暮らししかできないでいることを
考慮に入れて、最初に持っていた私の教育に関する考えを変えた。
【解説】
>>39 の通り、カッコ内が修飾語となっています。
一つ目のwhichはexpenseにかかる関係代名詞で、関係詞節中ではaffordの目的語
となっています。
じっくりと文を見ていくことが大切ですね。
【語彙】
from a view of〜 = 〜を考慮に入れて、考えて
受験生の士気を刈り取るような文章ですね・・・
46 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 19:39 ID:gwMw/PNt
47 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 19:39 ID:gwMw/PNt
あがらない^^;
48 :
大学への名無しさん :03/01/19 19:42 ID:C6DkPRpr
1文が長すぎる、、、、、、
49 :
大学への名無しさん :03/01/19 19:43 ID:AYq0w7hy
伊藤和夫か
50 :
Gravity's Rainbow :03/01/19 19:45 ID:gwMw/PNt
>>49 そのうち関連事項を他の生の英語からも取り出してきたいですけどね。
ただ、やっぱり大学受験用の参考書だけあって、使い勝手はいいと思いますよ。
51 :
大学への名無しさん :
03/01/19 20:06 ID:C6DkPRpr あげる