おれたちの、日本人のスラムダンクかえせ!!!

このエントリーをはてなブックマークに追加
1うざいよ
http://www.netomo.com/cgi-bin/transkj.cgi?my.netian.com/~dunk2000/doc/pf.htm

あーあ、みんな帰化させられちゃってるよ。俺達の花道を流川を晴子ちゃんをかえせ!!
まったく、あの国には道徳という言葉はないのか??
2nanasi:2001/05/08(火) 11:03 ID:o2Yv.yG6
作者も韓国人って事になってるのかな?
3ななしさん:2001/05/08(火) 11:06 ID:Kv90PRvk
韓国は反日教育以前に、道徳や著作権の概念を教えてやれ。
4名無しさん:2001/05/08(火) 11:20 ID:A9rxNYrE
スラムダンクは集英社から正規輸入したやつだよ。キャラ名は変わってるが、作者は井上雄彦のまま。
5nanasi:2001/05/08(火) 11:29 ID:o2Yv.yG6
>>4
しかしキャラ名を変えるって言うのがムカツク
創氏改名と同じねぇか
スヌーピーを日本に輸入する時
ポチとかコロとかに変えるか?
6赤毛:2001/05/08(火) 11:38 ID:BTIPf2Ow
本当は韓国を目の敵にしてる馬鹿をぶちのめしたいけど、
韓国のやってる事もまた馬鹿なのでどうする事もできない。
7名無しさん:2001/05/08(火) 11:50 ID:A9rxNYrE
スタートレックのスールーは名前がカトーに変わってたな。
作者の井上氏は名前が変わってもより多くの人に読んでもらうためには仕方がないと言ってた。
8名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/08(火) 11:53 ID:Wq4KoBng
>>6
逆だろ。
韓国のやってる事が馬鹿だから、
韓国を目の敵にする奴が出て来るんだよ。
つまり、ぶちのめすのなら韓国って事。
9名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/08(火) 11:56 ID:ImfL/KJA
てーかお前らがスラムダンク書いてる訳じゃないだろ?
自分が書いた訳じゃないのに我が物顔で文句垂れやがって。
作者や出版社の許可があるんだからお前らが文句言う筋合いはないよ。
何が何でも韓国に対する言いがかりをつけなければ安心出来ない見たいだな。
自分の物差しでしか他国を計れない。全く寛容さが無い。本当に情けない人間共だよ。
10ななしあん:2001/05/08(火) 12:00 ID:07ZxJU0w
>>9
立場が逆なら社会問題になっただろうな。
1100000:2001/05/08(火) 12:04 ID:ym7L2e7g
>>9
いや、ただ単に笑えるだけなんだけど。

♪スゥラアム〜、スラムダァンクウ〜。明日へダンクゥ〜♪

韓国でアニメ化されたら、こんな前時代的な歌にしてくれないかなあ。
12七資産@野中いっぱい。:2001/05/08(火) 12:15 ID:ex4s9zF6
てーかお前らが歴史教科書書いてる訳じゃないだろ?
自分が書いた訳じゃないのに我が物顔で文句垂れやがって。
国や文部科学省の許可があるんだからお前らが文句言う筋合いはないよ。
何が何でも韓国に対する言いがかりをつけなければ安心出来ない見たいだな。
自分の物差しでしか他国を計れない。全く寛容さが無い。本当に情けない人間共だよ。藁)
13@いたづらはいやづら :2001/05/08(火) 12:17 ID:GFMt.xak
>12 ?
14七資産@野中いっぱい。:2001/05/08(火) 12:17 ID:ex4s9zF6
やべ、やってもーた。逝ってきます。

てーかお前らが歴史教科書書いてる訳じゃないだろ?
自分が書いた訳じゃないのに我が物顔で文句垂れやがって。
国や文部科学省の許可があるんだからお前らが文句言う筋合いはないよ。
何が何でもイルボンに対する言いがかりをつけなければ安心出来ない見たいだな。
自分の物差しでしか他国を計れない。全く寛容さが無い。本当に情けない人間共だよ。藁)
15名無し:2001/05/08(火) 12:51 ID:cpBBpV5E
>>11 スレムトンクの韓国でのTV放送は1、2か月前に終了しました。
16そにいい:2001/05/08(火) 12:58 ID:gSte8YkQ
うちの会社のカンコックが
「PCを始め、今のIT関連製品はすべて韓国が始めに作った。
IT後進国の日本は韓国に多額の謝礼と教科書問題の反省をすべきだ。」
とほざいておりました。
そんな彼は部内でも超のつくほど嫌われ者です。
なんで朝鮮人はこんなにうそつきで、遠慮もしないのでしょうか?
これを読んでる韓国および在日の方どうなんでしょうか?
17世宗大魔王:2001/05/08(火) 13:01 ID:.uHQC5Qk
 前にも書いたけど中身の状態はもっとひどいぞ、
ユニホームなんかワープロハングル写植の切り張りだし
(はみ出してたり、ずれてたりは当たり前)
日本のファンがみたら切れまくることうけあい。
18なな〜し:2001/05/08(火) 13:16 ID:ZRJZ2F0Y
>>17
正座しているシーンとか畳のシーンとか、茶碗持ち上げて食べているシーンがあったら、
どう変えられているのだろうか?
19名無し:2001/05/08(火) 13:24 ID:0RWtyPUk
今度韓国で完全版が出版されるようだけど、名前はどうなるのかな?

人気のバスケットボ―ル漫画<スラムダンク>,10年ぶりにゼツルガン
http://trans.myplan.co.kr/webtrans/ktjs/kjtran.cgi?url=http://enjoy.donga.com/fbin/output%3fcode%3dT__%26n%3d200105020287%26curlist%3d0

発行された誌10年ぶりに国内ペンたちをためにゼツルガンドエは<スラムダンク>
完全版は原作の彼どおりの感じを100% 生かすのに重点を置いた。92年から96年
まで国内の単行本で紹介された当時の韓国の情緒に当たるようにせりふや人物の
性格のなどが再調整されたこととは違い少し過激な表現や暴力場面たちも原作に
充実に盛った。
20名無しさん@モナカいっぱい:2001/05/08(火) 13:45 ID:qOdI6RmI
>>18
たたみはオンドルの床にかきかえ。
茶碗持ってたら「日本人みたいな食べ方して行儀わるいヤツだな・・・」
みたいな言葉を書き加え。

ってことになるかも。
21名無し:2001/05/08(火) 14:21 ID:0RWtyPUk
>>1は、脇役はセル絵使ってるってことは、アニメ版に関するHPなのか?
22nanashi:2001/05/08(火) 14:58 ID:5meNX/xc
でも、リョーチンとかミッチーとかあだ名もよかったのに、名前変わったらださっ(ww
23 :2001/05/08(火) 16:33 ID:/C94HL2Q
ブブブブブブブ
24ぼや:2001/05/08(火) 16:53 ID:j1dWd7Wk
∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ゚Д゚) < 死刑!!
 (⊃ \⊃ \____
  \  )ρ
   く く
ハングル文字は
何で表音文字なのに右行ったり、下行ったりすんの?
統一感ねー 国そのものじゃん?
精神分裂症の民族の皆さんへ
25名無し :2001/05/08(火) 20:30 ID:5SS1XI32
韓国だけじゃないべ。たとえばアラブ諸国で人気のキャプテン翼
なんかでも日向がなぜか「オスカー」とかいう名前になっとるし、
日本人の名前は外国諸国にとって相当読みづらいからその国にあった
名前に変えざるをえんのだよ。
それに韓国からの輸入ものじゃないけど、CD屋逝ってみぃ。
ビートルズ「4人はアイドル」
ビートルズヲタの英人はキレとったよ・・・・
26名無しさん:2001/05/08(火) 20:48 ID:tDOYziFc
地球の裏なら、文化の違いも仕方ないと思うけど、隣の国だろ。
理解を求めるつもりもないが、苛立たしく思うよ。
27   :2001/05/08(火) 20:52 ID:A5DarJfU
>>26
そういう「隣の国だから少しは分かれよ」と言う考え方が日韓の認識のズレを呼ぶ。
韓国と日本はまったく別の国と割り切るべし。
28ERROR:2001/05/08(火) 20:57 ID:T0iETLkY
>ビートルズ「4人はアイドル」
>ビートルズヲタの英人はキレとったよ・・・・


言わんとしてることがわからんが。
29縄文:2001/05/08(火) 21:08 ID:ZLkZAwrg
>>28
英語の原題と邦題がかけ離れてるって話じゃないの?
30名無しさん:2001/05/08(火) 21:17 ID:Xv7Zh0Bo
原題は「HELP!」だったかしら。
31名無し:2001/05/08(火) 21:25 ID:2bKW6aCk
ネトモで話した韓国人は、
日本で一番好きな漫画はスラムダンクだとか言ってたけど...。
32ななし:2001/05/08(火) 21:31 ID:.TFMT7pk
>>31
90年代以降内容を韓国風に修正しても、翻訳漫画が日本製である事は隠してない。
作者名もそのまま井上雄彦で表示されてる。
33名無しさん:2001/05/08(火) 21:35 ID:piKLB/SQ
>32「井上は在日」と熱弁している人がいました
34縄文:2001/05/08(火) 21:38 ID:ZLkZAwrg
>>30
確かそうです。A面の最初の曲がHELP!だったと思う。
35ななしさん:2001/05/08(火) 22:33 ID:oSnqwyH6
>>5
いや、日本で輸入される時も名前変更はありますよ。
有名どころでは、「バットマン」のナゾラー。(オリジナルではRiddler)
「スカイキッドブラック魔王」のケンケンや、
「バーバパパ」のバーバモジャは、日本名なのでは。

台湾版だか香港版だかの「ヒカルの碁」も、
ヒカルがキカルになってるらしい。

それよりも、「どれみ#」の瀬川おんぷ
(日本語版で本当にこういう名前の女の子。)が
韓国で「チン・ポラ」なる名前になってるのはどういうわけだゴルァ!
36名無し:2001/05/08(火) 22:40 ID:6LNidKig
なるほど。
それらは、韓国の日本文化規制の影響での苦肉の策なのか?
う〜ん。とりあえず、韓国の著作権はいい加減で駄目だな。
37天才イルボン:2001/05/08(火) 23:15 ID:krz3eq4g
>川白狐にされたある(?)な(^^;)の為に川白狐をとても嫌いだ。


おー顔文字が。
38ナスみそ:2001/05/08(火) 23:24 ID:kQ0741ZI
>>35
な、なにお〜っ!
おんぷちゃんが「チン・ボラ」だとぉ〜っ!
それはちょいと許せんなぁ。
ほかのキャラの名前も心配だ。
39名無し:2001/05/09(水) 00:03 ID:wASpQ0P.
キャラの名前を変えることすら怒りを覚えるぞ。
今の日本でアメコミキャラの名前を、例えばキャサリンから
花子に変えるか?(極例だけど。)
それより絵を改ざんするのがゆるせん!
作家に対する侮辱の他ならん!
40 :2001/05/09(水) 00:10 ID:xafsnI/2
感情移入の為にある程度の名前変更は仕方ない。が
作者の名前まで変えるのはダメだ
41七誌さん:2001/05/09(水) 00:15 ID:J1RX33jg
「ストII」の、バイソン、バルログ、ベガの名前が海外版ではそれぞれ
バルログ、ベガ、バイソンになっていたのはどうだろう。
(バイソンがマイク・タイソンの肖像権ひっかかりそうだったから。
 ベガも「乙女座」の事なので悪の帝王としては相応しくないらしい。)
42ななーししし:2001/05/09(水) 00:32 ID:QcGWBqzM
そういえば、「オタクアミーゴス」に、韓国で*勝手に*実写化された
ストIIのドラマが紹介されてたけどみた人居る?
43れい:2001/05/09(水) 00:46 ID:IAiH1Avg
日本マンガの英訳版の場合、まず言語文化の違いにより原稿自体を
反転させ左から読めるように変更されています。
またセリフの翻訳と擬音の翻訳書き直しはもちろんされますし
タイトルもそのマンガのイメージにそった英名になるのが普通です。
キャラ名を欧米人風の表記に変えることは、特別な事情を除き
あまり無いと思います。
(エヴァのシンジはSHINJIですし、らんま1/2のらんまはRANMA)

英訳マンガと比べ韓国マンガは、ちょっと異常ですね・・・
日本文化ととれる絵を、カットまたは改竄したりキャラ名を全て韓国人風
にしたりするのは許せません。
44nanasi:2001/05/09(水) 00:49 ID:ZPzSuzFY
名前は100歩譲るとして、舞台になっている国も韓国になってんのかな?
45ななし:2001/05/09(水) 00:53 ID:jGDp0bRs
ってことは、ほぼ全員左利き?
野球の漫画だったら大変なことに。
46ななし:2001/05/09(水) 00:56 ID:NN99y38M
作者が韓国人にされてた鉄腕アトムよりはいくぶんマシかと思われ
47ななし:2001/05/09(水) 00:56 ID:jGDp0bRs
アメコミの場合は、日本にもスパイダーマンという例がある。
しかし日本版スパイダーマンとマーヴルのスパイダーマンを
意図的に混同させ、あまつさえ「スパイディは日本人が創造した」
などと言う奴はいない。
カプコンのゲームでしか知らない奴だって、それくらいは知っている。
48れい:2001/05/09(水) 00:57 ID:IAiH1Avg
>>45
日本語は縦書きで右から文章を読みますが、英語の場合横書きで左から
ってのは分かると思います。
ですから、英訳本の場合左からページをめくるように、原稿自体を反転
させないと、とても読みにくくなります。
49名無し:2001/05/09(水) 00:57 ID:e.obIcP6
>45
実際、フランスだかどっかで日本人は左利きばっかりだと
誤解されてたと聞いたことがあるぞ(藁
50 :2001/05/09(水) 01:05 ID:o2r2iVMI
韓国は名前どころか、学校名とかまで変えてんだろ。
>>35
が色々引用してるけどそういうファンタジーやSFって設定が
虚構だから、名前を変えても虚構性というリアリティーは変らないだろ。

スラムダンクみたいに日本の実生活を元にしたフィクションで
名前や学校名を変えたら、漫画の設定をまるごと変えてる事になる。
51 :2001/05/09(水) 01:07 ID:o2r2iVMI
「バットマン」
「スカイキッドブラック魔王」
「バーバパパ」
こいつらの住んでる国は韓国と言ってるようなものなんだよ(ワライ
52名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/09(水) 01:12 ID:.rXyz.7Y
>1
見たよ問題のHP。登場人物の構成がぜんぜん違う。晴子とゴリラ兄
が兄弟じゃないみたいな・・・。それと、カンコックに学ランって
あるの?・・・チョンコめ、何が「E-mail to me」だ!
53れい:2001/05/09(水) 01:14 ID:IAiH1Avg
>>46
ちなみに、1963年米国で鉄腕アトムの英訳版アニメ「アストロ・ボーイ」が
放映されたときは、米国のテレビ規制にそくし内容も変更が加えられ
また日本製であるという事実を隠すため細工もされていたようです。
その当時の子供達は、日本人原作という事実を全く知りませんでした。

米国における日本製アニメ・マンガの状況が現在のように好転したのは
1980年以降らしいです。
54れい:2001/05/09(水) 02:03 ID:IAiH1Avg
53の続き
在米日本人向けに放映され日本製であるということをはっきりと表示した
アニメ「ロボテック」日本名「マクロス」が空前の大ブームを起こし
米国人にも寝狂熱狂的な日本製アニメのファンが爆発的に増えました。
そういう下地の元、米国の流通にのった初のマンガ「はだしのゲン」が
米国人のアニメ・マンガファンに衝撃を与え今にいたります。

アメリカと比べるのは、ちょっとまと外れかも知れませんが
米では日本アニメファンの個人的な活動が今のブームを作り出したようです。
韓国のアニメ・マンガファンは、いつ目を覚ますのでしょうか?
韓国国内での個人運動が広まれば、韓国マンガ業界の現状を
打破出来るかも知れません。
55sage:2001/05/09(水) 02:31 ID:zF1QVRDk
連中の個人運動=ワレザーピーコなら広まりきっておりまする。
その上で、日本がどうのこうのもう物買わない(買ってないだろ)
とのたまうのです。TIMEとか外国の雑誌にも、よく見るとワレザー
厨房が文句言ってるケースがごろごろ。
打破してどうするんでしょうか?(藁
56名無しちゃん☆:2001/05/09(水) 02:38 ID:U2.pV0F2
誰か、そのホームページ荒らしてやれよ
57れい:2001/05/09(水) 02:46 ID:IAiH1Avg
>>55 ワレザーピーコ
アメリカでも一緒ですよ。
アメリカのオタク達が日本から個人輸入したアニメ・マンガを
個人で翻訳しマンガをコピー、アニメは翻訳した字幕を入れて
ビデオテープをコピーしまくって友達やファングループに配ったり
したトコから始まってますから。

しかし、韓国の反日政策・反日教育の現状を考えると・・・
やっぱムリかもしれませんね。トホホ。
58名無し:2001/05/09(水) 03:02 ID:apJLxIqE
>>57
何て言うか、それってさ。
昔の、隠れキリシタンって感じだな(w。
地下にもぐって、教えを広めるための活動しているポイ感じだよ。

ご禁制のキリスト教ならぬ、ご禁制のアニメを、せっせと翻訳して
布教してるって感じだな(w
59名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/09(水) 03:04 ID:vDCsez2U
60名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/09(水) 03:15 ID:d9ytRhcE
61名無しちゃん☆:2001/05/09(水) 03:22 ID:TaUKOSiI
チョンコ、パクリまくりだな
62れい:2001/05/09(水) 03:26 ID:IAiH1Avg
>>58
韓国漫画弾圧非常対策委員会・韓国漫画家協会・韓国時事漫画家会
ネットで調べたら、マンガに関する団体がこんなに出てきました。
恐らく、これらの団体が日本マンガの検閲及び翻訳作業の際の口出しを
しているのではないでしょうか・・・
隠れキリシタン狩りってとこか。
なんか日本の漫画協会より強そうだなぁ。
63名無しさん:2001/05/09(水) 03:40 ID:cYatjkKc
韓国漫画弾圧非常対策委員会
これはどうも表現の自由を訴える所みたいですね。
http://www.koreanavi.com/news/people/people-37.html
64名無しさん@お腹いっぱい:2001/05/09(水) 10:17 ID:i9cL/oYU

次は「バガボンド」を韓国風に切り張りして出版します。
65名無しさん@お腹いっぱい :2001/05/09(水) 10:38 ID:5QVBsZ0E
上泉伊勢守信綱がチョウセンジンになります。
バガボンドを利用して
ウリナラが伝えたものニダという与太をとばします。
66ナスみそ:2001/05/09(水) 10:50 ID:4c6m/frs
「バガボンド」はすでに向こうで出版されてるべ。
67名無しさん@腹へった:2001/05/09(水) 11:02 ID:RJNlMDdA
「天才バカボン」じゃないの?
68「名前をいれてちょ」だって:2001/05/09(水) 11:09 ID:/ZjkyJWo
上泉伊勢守信綱が袋竹刀を考案したんだから、彼がチョウセンジンにされたら
「剣道の起源は韓国だぁ!」論調にさらに火がつくのは明らか。
69名無しさん:2001/05/09(水) 11:10 ID:HczHppmE
バガボンド以前に吉川英治の「宮本武蔵」は翻訳されてる。
特に「徳川家康」(大望)は韓国でベストセラーだった。
70名無しさん :2001/05/09(水) 11:47 ID:whBmEV/Q
家康は韓国人で、暴虐侵略者秀吉を征伐した
とかいう説があったりして。
71?氏:2001/05/09(水) 12:39 ID:JAUGQmK6
友人の元漫画家は、それ程有有名じゃなかったせいか、自分のパクリ本を見つけて
「俺も国際的な漫画家になったなぁ」と喜んでいた。
印税が入らない事は別に気にならない様子で、それより韓国人読者の感想が聞けない
事の方を、とても残念がっていた。
まぁ作者によっても違うだろうし、出版社側の感情もまた違うんだろうけどね。
72名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/09(水) 17:46 ID:EUlK8IUs
age
73名無しさん:2001/05/09(水) 20:26 ID:B2nyPNfY
「ヒカルの碁」も韓国が舞台にされているそうだけど左為の服はどうなってんの?
塔谷名人のきものは? 民族衣装着てる韓国人棋士なんて見たこと無いけど
74世宗大魔王:2001/05/09(水) 20:37 ID:avzHHTMw
>69
今までの行状をみると間違いなく
都合の良い訳(曲訳)になっていると思われ・・・
とりあえず
和という文字は全て倭に変換というのは間違いないだろ。
75名無しさん:2001/05/09(水) 20:46 ID:B2nyPNfY
>73 左為の持っている扇子も当時の朝鮮には無いよな
   扇子は韓国発祥!!で押し通すのかな
76tenpura_c:2001/05/09(水) 21:06 ID:5pcJy2Lc
佐為は、頭に靴を履いていると言わなきゃならんのではないか?
77名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/09(水) 23:33 ID:DOwYeCCI
GTOにテコンドー女登場!。ベイブレードにCデザインのコスチューム。
FF10のヒロインって和服だよね・・・?
まさか、チョゴ・・・。
78 :2001/05/10(木) 00:44 ID:SDc5IIQI
ファkック!!
79名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/10(木) 04:08 ID:rFLjaePs
日本で放映されているCGアニメ「RUN=DIM」は韓国製という事が
一切明かされていない。
しかも主要な韓国人スタッフの名前が日本人風に変えられている。
80n:2001/05/10(木) 10:47 ID:cr.gt15w
age
81郎女:2001/05/10(木) 11:32 ID:4td2mcZ6
>>73 さん
えー、じゃあ、ミニニダーみたいな顔した韓国の男の子はどうなるの?
ヒカルが韓国人で、ミニニダーみたいな顔した日本人の男の子と対決、
ってなことなのかしらん?
アキラくんがいってた学校のニダーみたいな顔の韓国人の顧問の先生も、
日本から来た先生? いくらなんでも、無理がありすぎ。 
82名無しさん:2001/05/10(木) 11:33 ID:nB4fHls.
>>79
http://teri.2ch.net/test/read.cgi?bbs=korea&key=983640649
これを見ろ。お前らは、相変わらずだな。
83n:2001/05/11(金) 16:31 ID:HaTn7Fyw
作成者あげ
84名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/15(火) 01:46 ID:g4Xz65CM
日韓で漫画週刊誌、同時創刊 韓国の人気漫画家も登場
http://www.asahi.com/national/update/0514/042.html
 日韓で同じ作品を翻訳して掲載する漫画週刊誌が15日、初めて両国で同時に創刊される。日本と韓国の売れっ子作家の作品も登場。韓国で日本の漫画の海賊版を読んだ世代が作家に育ってきた。02年サッカー・ワールドカップの共同開催に向けて、大衆文化の交流が深まっている。

 4月下旬、東京都武蔵野市のビルの1室。15日に創刊される「週刊コミックバンチ」(新潮社)の2人の編集者が、韓国の漫画の登場人物が語るハングルの入った「吹き出し」を訳していた。

 「この『オレンジ武士』って、何だ?」。山本秀基さん(39)が聞くと、韓国人の金佛卿(キム・ブルギョン)さん(29)が答える。

 「韓国の若者の間では、街で女性に声をかけるとき、ミカンを渡すのがはやっているんです」
857743
ttp://home9.highway.ne.jp/hwh01348/kor.html

マトモにパクるだけの能力も無いようです

それにしても。とにかくセンスと頭の悪い民族だと思う