Googleで「メンタリティが無い」で検索したところ
「○○のメンタリティが無い」という使い方はある模様。
例:「日本人には守備のメンタリティがない。」
「このミランには勝利者のメンタリティが無い。」
「日本選手には引き分けのメンタリティが無い」
いずれもなぜかスポーツ記事方面で使われており
メンタリティ≒感受性と考えればなんとなく意味は通じるかと。
それにしても「メンタリティに富んだ」なんて用法は
聞いたことがないぞ。佐賀方面のローカル和製英語か?
(ヤツのペースに乗せられてるようでちと悔しいが…)