こうなりゃヤケで荒らしを英訳だ。
Mona forms television animation!!!
It is a festival!!!!
Reference picture:
http://www.bj.wakwak.com/~naruto/img-box/20030105031020.gif <<Broadcasting hours>>
1/5
Osaka TV Osaka(Sun)9:30〜10:00
Tokyo TV Tokyo(Sun)9:30〜10:00
Nagoya TV Aichi(Sun)9:30〜10:00
Fukuoka TVQ Kyushu Broadcasting(Sun)9:30〜10:00
Sapporo TV Hokkaido(Sun)9:30〜10:00
Okayama・Takamatsu TV Setouchi(Sun)9:30〜10:00
105 :
104:03/01/05 12:57 ID:rLgPJ7y+
と思ったらいつの間にか消えてる・・・
透明あぼーんか。
106 :
大学への名無しさん:03/01/05 21:20 ID:rhdJDyHc
age
ぜんぜん関係ないけど、
abusement park ってどう?
>>107 abusementという単語はないが、abuseの名詞形と判断すると、
「乱用、悪用」という意味になる。
だが、abuseだけでも名詞になるのだが。
109 :
大学への名無しさん:03/01/06 15:47 ID:ehEgUCBb
良スレ(゚∀゚)ハケーン!!
110 :
107:03/01/07 07:19 ID:90X7Yc2q
>>108 いや、それは知ってるけど、
アミューズメントパークとかけて虐待公園にしてみた、ということで、ネタとしてどう?
111 :
大学への名無しさん:03/01/08 06:55 ID:JM+XbPUk
age
112 :
大学への名無しさん:03/01/09 18:16 ID:JT0nlegY
1 発展途上国でしばらく生活してみることは日本を見直すよい機会である。
It is a good opportunity to think better of Japan to try living in developing country.
2 ジョギングは今や世界的な流行である。私の近所でも中年の夫婦が早朝から仲良く走っているのを見かける。
Jogging is a global trend.
I see middle-aged couple jogging on good terms at early morning in my neighborhood.
↓これは並べ替えなんですけど、あってますか?
我々は、その仕事を達成するために、全ての人に何らかの貢献をしてくれるよう求めなければならない。
We ( have to / ask / everyone / to contribute / something / to get / the / job / done.)
113 :
大学への名無しさん:03/01/09 19:25 ID:TzAjGE1R
>112
1はあんまりよくない。二つ目のtoは仮主語itの内容を表しているんだろうけど、
そのまえのto thinkとかぶってしまっている。こういうto.. to..のかぶりはしてはいけない。
opportunity of thinking にすると良いと思う
漏れら極悪非道のageブラザーズ!
良スレage
 ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧_∧ ∧_∧ age
(・∀・∩)(∩・∀・) age
(つ 丿 ( ⊂) age
( ヽノ ヽ/ ) age
し(_) (_)J
115 :
大学への名無しさん:03/01/11 12:59 ID:+Tj+eXVe
問題 ( )内の語(句)を用いてください。
1.なぜあなたは彼女がうそをついていると思うのですか。(what)
What makes you think she tells a lie?
2.知らない単語に出くわした時はいつでも、必ず辞書で調べなさい。(come,whose,fail)
When you come across a word whose you don't know, never fail to
look up it in a dictionary.
3.これからは同じミスを繰り返さないようにもっと気をつけます。(from,so)
From now on, I'll take care so as not to repeat the same mistake.
4.自分がしてもらいたいように他人に対してしなさい。(have)
Have others as you would like them to have you.
添削お願いします。
116 :
大学への名無しさん:03/01/11 13:09 ID:+Tj+eXVe
1 上手くいくかどうか分からないが、とにかくやってみるよ。
2 どうしてタクシーに乗るの? 歩いて2,3分なのに。それに体に
もいいよ。
3 「物価が上がり続けているので、やりくりが大変だわ」と、そのこ
ろ母は言うのが口癖でした。
117 :
大学への名無しさん:03/01/12 00:07 ID:47ifeQYd
>>115 わかる限りでやるが・・・
1.文体的にあまり綺麗じゃない。
そもそも、whatを使えとかいう訳のわからない条件があるので
仕方がないのだろうが・・・
添削するとすれば
she tells a lieは現在進行形にすべきだろう。
2.a word whose you don't knowは明らかに文法的におかしいので
the word whose meaning you don't know
また、look up it→look it up
3.take careなんて表現あまり見た事ないがちょっと意訳すると
From now on,I'll be so careful about my behavior that
I might not make the same mistake.
118 :
37:03/01/12 01:12 ID:K8uM7JLm
久しぶりに添削。
しかし添削するヤシがほとんどおらんな。(ワラ
>>115 1.whatを使うならばその解答で問題なかろう。
117が言うように進行形にしてもいいし
別に現在形でも間違いではない。
2.you come across a word.とyou don't know its meaining.
をつなげるわけだから、所有格の関係代名詞を使って
When you come across a word whose meaning you don't know,...
となるだろう。
(117はなぜわざわざ定冠詞theに直しているのか不明)
もう一箇所、117の言うとおり、look it upにすべし。
119 :
大学への名無しさん:03/01/12 01:15 ID:2uaRlnZW
>117
ありがとうございました。4.を誰かおねがいします。
120 :
(〜^◇^〜) ◆nA67wGY//k :03/01/12 01:20 ID:XdHti2a7
1 上手くいくかどうか分からないが、とにかくやってみるよ。
I don't know whether I'll succeed, but anyway I'll give it a try.
2 どうしてタクシーに乗るの? 歩いて2,3分なのに。それに体に
もいいよ。
Why are you thinking of taking a taxi?
It takes you only a few minites to go there on foot.
Moreover, walking is good for your health.
3.「物価が上がり続けているので、やりくりが大変だわ」
"Prices are keeping on rising, so it's hard for me to make both ends meet."
121 :
37:03/01/12 01:28 ID:K8uM7JLm
(続き)
3.take care=be carefulだから問題なし。
文全体の構成も自然である。
ちなみに「ミス」一般について話していると
考えればmake a same mistakeあるいは
make same mistakesとなる。
4.考え中・・・
122 :
37:03/01/12 01:29 ID:K8uM7JLm
>>107 ぜんぜん関係ないが、
漏れは結構ウケたぞ。
123 :
37:03/01/12 02:00 ID:K8uM7JLm
>>120 1.「やってみる」はgive it a tryでもいいが、
べつにI'll try (it).でも充分と思うぞ。
2.第1文、Why do you take a taxi?で充分だろう。
第2文、間違いではないが、
It takes only a few minutes
(for you) to go (there) on foot.
とした方が本当はよい。ジーニアスによれば、
take O<人> O<時間>だと行為者の長い苦労を含意するそうだ。
第3文、moreoverというのは、本来は文語的。
会話場面を考えればalsoがベスト。
3.keep (on) Vingは進行形不可。後半は完璧。
全体的にはよくできていると思う。
124 :
大学への名無しさん:03/01/12 02:10 ID:2uaRlnZW
>>116 3 Mother had the habit of saying " " in those days.
125 :
大学への名無しさん:03/01/12 10:59 ID:eWIiDBJc
銀行を出る前に必ず全部の小切手の下のほうにサインしてください。
そして小切手を現金に換えるときに、小切手の上のほうにもう1度サインしてください。
You must put your name on down side of all of your checks before leaving here.
And,please put your name on up side of your check again when you want to exchange it for cash.
レベル低い解答ですいません。20点のうちいくらぐらいもらえるでしょうか・・・
サインをするっていうのは本文中にput your nameってのがあったから使ったのですが
他の部分は文法的にもぼろぼろだと思います。
126 :
大学への名無しさん:03/01/12 13:35 ID:HW48XQ4y
>115
>4.自分がしてもらいたいように他人に対してしなさい。(have)
> Have others as you would like them to have you.
Perform to others so as to have myself done.???
髪を切ってもらいたい:have my hair cut(have O p.p.)のパターンでは?