ENJOY Korea 翻訳掲示板 part340
あと日本語で「ソメイヨシノ」と書き込むと、なぜか「王桜」に変換される。
韓国人一般は区別がついていないんだと思う。
>>169 もしかいて、王の桜ってことで、ウリナラ起源?
つーか、あっちじゃ、日本語に直訳する感じだと「桜の王」って呼んでるのか。
どっちにしても、反応しそうな感じ。
>>169 >韓国人一般は区別がついていないんだと思う。
おそらく、そうでしょう。
「ワングボッナム」って何と思ってハングル表記から辞書で調べたら
ワング(王)ボッナム(桜、山桜)だった (-_-;
ワシントンDCのサクラ祭りには・・・
何故か韓国ブースがあり寿司と日本酒を振舞ってます
多分サクラは韓国起源運動の一環だと思われます
>>171 漁り直してみたら、済州島のあれね・・・。
>>172 なんじゃそりゃ。
恥ずかしい人たちだな…。
>>174 なにを朝鮮人に求める。
「恥」なんて概念は存在してないぞ。
>>173 そう。
そもそも違う種だと理解できていない。
翻訳機も対応していない。
そして調べたり確かめようともしていない。
無限に馬鹿が再生産されて現われる。