1 :
りり :
日本のマスコミで、韓国・朝鮮系の名前を呼ぶのに、「きむじょんいる」
とか、ちゃんと、ハングル読みで読む。ていうか、読まないと怒られる。
では、アチラでは、日本人の名前は、ちゃんと日本式に読まれているのか?
ちなみに台湾人は、「りとうき」「ちんすいへん」と読んでも、怒らないよね。
あげ!
昔、韓国人が「自分の名前を正式に読まなかった」とNHK相手に慰謝料を求めて
裁判起こしたことがあるんですよ。
多分それ以来ハングル読みになったでしょう。
(それまではきんにっせい、とかいってました)
でも、こんなことでわざわざ裁判起こすなんて...
KBSを見る限り、日本の政治家の氏名を日本式に発音している。
5 :
名無し : 2001/02/21(水) 21:47 ID:Zfwl20CU
韓国は、全部日本語の読み方でやってる。
そもそも最近の韓国人は漢字読めないから、漢字読みに直せない。
自分の名前の漢字を知らない大学生は珍しくないらしい。
相互主義でしょ。
昔は「キムデジュン」を「きんだいちゅう」って
呼んだよ。
東京のことをトンギョウと言うのを聞いたときは、韓国語が
言語障害者の言葉であることを確信した。
昔、フジテレビの朝の番組でそのことを解説してた。
確か韓国政府から正式な抗議があって、それから韓国人に関しては
放送協会の取り決めとしてハングル読みで放送するようにしたらしいよ。
中国に関しては、中国政府が何も言ってこないので現状維持のままで
放送している。
むかしのニュースでは「ぜんとかん」とか
「きんにっせい」なんて発音してた、この方が解りやすいのに。
そうそう。朴正煕=「ぼくせいき」だったな。
で、この大統領を射殺した護衛の室長が「しゃだいてつ」…イカン歳がばれる
しかしなんだなベルリンを英語読みでバーリン、ジョージを独語読みでゲオルグ(だっけか?)
自国読みで読むのって当たり前だと思うのだがな
12 :
ななしはしなない : 2001/02/21(水) 22:24 ID:FVdDgNyc
韓国人が「漢字の姓名を持っている」と考えるから
ややこしくなるんです。
最初から彼の国では漢字は使わない国だと思っていれば
いいんです。その他の東南アジア各国と同じだと思えば
不思議でもなんでもないでしょ?
中国人が中国語読みするように言ってこないのは、自信があるからじゃないかな。
日本人は漢字を使っているし、ちゃんと「漢字」と言って中国人の発明であることを
認めている。日本人は、このように中国文化の優れたところを認めているのに対して
日本で認められている朝鮮文化はあまりない。
こういうことが関係しているんじゃないかな。
なんか日本語が変になってた。
要は漢字文化圏では無いと思いましょう、と言いたかっただけです。
>>13 というか何でも日本に対して文句をいいたいだけだと思うよ
中国では韓国人の読みはどうなっているんだ?
中国は地方によって漢字の読み方が違うから、北京語の読み方を
変えたくなかったんじゃないの?
漢字があるのに違う読み方をするのを認めていったら統制がとれなく
なっちゃうし。
NHKは今でも台北を「たいほく」と読むよね。
北京は「ぺきん」、上海は「しゃんはい」と読んでいるのに、なぜ台北だけ?
>>16 「文字」に対する認識がちょっと違うらしいんです、中国と韓国(と日本)
中国では「漢字」が主で読みは従。筆談できればよしとする考えが
あったようで、時代によっても地方によっても同じ文字の読み方は
違っています。日本人が「唐」を「トウ」と発音しても、
読み方のバリエーションの一つと思えば何でもありません。
だから中国は読みを無理強いしてこない。
しかし韓国は漢字は補助文字であって、表音文字であるハングルを
メインに据えているところから、漢字の日本語読みをされると
「それは全然違う!」となるわけです。
もちろん多分に「とにかく日本に文句が言いたい」という本音も
見え隠れしますがね。
訂正
>しかし韓国は漢字は・・・×
しかし、韓国では漢字は・・・○
疲れてんのかなあ・・。すみません逝ってきますわ。
16
>>18 ちと言葉足らずでした。そういう現実をふまえて北京語を一応の
公用語としているから違う読みを混ぜたくなかったのかなという
ことです。
朝鮮半島では豊臣秀吉と伊藤博文だけは日本語読みをしたくない
というそうですが・・・ダブルスタンダート相変わらずという
ところでしょうか
21 :
: 2001/02/21(水) 22:53 ID:???
>>17 だから相互主義。
国家間の取り決めなのよ。
お互いの国の言葉で読むか、自国語で読むかを
国家間で決めてるわけ。
22 :
竹崎季長2 : 2001/02/22(木) 06:19 ID:g36WmbS6
いぜん、毛沢東が漢字→アルファベットとしたかったらしいが、
地方によって、全然違う言葉になるから、断念したそうだ。
お国自慢じゃないが、漢字の使い方は日本人はかなりうまいよ。
がきんちょはひらがなで段階を経て漢字を使うなんてね。
23 :
名無し東シナ海 : 2001/02/22(木) 06:40 ID:M5ku6VXY
>>21 そのとおりです。
>>20 日本人だけ韓国語の読み方を強制するわけじゃなく、韓国でも日本語の
読み方をしているんだから問題ないでしょ。
伊藤博文と豊臣秀吉については、ダブルスタンダードではなく例外って
ことで。
自国の英雄が他国の侵略者ってことはありがちだし。
24 :
金大中氏 : 2001/02/22(木) 06:47 ID:???
そういえば、日本のマスコミも以前、キムデジュンを
キンダイチュウシとかよんでたな。大統領になる前のことだけど
25 :
a : 2001/02/22(木) 06:50 ID:???
韓国はその方が楽だから日本語の発音に倣ってるだけでは?
表記はハングルなんでしょ?
日本でも「ハングル読み」ではなく、「現地音のカタカナ読み」をしている
だけなので、この問題に関してはどちらの国がどちらにおもねってるとか気
をつかっているとかはないよ
ちょい質問ですけど。
韓国人の名前のアルファベット表記ですけど・・・
ハンとかチョンとかの最後にgが付いてますよね。→Hung Chong
(台湾・中国の人名にも付いてた様な、最も日本名「ん」で終わる苗字は珍しいが?)
あれは、英語なのでせうか?
それとも、韓国版ローマ字?表記なのですか?
先日の韓国映画のTV放送見てて人名の最後に、異様にgが出てきたもので。
28 :
名無し : 2001/02/22(木) 08:30 ID:???
>10
うぅっ!! ・・・・・・・ 同世代? ・・・・・・?
29 :
名無し : 2001/02/22(木) 08:42 ID:???
>27
確か終音の子音「ん」は日本語では1個だがハングルでは3種類あったんじゃ
ないかな。 「レ」、「○」、「□」(これはmかも」。
このうち「○」は英語表記では「ng」じゃなかったかと、、、あやふやだが。
中国語の影響が強いので、漢字語の発音は日本より「子音+母音+子音」
の組み合わせが多い。だから中国語と同じように「ng」が多いと思う。
以上、自信無いですが。
30 :
名無し : 2001/02/22(木) 08:53 ID:???
スレ違いかもしれないけど
韓国朝鮮人の漢民族風の名前以前の本来の名前ってどんなだったか
知ってる人います?
31 :
しげりん : 2001/02/22(木) 09:12 ID:ojKogN8I
ほんと、スレ違いだよ。ここは韓国のTGVについてだろ?
32 :
はぽねす : 2001/02/22(木) 09:18 ID:gUewz/TA
記紀に載ってたでしょ。やったら長いのが。
27す。
>>29さん、どうもです。
ようは、中国名名乗ってる現状から中国人と同じように、
アルファベット表記してる訳ですね。
しかし、異様に韓国の場合、「ん」で終わる場合多くないですか?
サムスンも「ん」、日本名なら「今=こん」さん位しか思いつかない。
今さんの場合、韓国逝ったら、Kongに成るのかな?
田で「でん」さんも、おるでよ!
Dengか?
36 :
名無しさん@お腹いっぱい。 : 2001/02/22(木) 10:25 ID:ECyQ/esk
精強新聞はマレーシア人の名前も漢字だよ
37 :
名無しさんはキ印 : 2001/02/22(木) 10:25 ID:6W8Um896
考えてみれば、全トカン大統領は(漢字忘れた)、
「チョン・ドファン」だろう?
ということは、韓国人のことを「チョン」と言うのは、
韓国人が日本人のことを「田中」とか「山田」とか
言うようなものじゃない?
38 :
七子さん : 2001/02/22(木) 10:28 ID:2Qy4L5DQ
基本的に日本語で「ン」で終わるのは韓国アルファベットで「N」。
それ以外は「NG」。
39 :
ななしさん : 2001/02/22(木) 10:48 ID:???
>中国名名乗ってる現状から中国人と同じように、
>アルファベット表記してる訳ですね。
朝鮮人の名前が中国風(漢語)であることは事実だけど、そういう「現状から
中国人と同じようにアルファベット表記してる」わけではないよ。
朝鮮人は「-n」と「-ng」をはっきりと違う音として区別して発音し分けているから、
ハングルでもローマ字でもそう綴り分けられるだけの話。中国語は何の関係もありません。
それを日本人がカタカナにする時に、日本人は「-n」と「−ng」の区別は(単独では)
しないし綴り分けても意味がないので、「ン」だけに(日本人の都合で)してしまっている。
ヨーロッパ人の名前をカタカナにするときに、LとRの違いを書き分けないのと、同じことです。
全斗煥=チョンドファン
う〜ん、語られて古いネタだけど、
何気に「ちょんどふぁん」で一発変換してしまうのか!
のてう=盧泰愚
きむいるそん=金日成
きむでじゅん=金大中
ぼくせいき=僕正規=日本語読みでは、駄目ですね。(笑)
>>39さん、サンキュー!
勉強になりますた。
「-ng」て、強引に日本語読みに発音すると、ウングじゃないよね。
我々には、発音不可能なのかな。
どうも、「-ng」て見るとウングと思ってしまうのです。
42 :
ななしさん : 2001/02/22(木) 10:59 ID:???
>41
日本人の場合は「カ行・ガ行」音の前の「ん」を「-ng」と発音し、
「マ行・バ行・パ行」音の前の「ん」を「m」で発音し、それ以外の
子音の前の「ん」を「n」で発音し、母音・半母音・ハ行音の前の
「ん」をあいまいな鼻母音で発音しています
漢字の場合、
日本語で「ん」で終わるものは朝鮮語でも「n」()で終わる。
日本語で長母音となるものは朝鮮語では「ng」(○)で終わる場合が多い。
「韓」はそれぞれ「かん」、「han」、
「中」は同じく「ちゅう」、「jung」。
44 :
チョンまげ : 2001/02/22(木) 11:27 ID:???
朝鮮人の名前はカタカナ表記すればいいんでないかい。
↑そんなことしたら、チョンの連呼にならない?
またまた、差別とか言われそうニダ!
日本人がハングルの読み書きを覚えれば済む話だ。
なんで?
48 :
名無しさん@お腹いっぱい : 2001/02/22(木) 12:22 ID:.AYPzmwc
49 :
名無しさん@お腹いっぱい : 2001/02/22(木) 12:55 ID:JKwHi8Nc
漢字を使う国々は、お互いに読み方が違うんだから、
アルファベットで正しく読み書きすべき。
これからは日本人もアルファベット表記は必須であろう。
50 :
名無し : 2001/02/22(木) 13:00 ID:???
>42
とても分かりやすい解説。 ありがとう。
中国にいたとき「広州」の発音を直されたがなかなか出来なかった。
これもnとngの違いの難しさか。
>42
kang - cho mam-ko chin - po こうなるわけね
ちょいと趣旨とずれますけど、
ラーメンどんぶりの淵に書いてある文字と
ハングル文字が似てると思うのは、オレだけ?
>>52 ふちででぐるっとからまってる奴なら、あれは文字じゃなくて「雲」を
表している。
54 :
七子さん : 2001/02/22(木) 18:00 ID:gfvJ2hl.
>>44 実際にそれをやってるのがNHK。他の番組は知らんがニュースじゃ絶対に
カタカナ表記。これも裁判の影響。NHKは「漢字表記で現地の発音では
日本人に(朝鮮式の)漢字の読みを強要することになる」と言って反対してた。
で、現地の発音で読むようになってから(全斗煥来日の頃)現在のような形に
なった。筋は通ってる。
余談
韓国人の姓は150〜60個くらいしかないとか。
日本は1600種類。だからフルネームで呼ぶのもなんだから
必ず肩書きを加えて区別する習慣がある。
取引先の工場の金さんは、唯のコンプレッサーの運転担当だったが
皆、かれを呼ぶとき「金コンプ技士(キムコンプギサ)」って読んでた。
そこら中に金さんがいるので、何でも付けないと区別できないようだった。
金社長様から金コンプ技士様まで大変だった。
チョーセンジンは、中国風の氏名になる前は、
どんな感じの名前だったのでしょうか?
58 :
第52成分 : 2001/02/22(木) 22:25 ID:???
59 :
まむこ : 2001/02/22(木) 23:48 ID:???
姓ですが、韓国では280前後あるようです
日本は10万とか、、、
>>59 日本の姓はもっと少ないのではないか(いわゆる源平藤橘などなど)
10万は名字というらしいぞ。姓は源名は徳川とか,姓は藤原名は近衛
とか。−−で明治維新で姓は全て捨ててしまったのではなかったかな。
61 :
まむこ : 2001/02/23(金) 00:15 ID:???
名字と姓の違いを論じたスレッドを見た記憶があります。欝だし脳。
62 :
名無しさん : 2001/02/23(金) 00:20 ID:???
63 :
名無しさん : 2001/02/23(金) 00:28 ID:???
1佐藤 約1,928,000
2鈴木 約1,707,000
3高橋 約1,416,000
4田中 約1,336,000
5渡辺 約1,135,000
田中の私は今まで3位だと自負していたが4位だった。
もう鬱です。
>>57 666年に高句麗への援軍を依頼する為に来日した使者
乙相庵す←オツソウアムス
玄武若光←ゲンムニャッコウ
達相どん←ダチソウドン
あと漢字は忘れたけど、コンパチカンキムとか。
他に短い名前もあったらしいよ。
65 :
I was called earth citizen : 2001/02/23(金) 01:11 ID:o0c3/0Aw
>>64 百済の鬼室福信とかの2文字姓も太宗武列王からなくなったな。
金波智干岐だったかな?智は自信がない。
金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子
金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子
金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子金現子
>>65 >金波智干岐だったかな?智は自信がない。
そうそう。大体そんなかんじ。
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ミ
/ ,――――-ミ
/ / / \ |
| / ,(・) (・) |
(6 つ |
| ___ | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| /__/ / < 呼んだかい!!
/| /\ \__________
71 :
名無し東シナ海 :
新羅が唐の力を借りて百済を滅ぼし、半島を統一したのちに
名をすべて唐風に改めたのが現在まで続いてます。
「新羅以来」の影響は様々な形で現代まで続いており、
韓国内で全羅道(旧百済)出身者が差別されてるのも、
かの地の人間は要職につけるな、との武烈王(半島を統一した
新羅王)の遺言の影響だったりします。