1 :
名無しさん@お腹いっぱい。:
ストプラ
2 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/24(水) 03:30:55 ID:ss+LrHp4
って何の略?
3 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/24(水) 11:48:42 ID:2kDUruDQ
CMとCFってどう違うの?
どういう風に使い分けてる?
美川べるのに聞けば!
5 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/28(日) 04:15:50 ID:weD7xE1C
>>1 アホ!テメーはちね!ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、ちね、
ネットCMってどんな広告ですか?
7 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/29(月) 21:57:39 ID:1XuuuxyF
“IC戦略”という言葉の意味がわかりません。辞書とかにもありませんでした。どなたか教えてください。
8 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/29(月) 22:03:29 ID:LNflgzwL
CIでは?
9 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/30(火) 00:14:00 ID:CboRqR/L
誰も知らないのか?
ググッてみなよ! すぐ出てくるから。
11 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/31(水) 18:22:32 ID:Fnt+FFoV
GRP=グッド・ロック・ポリプロピレン
12 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/31(水) 21:45:25 ID:XCtGhgJv
AEVって???
13 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/10/31(水) 23:12:21 ID:m15cGw8h
>>3 WIKI
CM
コマーシャルメッセージ(commercial message)は、本来は「商業用の伝言」全般を指し、マス媒体に限らない。
しかし、ラジオ・テレビの普及とともに、民間放送においてラジオ番組・テレビ番組の前後や番組の途中に流される、
短い広告放送のことを指すことが一般的になっている。コマーシャル、CMとも略される。
広義のCMと、テレビ・映画・インターネットなどの動画広告とを特に区別する場合は、CF(commercial film)と呼ばれる。
英語で広告を意味する場合、advertisement(アドヴァタイズメント)" またはその省略形である"ad(アド)" と言う
(例:magazine ad(マガジン アド)雑誌広告、newspaper ad (ニューズペーパー アド)新聞広告)。
テレビコマーシャルもそのまま"TV commercial" と言い、英会話の中でCMやCFという表現が使われることはない。
CF
コマーシャルフィルム(英語:Commercial Film)を略した和製英語
ちなみに俺はその時の気分によって使い分けている。
14 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/11/01(木) 02:59:10 ID:PLyDFLSy
15 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2007/11/01(木) 14:41:53 ID:F8FDosb5
>>14 ありがとうございます。
ストプラでぐぐっても出て来ませんでした。