韓国マスコミ今日のホームラン!!184

このエントリーをはてなブックマークに追加
931マンセー名無しさん
ハングルに対する自負心の根拠を知らせてあげる!
http://news.naver.com/news/read.php?mode=LSD&office_id=028&article_id=0000214636§ion_id=103&menu_id=
ハンギョレ | 記事入力 2007-10-03 18:00

[ハンギョレ] 韓国人が先祖に受け継いだ文化遺産の中一番値うちあること一つだけ
つまみ出しなさいと言ったら, 多くの人々がハングルを指折るでしょう.
崇礼門(南大門) 代わりにガンソングミスルグァンがおさめている ‘訓民正音’ 解例本(国宝 70号)を
国宝 1号で新しく指定しなければならないという声がたまに聞こえることもこんな理由からだ.
それなら韓国人がハングルに対する自負心を持つ根拠は何だろう.

ハングルは分かち書きが発達された言語だが敢えて分かち書きをしなくても読める. 次の例を見よう.
“13インウィアヘがドロロジルズしなくてドゾッソ.”
時代を先に進んだ天才文学家以上が書いた市 ‘五感島第1号’の一部だ. この詩は封建的秩序と
植民地社会に抵抗するために既存文法の分かち書きを無視した. 日常の一番常識的な秩序を拒否したわけだ.
しかし詩を読むのに無理はない. それなら英語をこんなに書けばどうかな.

“Tobeornottobethatisthequestion.”
イギリスの大門号ウィリアムシェークスピールが書いた戯曲 ‘ハムレット’に出る名線社だ.
ところで付けて書いておいたらその意味をまったく分からない. 原文どおり分かち書きをすれば
‘To be or not to be that is the question’(暮すか, 死ぬか, それが問題だな)と言う(のは)
ハムレットのせりふという事実が分かる. ハングルが英語より優秀だと見られる一つのはいだ.

英語はアルファベット綴字を一つずつ横で増えて書く一方, ハングルは寝ることと集めることを一所
に集めて字を一つずつだけたちでこの字(音節)を引き継いで書く. 一言で英語は増えて書くことに
比べてハングルはモアスは方式を取るという話だ. ハングルは字ごとに意味があって分かち書き
をしないとしても大体の意味が分かる. 名詞全体の 70%が漢字語で名詞に付く銀・増えた・これ・
街・度みたいな調査を易しく選り分けることができるからだ. 大部分若者達は携帯電話で文字を
送る時字詰め制限のため大部分分かち書きをしないで送る.